Ezequiel 20
spav1602p (SPAV1602P) vs VC
1 Y|strong="H3068" ACONTECIÓ|strong="H1961" en el|strong="H3427" año|strong="H8141" séptimo|strong="H7637", en el|strong="H3427" mes quinto|strong="H2549", a|strong="H3068" los|strong="H3427" diez del mes|strong="H2320", que vinieron algunos de|strong="H6440" los|strong="H3427" ancianos|strong="H2205" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" a|strong="H3068" inquirir del SEÑOR|strong="H3068", y sentáronse|strong="H3427" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" mí|strong="H1961".
1 No sétimo ano, no décimo dia do quinto mês, vieram alguns anciãos de Israel consultar o Senhor, e se assentaram diante de mim.
2 Y|strong="H3068" vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" la palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068", diciendo:
2 A palavra do Senhor me foi dirigida nestes termos:
3 Hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H1121", habla|strong="H1696" a|strong="H3068" los|strong="H1121" ancianos|strong="H2205" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", y|strong="H3541" díles|strong="H1696": Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho|strong="H5002" el|strong="H1121" Señor DIOS|strong="H3069": ¿A|strong="H3068" inquirir de|strong="H1121" mí venís vosotros? Vivo|strong="H2416" yo, que|strong="H1121" yo no os responderé, dice|strong="H5002" el|strong="H1121" Señor DIOS|strong="H3069".
3 filho do homem, dirige-te como se segue aos anciãos de Israel: eis o que diz o Senhor Javé: viestes para me consultar. Por minha vida! Eu não me deixarei consultar por vós - oráculo do Senhor Javé.
4 ¿Quieres tú|strong="H8199" juzgarlos? ¿los|strong="H1121" quieres juzgar tú|strong="H8199", hijo|strong="H1121" del hombre? Notifícales|strong="H3045" las abominaciones de|strong="H1121" sus padres;
4 Julga-os, julga-os pois, filho do homem. Faze-os reconhecer as abominações de seus pais.
5 Y|strong="H3068" díles: Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el Señor|strong="H3068" DIOS|strong="H3069": El día|strong="H3117" que|strong="H3045" escogí a|strong="H3068" Israel|strong="H3478", y|strong="H3541" que|strong="H3045" alcé|strong="H5375" mi|strong="H5375" mano|strong="H3027" por|strong="H3027" la simiente|strong="H2233" de la casa|strong="H1004" de Jacob|strong="H3290", y|strong="H3541" que|strong="H3045" fui conocido|strong="H3045" de ellos|strong="H3027" en la tierra de Egipto|strong="H4714", cuando|strong="H3117" alcé|strong="H5375" mi|strong="H5375" mano|strong="H3027" a|strong="H3068" ellos|strong="H3027", diciendo: Yo soy el SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3069";
5 Dize-lhes: eis o que diz o Senhor Javé: no dia em que fiz a escolha de Israel, em que levantei a mão para a raça de Jacó, em que me dei a conhecer a eles no Egito, em que ergui a mão para eles, dizendo: sou eu que sou o Senhor, vosso Deus -,
6 Aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" que|strong="H1931" les alcé|strong="H5375" mi|strong="H5375" mano|strong="H3027", que|strong="H1931" los|strong="H3605" sacaría de la|strong="H1931" tierra de Egipto|strong="H4714" a|strong="H3068" la|strong="H1931" tierra que|strong="H1931" les había proveído, que|strong="H1931" fluye|strong="H2100" leche|strong="H2461" y miel|strong="H1706", la|strong="H1931" cual|strong="H1931" es|strong="H1931" la|strong="H1931" más hermosa de todas|strong="H3605" las tierras;
6 foi nesse dia que jurei tirá-los do Egito para conduzi-los à terra que eu escolhera para eles, terra que mana leite e mel, a jóia de todos os países.
7 Entonces les dije: Cada uno eche|strong="H7993" de|strong="H5869" si las abominaciones|strong="H8251" de|strong="H5869" sus ojos|strong="H5869", y no os|strong="H5869" contaminéis|strong="H2930" en los ídolos|strong="H1544" de|strong="H5869" Egipto|strong="H4714". Yo soy el SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068".
7 Eu lhes disse então: que cada um lance para fora os ídolos abomináveis que atraem os vossos olhos; não mais vos mancheis com os ídolos do Egito. Eu é que sou o Senhor, vosso Deus.
