Ezequiel 26

spav1602p (SPAV1602P) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Y|strong="H3068" ACONTECIÓ|strong="H1961" en el undécimo|strong="H6249" año|strong="H8141", en el primero del mes|strong="H2320", que vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" la palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068", diciendo:
1 E sucedeu, no undécimo ano, ao primeiro do mês, que veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 Hijo|strong="H1121" del|strong="H5921" hombre|strong="H1121", por|strong="H5921" cuanto|strong="H3282" dijo Tiro|strong="H6865" sobre|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389": Ea|strong="H1889", bien: quebrantada|strong="H7665" es la|strong="H5921" que era puerta|strong="H1817" de|strong="H5921" las|strong="H5921" naciones: a|strong="H3068" mí|strong="H5921" se|strong="H5921" volvió: seré llena|strong="H4390"; ella|strong="H5921" desierta:
2 Filho do homem, visto como Tiro disse no tocante a Jerusalém: Ah! Ah! Está quebrada a porta dos povos; virou-se para mim; eu me encherei, agora que ela está assolada,
3 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H5921" Señor DIOS|strong="H3069": He aquí|strong="H3541" yo contra|strong="H5921" ti|strong="H5921", oh Tiro|strong="H6865", y|strong="H5921" haré subir|strong="H5927" contra|strong="H5921" ti|strong="H5921" muchas|strong="H7227" naciones|strong="H1471", como|strong="H5921" el|strong="H5921" mar|strong="H3220" hace subir|strong="H5927" sus ondas.
3 portanto, assim diz o Senhor Jeová : Eis que eu estou contra ti, ó Tiro, e farei subir contra ti muitas nações, como se o mar fizesse subir as suas ondas.
4 Y|strong="H3068" demolerán los muros|strong="H2346" de|strong="H4480" Tiro|strong="H6865", y derribarán sus torres|strong="H4026": y raeré de|strong="H4480" ella|strong="H4480" su polvo|strong="H6083", y la dejaré como una roca|strong="H5553" lisa|strong="H6706".
4 Elas destruirão os muros de Tiro e derribarão as suas torres; e eu varrerei o seu pó e dela farei uma penha descalvada.
5 Tendedero|strong="H4894" de|strong="H3588" redes será|strong="H1961" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" del mar|strong="H3220", porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" he hablado|strong="H1696", dice|strong="H5002" el|strong="H3588" Señor DIOS|strong="H3069": y|strong="H3588" será|strong="H1961" saqueada de|strong="H3588" las naciones|strong="H1471".
5 No meio do mar, virá a ser um enxugadouro das redes; porque eu o anunciei, diz o Senhor Jeová ; e ela servirá de despojo para as nações.
6 Y|strong="H3068" sus hijas|strong="H1323" que|strong="H3588" están en|strong="H3588" el|strong="H3588" campo|strong="H7704", serán muertas a|strong="H3068" espada|strong="H2719"; y|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068".
6 E suas filhas, que estão no campo, serão mortas, à espada; e saberão que eu sou o Senhor .
7 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H3588" Señor DIOS|strong="H3069": He aquí|strong="H3541" que|strong="H3588" del norte|strong="H6828" traigo yo|strong="H3588" contra Tiro|strong="H6865" a|strong="H3068" Nabucodonosor|strong="H5019", rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Babilonia, rey|strong="H4428" de|strong="H3588" reyes|strong="H4428", con|strong="H3588" caballos|strong="H5483", y|strong="H3588" carros|strong="H7393", y|strong="H3588" caballeros|strong="H6571", y|strong="H3588" compañías, y|strong="H3588" mucho|strong="H7227" pueblo|strong="H5971".
7 Porque assim diz o Senhor Jeová : Eis que eu trarei contra Tiro a Nabucodonosor, rei de Babilônia, desde o Norte, o rei dos reis, com cavalos, e com carros, e com cavaleiros, e companhias, e muito povo.
8 Tus hijas|strong="H1323" que|strong="H5921" están en|strong="H5921" el|strong="H5921" campo|strong="H7704" matará|strong="H2026" a|strong="H3068" espada|strong="H2719"; y|strong="H5921" pondrá|strong="H5414" contra|strong="H5921" ti|strong="H5921" ingenios|strong="H1785", y|strong="H5921" fundará contra|strong="H5921" ti|strong="H5921" baluarte|strong="H5550", y|strong="H5921" afirmará contra|strong="H5921" ti|strong="H5921" escudo|strong="H6793".