8 Mas|strong="H5921" ellos|strong="H5921" se|strong="H5921" rebelaron contra|strong="H5921" mí|strong="H5921", y|strong="H5921" no|strong="H3808" quisieron obedecerme|strong="H8085": no|strong="H3808" echó|strong="H7993" de|strong="H5921" sí|strong="H3808" cada uno las|strong="H5921" abominaciones de|strong="H5921" sus ojos|strong="H5869", ni|strong="H3808" deja|strong="H5800"ron los|strong="H5921" ídolos|strong="H1544" de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714"; y|strong="H5921" dije que|strong="H3808" derramaría mi|strong="H5921" ira|strong="H2534" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921", para|strong="H5921" cumplir mi|strong="H5921" enojo|strong="H2534" en|strong="H5921" ellos|strong="H5921" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714".
8 Eles, porém, se rebelaram contra mim e se recusaram a escutar-me; nenhum deles rejeitou os ídolos abomináveis que atraem os olhos e nenhum abandonou os ídolos do Egito. À vista disso, decidi desencadear sobre eles a minha cólera e contra eles e contra o próprio Egito saciar o meu furor.
9 Con todo, a|strong="H3068" causa de|strong="H5869" mi|strong="H2490" nombre, porque|strong="H4616" no|strong="H6213" se|strong="H3045" infamase en|strong="H8432" los|strong="H1992" ojos|strong="H5869" de|strong="H5869" las|strong="H1992" gentes|strong="H1471" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H5869" las|strong="H1992" cuales estaban, en|strong="H8432" cuyos ojos|strong="H5869" fui conocido|strong="H3045" de|strong="H5869" ellos|strong="H1992", hice|strong="H6213" para|strong="H4616" sacarlos de|strong="H5869" tierra de|strong="H5869" Egipto|strong="H4714".
9 Se eu os tirei do Egito, foi somente em consideração ao meu nome, a fim de que não fosse odiado aos olhos das nações entre as quais viviam, e onde eu me tinha dado a conhecer a eles.
10 Saquélos|strong="H3318" pues de la tierra de Egipto|strong="H4714", y trájelos al desierto|strong="H4057";
10 Eu os fiz assim sair do Egito e os conduzi ao deserto.
11 Y|strong="H3068" díles mis|strong="H5414" ordenanzas|strong="H4941", y declaréles mis|strong="H5414" derechos|strong="H4941", los cuales el|strong="H6213" hombre que|strong="H3045" los hiciere|strong="H6213", vivirá|strong="H2425" en ellos|strong="H2708".
11 Eu lhes dei as minhas leis e lhes ensinei os meus preceitos, em virtude dos quais vive aquele que os observa.
12 Y|strong="H3068" díles también|strong="H1571" mis|strong="H5414" sábados|strong="H7676", que|strong="H3588" fuesen por|strong="H3588" señal entre|strong="H3588" mí|strong="H1961" y|strong="H1571" ellos|strong="H1571", para|strong="H3588" que|strong="H3588" supiesen que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1961" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" que|strong="H3588" los|strong="H1961" santifico|strong="H6942".
12 Instituí mesmo para eles os meus sábados, como sinal entre mim e eles, a fim de que reconhecessem que sou eu, o Senhor, que os santifica.
13 Mas|strong="H5921" rebeláronse contra|strong="H5921" mí|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057"; no|strong="H3808" anduvieron|strong="H1980" en|strong="H5921" mis ordenanzas|strong="H4941", y|strong="H5921" desecharon|strong="H3988" mis derechos|strong="H4941", los|strong="H5921" cuales el|strong="H5921" hombre que|strong="H3808" los|strong="H5921" hiciere|strong="H6213", vivirá|strong="H2425" en|strong="H5921" ellos|strong="H5921"; y|strong="H5921" mis sábados|strong="H7676" profanaron|strong="H2490" en|strong="H5921" gran|strong="H3966" manera|strong="H3966"; dije, por|strong="H5921" tanto|strong="H5921", que|strong="H3808" había|strong="H6213" de|strong="H5921" derramar sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" mi|strong="H5921" ira|strong="H2534" en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057" para|strong="H5921" consumirlos.
13 No deserto, todavia, os israelitas se rebelaram contra mim; não praticaram as minhas leis e rejeitaram os meus preceitos, em virtude dos quais o homem vive, quando os cumpre; profanaram gravemente os meus sábados. Por isso tomei a resolução de desencadear sobre eles o meu furor, no deserto, para aniquilá-los.
14 Pero en|strong="H3318" atención a|strong="H3068" mi|strong="H2490" nombre|strong="H8034" hice|strong="H6213" porque|strong="H4616" no|strong="H6213" se infamase a|strong="H3068" la vista de|strong="H5869" las gentes|strong="H1471", delante|strong="H5869" de|strong="H5869" cuyos ojos|strong="H5869" los saqué|strong="H3318".
14 Mas o fiz em consideração ao meu nome, a fim de que não ficasse ele desmoralizado aos olhos das nações, perante as quais eu os tinha feito sair {do Egito}.
15 Y|strong="H3068" también|strong="H1571" yo les alcé|strong="H5375" mi|strong="H5375" mano|strong="H3027" en el|strong="H1931" desierto|strong="H4057", que|strong="H1931" no|strong="H1115" los|strong="H3605" metería en la|strong="H1931" tierra que|strong="H1931" les di|strong="H5414", que|strong="H1931" fluye|strong="H2100" leche|strong="H2461" y|strong="H1571" miel|strong="H1706", la|strong="H1931" cual|strong="H1931" es|strong="H1931" la|strong="H1931" más|strong="H1571" hermosa de|strong="H5414" todas|strong="H3605" las tierras;
15 Todavia, no deserto, eu lhes fiz o juramento de não levá-los à terra que eu lhes tinha prometido, terra onde corria leite e mel, a mais bela de todas as terras,
16 Porque|strong="H3588" desecharon|strong="H3988" mis derechos, y|strong="H3588" no|strong="H3808" anduvieron|strong="H1980" en|strong="H3588" mis ordenanzas|strong="H4941", y|strong="H3588" mis sábados|strong="H7676" profanaron: porque|strong="H3588" tras sus ídolos|strong="H1544" iba|strong="H1980" su|strong="H3588" corazón|strong="H3820".
16 porque haviam rejeitado as minhas leis, abandonando os meus preceitos, profanando os meus sábados e entregando-se intimamente a seus ídolos.
17 Con|strong="H5921" todo los|strong="H5921" perdonó mi|strong="H5921" ojo|strong="H5869", no|strong="H3808" matándolos, ni|strong="H3808" los|strong="H5921" consumí en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057";
17 Depois eu me compadeci deles; renunciei à idéia de destruí-los, e não os exterminei completamente no deserto.
18 Antes dije en|strong="H3212" el|strong="H1121" desierto|strong="H4057" a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121": No andéis|strong="H3212" en|strong="H3212" los|strong="H1121" estatutos|strong="H2706" de|strong="H1121" vuestros padres, ni guardéis|strong="H8104" sus leyes, ni os contaminéis|strong="H2930" en|strong="H3212" sus ídolos|strong="H1544".
18 Eu disse no deserto a seus filhos: não sigais os preceitos dos vossos pais, não imiteis as suas práticas, contaminando-vos com os ídolos.
19 Yo|strong="H6213" soy el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068"; andad|strong="H3212" en|strong="H3212" mis estatutos|strong="H2708", y guardad|strong="H8104" mis juicios|strong="H4941", y ponedlos por obra|strong="H6213":
19 Sou eu, o Senhor, que sou o vosso Deus. Deveis guardar as minhas leis, observar e praticar as minhas ordens.
20 Y|strong="H3068" santificad|strong="H6942" mis sábados|strong="H7676", y|strong="H3588" sean|strong="H1961" por|strong="H3588" señal entre|strong="H3588" mí|strong="H1961" y|strong="H3588" vosotros, para|strong="H3588" que|strong="H3588" sepáis|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1961" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068".
20 Respeitai santamente os meus sábados, a fim de que sejam um sinal entre mim e vós, e que se saiba que eu, o Senhor, é que sou o vosso Deus.
21 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" se|strong="H5921" rebelaron contra|strong="H5921" mí|strong="H5921": no|strong="H3808" anduvieron|strong="H1980" en|strong="H5921" mis ordenanzas, ni|strong="H3808" guardaron|strong="H8104" mis derechos para|strong="H5921" ponerlos por|strong="H5921" obra|strong="H6213", los|strong="H1121" cuales el|strong="H5921" hombre|strong="H1121" que|strong="H3808" los|strong="H1121" cumpliere, vivirá|strong="H2425" en|strong="H5921" ellos|strong="H5921"; profanaron|strong="H2490" mis sábados|strong="H7676". Dije entonces que|strong="H3808" derramaría mi|strong="H5921" ira|strong="H2534" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921", para|strong="H5921" cumplir mi|strong="H5921" enojo|strong="H2534" en|strong="H5921" ellos|strong="H5921" en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057".