8 As tuas filhas, no campo ele as matará à espada, e fará um baluarte contra ti, e fundará uma tranqueira contra ti, e levantará rodelas contra ti.
9 Y|strong="H3068" pondrá|strong="H5414" contra ella arietes, contra tus muros|strong="H2346", y tus torres|strong="H4026" destruirá|strong="H5422" con sus martillos.
9 E porá trabucos em frente de ti contra os teus muros e derribará as tuas torres com os seus machados.
10 Por la multitud|strong="H8229" de sus caba­llos te cubrirá|strong="H3680" el polvo de ellos: con el estruendo|strong="H6963" de los caballe­ros, y de las ruedas, y de los carros|strong="H7393", temblarán|strong="H7493" tus muros|strong="H2346", cuando entrare por tus puertas|strong="H8179" como por portillos de ciudad|strong="H5892" destruída|strong="H1234".
10 Pela multidão de seus cavalos te cobrirá de pó; os teus muros tremerão com o estrondo dos cavaleiros, e das rodas, e dos carros, quando ele entrar pelas tuas portas, como pelas entradas de uma cidade em que se fez brecha.
11 Con las pezuñas de|strong="H5971" sus caba­llos hollará|strong="H7429" todas|strong="H3605" tus calles|strong="H2351"; a|strong="H3068" tu pueblo|strong="H5971" matará|strong="H2026" a|strong="H3068" espada|strong="H2719", y|strong="H5797" las estatuas|strong="H4676" de|strong="H5971" tu fortaleza|strong="H5797" caerán|strong="H3381" a|strong="H3068" tierra.
11 Com as unhas dos seus cavalos pisará todas as tuas ruas; ao teu povo matará à espada, e as colunas da tua fortaleza cairão por terra.
12 Y|strong="H3068" robarán tus riquezas|strong="H2428", y saquearán tus mercaderías: y arruinarán tus muros|strong="H2346", y tus casas|strong="H1004" preciosas|strong="H2532" destruirán|strong="H5422"; y pondrán|strong="H7760" tus piedras y tu madera|strong="H6086" y tu polvo|strong="H6083" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H4325" las aguas|strong="H4325".
12 E roubarão as tuas riquezas, e saquearão as tuas mercadorias, e derribarão os teus muros, e arrasarão as tuas casas preciosas; e as tuas pedras, e as tuas madeiras, e o teu pó lançarão no meio das águas.
13 Y|strong="H3068" haré cesar el estrépito de|strong="H5750" tus canciones|strong="H7892", y no|strong="H3808" se|strong="H3808" oirá|strong="H8085" más|strong="H5750" el son|strong="H3808" de|strong="H5750" tus vihuelas.
13 E farei cessar o arruído das tuas cantigas, e o som das tuas harpas não se ouvirá mais.
14 Y|strong="H3068" te|strong="H3588" pondré|strong="H5414" como|strong="H3588" una roca|strong="H5553" lisa|strong="H6706": tendedero|strong="H4894" de|strong="H3588" redes serás|strong="H1961"; ni|strong="H3808" nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" serás|strong="H1961" edificada|strong="H1129": por|strong="H3588"­que|strong="H3588" yo|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" he hablado|strong="H1696", dice|strong="H5002" el|strong="H3588" Señor|strong="H3068" DIOS|strong="H3069".
14 E farei de ti uma penha descalvada; virás a ser um enxugadouro das redes, nunca mais serás edificada; porque eu, o Senhor , o falei, diz o Senhor Jeová .
15 Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el Señor DIOS|strong="H3069" a|strong="H3068" Tiro|strong="H6865": ¿No|strong="H3808" se|strong="H3808" estremecerán las islas al estruendo|strong="H6963" de tu caída, cuando gritarán los heridos|strong="H2491", cuando se|strong="H3808" hará la matanza|strong="H2027" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de ti?
15 Assim diz o Senhor Jeová a Tiro: Não tremerão as ilhas com o estrondo da tua queda, quando gemerem os traspassados, quando se fizer uma espantosa matança no meio de ti?