21 Mas também os filhos se sublevaram contra mim, não cumpriram as minhas leis, não as observaram, pondo em prática os meus preceitos, em virtude dos quais o homem vive, desde que os cumpra; e eles profanaram os meus sábados. Por isso concebi o desígnio de desencadear contra eles a minha cólera, de fartar minha ira contra eles no deserto.
22 Mas|strong="H1471" retraje mi|strong="H2490" mano|strong="H3027", y en|strong="H3318" atención a|strong="H3068" mi|strong="H2490" nombre|strong="H8034" hice|strong="H6213" por|strong="H4616"que|strong="H1115" no|strong="H6213" se infamase a|strong="H3068" vista de|strong="H5869" las naciones|strong="H1471", delante|strong="H5869" de|strong="H5869" cuyos ojos|strong="H5869" los saqué|strong="H3318".
22 Se retirei a minha mão, foi em atenção ao meu nome, a fim de que não seja desrespeitado entre as nações perante as quais eu os tirei {do Egito}.
23 Y|strong="H3068" también|strong="H1571" les alcé|strong="H5375" yo mi|strong="H5375" mano|strong="H3027" en el|strong="H1571" desierto|strong="H4057", que|strong="H1571" los esparciría entre las naciones|strong="H1471", y|strong="H1571" que|strong="H1571" los aventaría por|strong="H3027" las tierras;
23 Entretanto, fiz, no deserto, o juramento de dispersá-los entre as nações e de disseminá-los através dos países,
24 Porque|strong="H3282" no|strong="H3808" pusieron|strong="H6213" por|strong="H3282" obra|strong="H6213" mis derechos|strong="H4941", y desecharon|strong="H3988" mis ordenanzas|strong="H4941", y profanaron|strong="H2490" mis sábados|strong="H7676", y tras los|strong="H1961" ídolos|strong="H1544" de|strong="H5869" sus padres se|strong="H1961" les fueron|strong="H1961" sus ojos|strong="H5869".
24 porque não haviam observado os meus preceitos, tinham rejeitado as minhas leis, profanando os meus sábados e deixando seus olhos se apegar aos ídolos de seus pais.
25 Por|strong="H5414" eso yo también|strong="H1571" les di|strong="H5414" ordenanzas|strong="H2706" no|strong="H3808" buenas|strong="H2896", y|strong="H1571" derechos por|strong="H5414" los cuales no|strong="H3808" viviesen|strong="H2421";
25 De minha parte, cheguei a dar-lhes estatutos que lhes foram funestos, ordens em virtude das quais não podiam viver;
26 Y|strong="H3068" contaminélos en sus ofrendas cuando hacían pasar|strong="H5674" por el fuego todo|strong="H3605" primogénito|strong="H6363", para|strong="H4616" que|strong="H3045" los|strong="H3605" desolase, a|strong="H3068" fin de que|strong="H3045" supiesen que|strong="H3045" yo soy el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068".
26 eu os tornei impuros por suas oferendas - quando faziam passar seus primogênitos pelo fogo - para puni-los e dar-lhes a conhecer que eu sou o Senhor.
27 Por|strong="H5750" tanto|strong="H3651", hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H1121", habla|strong="H1696" a|strong="H3068" la|strong="H2063" casa|strong="H1004" de|strong="H5750" Israel|strong="H3478", y|strong="H3541" díles|strong="H1696": Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho|strong="H1696" el|strong="H1121" Señor DIOS|strong="H3069": Aun|strong="H5750" en|strong="H5750" esto|strong="H2063" me|strong="H3541" afrentaron vuestros padres cuando cometieron|strong="H4604" contra|strong="H3478" mí rebelión.
27 Por isso, filho do homem, dirige-te à casa de Israel: eis o que diz o Senhor Javé: ainda nisso me ultrajaram os vossos pais, e me foram infiéis.
28 Porque|strong="H8033" yo los|strong="H3605" metí en la|strong="H3605" tierra sobre la|strong="H3605" cual había alzado mi|strong="H5375" mano|strong="H3027" que|strong="H3605" les había de|strong="H5414" dar|strong="H5414", y miraron|strong="H7200" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" collado|strong="H1389" alto|strong="H7311", y a|strong="H3068" todo|strong="H3605" árbol|strong="H6086" espeso|strong="H5687", y allí|strong="H8033" sacrificaron sus víctimas|strong="H2076", y allí|strong="H8033" presentaron la|strong="H3605" irritación de|strong="H5414" sus ofrendas|strong="H5414", allí|strong="H8033" pusieron|strong="H7760" también el|strong="H3605" olor|strong="H7381" de|strong="H5414" su suavidad, y allí|strong="H8033" derramaron|strong="H5258" sus libaciones|strong="H5262".
28 Após haverem sido introduzidos por mim na terra que lhes havia jurado dar à vista de todas as suas colinas elevadas, de todas as árvores frondosas, ofereceram seus sacrifícios e apresentaram as suas oblações que me irritavam; depuseram o agradável odor {de suas oferendas} e derramaram as suas libações.
29 Y|strong="H3068" yo les dije: ¿Qué|strong="H4100" es|strong="H2088" ese|strong="H2088" alto adonde|strong="H5704" vosotros vais? Y|strong="H3068" fue llamado su nombre|strong="H8034" Bamah|strong="H1116" hasta|strong="H5704" el día|strong="H3117" de|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
29 Então eu lhes disse: que lugar alto é esse, aonde ides? E esse nome de lugar alto é o que até hoje tem subsistido.
30 Di, pues|strong="H3651", a|strong="H3068" la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478": Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el Señor DIOS|strong="H3069": ¿No|strong="H1870" os contamináis vosotros a|strong="H3068" la manera de vuestros padres, y|strong="H3541" fornicáis tras sus abominaciones|strong="H8251"?
30 Por isso, dirige-te assim à casa de Israel: eis o que diz o Senhor Javé: vós vos contaminais, à maneira dos vossos pais, e vos prostituís como os seus ídolos.
31 Porque ofreciendo vuestras ofrendas|strong="H4979", haciendo pasar|strong="H5674" vuestros hijos|strong="H1121" por|strong="H5704" el|strong="H3605" fuego, os|strong="H5704" habéis contaminado|strong="H2930" con|strong="H5704" todos|strong="H3605" vuestros ídolos|strong="H1544" hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117": ¿y|strong="H5704" he de|strong="H5704" responderos yo, casa|strong="H1004" de|strong="H5704" Israel|strong="H3478"? Vivo|strong="H2416" yo, dice|strong="H5002" el|strong="H3605" Señor DIOS|strong="H3069", que|strong="H5704" no os|strong="H5704" responderé.
31 Apresentando as vossas oferendas, fazendo passar vossos filhos pelo fogo, vós ainda hoje vos manchais com todos os vossos ídolos. E eu, casa de Israel, eu me deixarei consultar por vós? Por minha vida - oráculos do Senhor Javé -, não o farei.
32 Y|strong="H3068" no|strong="H3808" ha|strong="H3808" de|strong="H5921" ser lo|strong="H3808" que|strong="H3808" habéis pensado, porque|strong="H5921" vosotros decís: Seamos|strong="H1961" como|strong="H1961" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471", como|strong="H1961" las|strong="H5921" familias|strong="H4940" de|strong="H5921" las|strong="H5921" nacio|strong="H1961"nes, sirviendo|strong="H8334" a|strong="H3068" la|strong="H5921" madera|strong="H6086" y|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" piedra.
32 Nada sucederá daquilo que sonhais quando dizeis: iremos fazer como as nações, como as raças da terra, rendendo culto à árvore e à pedra.
33 Vivo|strong="H2416" yo, dice|strong="H5002" el|strong="H5921" Señor DIOS|strong="H3069", que|strong="H3808" con|strong="H5921" mano|strong="H3027" fuerte|strong="H2389", y|strong="H5921" brazo|strong="H2220" extendido|strong="H5186", y|strong="H5921" enojo|strong="H2534" derramado|strong="H8210", tengo|strong="H5921" de|strong="H5921" reinar sobre|strong="H5921" vosotros:
33 Por minha vida - oráculo do Senhor Javé -, é com mão forte, com braço estendido, no desencadeamento do meu furor, que eu reinarei sobre vós.