16 Entonces|strong="H5493" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" príncipes|strong="H5387" del|strong="H5921" mar|strong="H3220" descenderán|strong="H3381" de|strong="H5921" sus sillas, y|strong="H5921" se|strong="H5921" quitarán sus mantos, y|strong="H5921" desnudarán|strong="H6584" sus bordadas ropas: de|strong="H5921" espanto|strong="H2729" se|strong="H5921" vestirán, sentarán­se|strong="H5921" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, y|strong="H5921" temblarán a|strong="H3068" cada|strong="H3605" momento|strong="H7281", y|strong="H5921" estarán|strong="H3427" sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921" atónitos|strong="H8074".
16 E todos os príncipes do mar descerão dos seus tronos, e tirarão de si os seus mantos, e despirão as suas vestes bordadas; de tremores se vestirão, sobre a terra se assentarão e estremecerão a cada momento; e, por tua causa, pasmarão.
17 Y|strong="H3068" levantarán sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921" ende­chas, y|strong="H5921" te|strong="H5921" dirán: ¿Cómo|strong="H1961" perecis­te|strong="H5921" tú, poblada|strong="H3427" en|strong="H5921" los|strong="H3427" mares|strong="H3220", ciu­dad|strong="H5414" que|strong="H1931" fue|strong="H1961" alabada, que|strong="H1931" fue|strong="H1961" fuerte|strong="H2389" en|strong="H5921" el|strong="H1931" mar|strong="H3220", ella|strong="H1931" y|strong="H5921" sus|strong="H1931" habi­tantes, que|strong="H1931" ponían|strong="H5414" su|strong="H1931" espanto a|strong="H3068" todos|strong="H3605" sus|strong="H1931" moradores|strong="H3427"?
17 E levantarão uma lamentação sobre ti e te dirão: Como pereceste, ó bem-povoada e afamada cidade, que foste forte no mar; tu e os teus moradores, que atemorizaram a todos os teus visitantes!
18 Ahora|strong="H6258" se estremecerán las islas en|strong="H3318" el día|strong="H3117" de tu caída, sí, las islas que|strong="H6258" están en|strong="H3318" el mar|strong="H3220" se espantarán de tu salida|strong="H3318".
18 Agora, estremecerão as ilhas no dia da tua queda; as ilhas, que estão no mar, turbar-se-ão com tua saída.
19 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H5921" Señor DIOS|strong="H3069": Yo|strong="H3588" te|strong="H5921" tornaré|strong="H5414" ciudad|strong="H5892" aso­lada, como|strong="H3588" las|strong="H5921" ciudades|strong="H5892" que|strong="H3588" no|strong="H3808" se|strong="H5921" habitan|strong="H3427"; haré|strong="H5414" subir|strong="H5927" sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921" el|strong="H5921" abismo|strong="H8415", y|strong="H3588" las|strong="H5921" muchas|strong="H7227" aguas|strong="H4325" te|strong="H5921" cubrirán|strong="H3680".
19 Porque assim diz o Senhor Jeová : Quando eu te tiver feito uma cidade assolada, como as cidades que se não habitam, quando fizer sobre ti um abismo, e as muitas águas te cobrirem,
20 Y|strong="H3068" te haré|strong="H5414" descender con los|strong="H3427" que|strong="H3808" descienden|strong="H3381" al abismo, con el|strong="H3427" pueblo|strong="H5971" antiguo|strong="H5769": y te pondré|strong="H5414" en lo|strong="H3808" más|strong="H3808" bajo|strong="H8482" de|strong="H5971" la tierra, como los|strong="H3427" desiertos antiguos|strong="H5769", con los|strong="H3427" que|strong="H3808" descienden|strong="H3381" al abismo, para|strong="H4616" que|strong="H3808" nunca|strong="H3808" más|strong="H3808" seas poblada|strong="H3427"; y yo daré|strong="H5414" gloria|strong="H6643" en la tierra de|strong="H5971" los|strong="H3427" vivientes|strong="H2416".
20 então, te farei descer com os que descem à cova, ao povo antigo, e te deitarei nas mais baixas partes da terra, em lugares desertos antigos, com os que descem à cova, para que não sejas habitada; e estabelecerei a glória na terra dos viventes.
21 Yo te tornaré|strong="H5414" en|strong="H5750" espanto|strong="H1091", y|strong="H1091" no|strong="H3808" serás: y|strong="H1091" serás buscada, y|strong="H1091" nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" serás hallada, dice|strong="H5002" el Señor DIOS|strong="H3069".
21 Farei de ti um grande espanto, e não serás mais; quando te buscarem, nunca mais serás achada, diz o Senhor Jeová .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.