34 Y|strong="H3068" os|strong="H4480" sacaré de|strong="H4480" entre|strong="H4480" los pueblos, y os|strong="H4480" juntaré|strong="H6908" de|strong="H4480" las tierras en|strong="H4480" que|strong="H4480" estáis esparcidos, con|strong="H4480" mano|strong="H3027" fuerte|strong="H2389", y brazo|strong="H2220" extendido|strong="H5186", y enojo|strong="H2534" derramado|strong="H8210":
34 Eu vos tirarei do meio das nações; reunir-vos-ei fora dos países onde vos achais dispersos e, com mão poderosa, braço estendido, no desencadear do meu furor,
35 Y|strong="H3068" os he de|strong="H6440" traer al desierto|strong="H4057" de|strong="H6440" pueblos|strong="H5971", y allí|strong="H8033" litigaré|strong="H8199" con vosotros cara|strong="H6440" a|strong="H3068" cara|strong="H6440".
35 vos conduzirei ao deserto das nações onde, face a face, entrarei em julgamento convosco.
36 Como|strong="H3651" litigué|strong="H8199" con vuestros padres en el desierto|strong="H4057" de la tierra de Egipto|strong="H4714", así|strong="H3651" litigaré|strong="H8199" con vosotros, dice|strong="H5002" el Señor DIOS|strong="H3069".
36 Como entrei em demanda com os vossos pais, no deserto do Egito, assim entrarei em demanda convosco - oráculo do Senhor Javé.
37 Y|strong="H3068" os haré pasar|strong="H5674" bajo|strong="H8478" de|strong="H8478" vara|strong="H7626" y os traeré en|strong="H8478" vínculo de|strong="H8478" concierto|strong="H1285";
37 Eu vos farei passar sob o bastão e reentrar nos liames da aliança.
38 Y|strong="H3068" apartaré de|strong="H4480" entre|strong="H3808" vosotros los|strong="H3588" rebeldes|strong="H4775", y|strong="H3588" los|strong="H3588" que|strong="H3588" se|strong="H3045" rebelaron contra|strong="H4480" mí: de|strong="H4480" la|strong="H3588" tierra de|strong="H4480" sus destierros los|strong="H3588" sacaré, y|strong="H3588" a|strong="H3068" la|strong="H3588" tierra de|strong="H4480" Israel|strong="H3478" no|strong="H3808" vendrán; y|strong="H3588" sabréis|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H4480" soy el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068".
38 Segregarei do vosso meio os rebeldes e aqueles que contra mim se revoltaram, e os tirarei da terra onde se estabeleceram, e eles não entrarão na terra de Israel. Assim sabereis que sou eu o Senhor.
39 Y|strong="H3068" vosotros|strong="H8085", oh casa|strong="H1004" de|strong="H5750" Israel|strong="H3478", así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el Señor DIOS|strong="H3069": Andad|strong="H3212" cada uno tras sus ídolos|strong="H1544", y|strong="H3541" servidles, pues|strong="H5750" que|strong="H3808" a|strong="H3068" mí|strong="H2490" no|strong="H3808" me|strong="H3541" obedecéis; y|strong="H3541" no|strong="H3808" profanéis|strong="H2490" más|strong="H5750" mi|strong="H2490" santo|strong="H6944" nombre|strong="H8034" con vuestras ofrendas, y|strong="H3541" con vuestros|strong="H5647" ídolos|strong="H1544".
39 Quanto a vós, israelitas, eis o que diz o Senhor: ide, servi cada um de vós aos ídolos! Depois disso juro que me escutareis, e não profanareis o meu santo nome por vossas oferendas e vossos ídolos.
40 Porque|strong="H3588" en|strong="H3588" mi santo|strong="H6944" monte|strong="H2022", en|strong="H3588" el|strong="H3588" alto|strong="H4791" monte|strong="H2022" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", dice|strong="H5002" el|strong="H3588" Señor DIOS|strong="H3069", allí|strong="H8033" me|strong="H3588" servirá|strong="H5647" toda|strong="H3605" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", toda|strong="H3605" ella|strong="H8033" en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra: allí|strong="H8033" los|strong="H3605" querré, y|strong="H3588" allí|strong="H8033" demandaré|strong="H1875" vuestras ofrendas|strong="H8641", y|strong="H3588" las primicias|strong="H7225" de|strong="H3588" vuestros|strong="H5647" dones, con|strong="H3588" todas|strong="H3605" vuestras cosas consagradas.
40 É na minha montanha santa, na montanha de Israel - oráculo do Senhor Javé -, é lá que me prestará culto toda a casa de Israel, todos desta nação. Lá vos farei uma acolhida favorável. Lá receberei vossas oferendas e as primícias dos vossos dons, com tudo o que me apresentardes.
41 En|strong="H4480" olor|strong="H7381" de|strong="H4480" suavidad os|strong="H4480" aceptaré, cuando os|strong="H4480" hubiere sacado|strong="H3318" de|strong="H4480" entre|strong="H4480" los pueblos|strong="H5971", y os|strong="H4480" hubiere juntado de|strong="H4480" las tierras en|strong="H4480" que|strong="H4480" estáis esparcidos; y seré santificado en|strong="H4480" vosotros a|strong="H3068" los ojos|strong="H5869" de|strong="H4480" las naciones|strong="H1471".
41 Em vós deliciar-me-ei com perfume agradável, quando vos tiver arrancado do meio dos povos e reunido fora dos países em que vos acháveis dispersos. Aos olhos das nações, manifestarei em vós a minha santidade;
42 Y|strong="H3068" sabréis|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068", cuando|strong="H3588" os hubiere metido en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra por|strong="H3588" la|strong="H3588" cual|strong="H3588" alcé|strong="H5375" mi|strong="H5375" mano|strong="H3027" que|strong="H3588" la|strong="H3588" daría|strong="H5414" a|strong="H3068" vuestros padres.
42 e sabereis que eu sou o Senhor, quando vos tiver conduzido à terra de Israel, que jurei dar a vossos pais.
43 Y|strong="H3068" allí|strong="H8033" os acordaréis de|strong="H6440" vuestros caminos|strong="H1870", y de|strong="H6440" todos|strong="H3605" vuestros hechos|strong="H6213" en que|strong="H3605" os contaminasteis; y seréis confusos en vuestra misma presencia|strong="H6440" por|strong="H1870" todos|strong="H3605" vuestros pecados que|strong="H3605" cometisteis|strong="H6213".
43 Lá reconhecereis vossa má conduta pela qual vos tornastes impuros e sentireis desgosto de vós mesmos, pelo mal que cometestes.
44 Y|strong="H3068" sabréis|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" cuando|strong="H3588" hiciere|strong="H6213" con|strong="H3588" vosotros por|strong="H3588" amor de|strong="H3588" mi nombre|strong="H8034", no|strong="H3808" según vuestros caminos|strong="H1870" malos|strong="H7451", ni|strong="H3808" según vuestras perversas obras|strong="H5949", oh casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", dice|strong="H5002" el|strong="H3588" Señor|strong="H3068" DIOS|strong="H3069".
44 E sabereis que eu é que sou o Senhor, quando eu proceder convosco em atenção ao meu nome, não em consideração aos vossos erros e vossos costumes corrompidos, ó casa de Israel - oráculo do Senhor Javé!
45 Y|strong="H3068" vino a|strong="H3068" mí la palabra del SEÑOR, diciendo:
45 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
46 Hijo del hombre, pon tu rostro hacia el sur, y derrama tu palabra hacia la parte del sur, y profetiza contra el bosque del campo del sur.
46 filho do homem, volta-te para a direita e profere um oráculo para o sul, um oráculo contra a floresta do meio-dia.
47 Y|strong="H3068" dirás al bosque del sur: Oye palabra del SEÑOR: Así ha dicho el Señor DIOS: He aquí que yo enciendo en ti fuego, el cual consumirá en ti todo árbol verde, y todo árbol seco: no se apagará la llama del fuego; y serán quemados en ella todos rostros, desde el sur hasta el norte.
47 Dize à floresta meridional: escuta a palavra do Senhor: eis o que diz o Senhor Javé: vou acender em tuas matas um fogo que devorará toda árvore verde e toda árvore seca. Uma chama ardente, que não se extinguirá, e queimará todos os rostos do sul ao norte.
48 Y|strong="H3068" verá toda carne que yo el SEÑOR lo encendí; no se apagará.
48 Todo ser vivo verá que sou eu o Senhor que acendi esse fogo. Ele não se extinguirá.
49 Y|strong="H3068" dije: ¡Ah, Señor DIOS! ellos dicen de mí: ¿No profiere éste parábolas?
49 Exclamei então: ah! Senhor Javé, dir-se-á de mim que falo sempre por parábolas!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.