Ezequiel 20

spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Y|strong="H3068" ACONTECIÓ|strong="H1961" en el|strong="H3427" año|strong="H8141" séptimo|strong="H7637", en el|strong="H3427" mes quinto|strong="H2549", a|strong="H3068" los|strong="H3427" diez del mes|strong="H2320", que vinieron algunos de|strong="H6440" los|strong="H3427" ancianos|strong="H2205" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" a|strong="H3068" inquirir del SEÑOR|strong="H3068", y sentáronse|strong="H3427" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" mí|strong="H1961".
1 Passaram sete anos, cinco meses e dez dias desde que os israelitas haviam sido levados para o cativeiro . Então alguns líderes vieram falar comigo para saber a vontade do Senhor . Eles chegaram e se sentaram na minha frente.
2 Y|strong="H3068" vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" la palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068", diciendo:
2 O Senhor falou comigo. Ele disse:
3 Hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H1121", habla|strong="H1696" a|strong="H3068" los|strong="H1121" ancianos|strong="H2205" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", y|strong="H3541" díles|strong="H1696": Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho|strong="H5002" el|strong="H1121" Señor DIOS|strong="H3069": ¿A|strong="H3068" inquirir de|strong="H1121" mí venís vosotros? Vivo|strong="H2416" yo, que|strong="H1121" yo no os responderé, dice|strong="H5002" el|strong="H1121" Señor DIOS|strong="H3069".
3 — Homem mortal , diga a esses líderes que o Senhor está dizendo isto: Vocês vieram para saber qual é a minha vontade? Pois eu juro pela minha vida que não deixarei que vocês me perguntem nada. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
4 ¿Quieres tú|strong="H8199" juzgarlos? ¿los|strong="H1121" quieres juzgar tú|strong="H8199", hijo|strong="H1121" del hom­bre? Notifícales|strong="H3045" las abominacio­nes de|strong="H1121" sus padres;
4 — Homem mortal, você está pronto para julgar essa gente? Então julgue. Faça com que eles lembrem das coisas vergonhosas que os antepassados deles fizeram.
5 Y|strong="H3068" díles: Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el Señor|strong="H3068" DIOS|strong="H3069": El día|strong="H3117" que|strong="H3045" escogí a|strong="H3068" Israel|strong="H3478", y|strong="H3541" que|strong="H3045" alcé|strong="H5375" mi|strong="H5375" mano|strong="H3027" por|strong="H3027" la simiente|strong="H2233" de la casa|strong="H1004" de Jacob|strong="H3290", y|strong="H3541" que|strong="H3045" fui conocido|strong="H3045" de ellos|strong="H3027" en la tierra de Egipto|strong="H4714", cuando|strong="H3117" alcé|strong="H5375" mi|strong="H5375" mano|strong="H3027" a|strong="H3068" ellos|strong="H3027", diciendo: Yo soy el SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3069";
5 Diga tudo o que eu, o Senhor Deus, estou falando. No dia em que escolhi o povo de Israel, fiz uma promessa a eles. No Egito, mostrei aos israelitas quem eu era e disse: “Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.”
6 Aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" que|strong="H1931" les alcé|strong="H5375" mi|strong="H5375" mano|strong="H3027", que|strong="H1931" los|strong="H3605" sacaría de la|strong="H1931" tierra de Egipto|strong="H4714" a|strong="H3068" la|strong="H1931" tierra que|strong="H1931" les había proveído, que|strong="H1931" fluye|strong="H2100" leche|strong="H2461" y miel|strong="H1706", la|strong="H1931" cual|strong="H1931" es|strong="H1931" la|strong="H1931" más hermosa de todas|strong="H3605" las tierras;
6 Nessa ocasião, prometi que ia tirá-los do Egito e guiá-los a uma terra que eu havia escolhido para eles, uma terra boa e rica, a melhor de todas.
7 Entonces les dije: Cada uno eche|strong="H7993" de|strong="H5869" si las abominaciones|strong="H8251" de|strong="H5869" sus ojos|strong="H5869", y no os|strong="H5869" contaminéis|strong="H2930" en los ídolos|strong="H1544" de|strong="H5869" Egipto|strong="H4714". Yo soy el SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068".
7 Eu lhes disse: “Joguem fora os ídolos nojentos que vocês amam e não se manchem com os falsos deuses do Egito, pois o Deus de vocês sou eu, o Senhor .”
8 Mas|strong="H5921" ellos|strong="H5921" se|strong="H5921" rebelaron contra|strong="H5921" mí|strong="H5921", y|strong="H5921" no|strong="H3808" quisieron obedecerme|strong="H8085": no|strong="H3808" echó|strong="H7993" de|strong="H5921" sí|strong="H3808" cada uno las|strong="H5921" abo­minaciones de|strong="H5921" sus ojos|strong="H5869", ni|strong="H3808" deja|strong="H5800"­ron los|strong="H5921" ídolos|strong="H1544" de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714"; y|strong="H5921" dije que|strong="H3808" derramaría mi|strong="H5921" ira|strong="H2534" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921", para|strong="H5921" cumplir mi|strong="H5921" enojo|strong="H2534" en|strong="H5921" ellos|strong="H5921" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714".
8 Mas eles se revoltaram contra mim e não quiseram me ouvir. E não jogaram fora os seus ídolos nojentos, nem abandonaram os ídolos do Egito. Eu estava pronto para fazê-los sentir, ali no Egito, a força da minha ira .
9 Con todo, a|strong="H3068" causa de|strong="H5869" mi|strong="H2490" nom­bre, porque|strong="H4616" no|strong="H6213" se|strong="H3045" infamase en|strong="H8432" los|strong="H1992" ojos|strong="H5869" de|strong="H5869" las|strong="H1992" gentes|strong="H1471" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H5869" las|strong="H1992" cuales estaban, en|strong="H8432" cuyos ojos|strong="H5869" fui conocido|strong="H3045" de|strong="H5869" ellos|strong="H1992", hice|strong="H6213" para|strong="H4616" sacarlos de|strong="H5869" tierra de|strong="H5869" Egipto|strong="H4714".
9 Porém não fiz isso a fim de não trazer desonra para o meu nome. Pois, na presença do povo no meio do qual os israelitas estavam vivendo, eu havia anunciado que ia tirá-los do Egito.
10 Saquélos|strong="H3318" pues de la tierra de Egipto|strong="H4714", y trájelos al desierto|strong="H4057";
10 — E assim os tirei do Egito e os levei para o deserto.
11 Y|strong="H3068" díles mis|strong="H5414" ordenanzas|strong="H4941", y declaréles mis|strong="H5414" derechos|strong="H4941", los cua­les el|strong="H6213" hombre que|strong="H3045" los hiciere|strong="H6213", vivirá|strong="H2425" en ellos|strong="H2708".
11 Eu lhes dei os meus mandamentos e lhes ensinei as minhas leis , que dão vida a quem os cumprir.
12 Y|strong="H3068" díles también|strong="H1571" mis|strong="H5414" sábados|strong="H7676", que|strong="H3588" fuesen por|strong="H3588" señal entre|strong="H3588" mí|strong="H1961" y|strong="H1571" ellos|strong="H1571", para|strong="H3588" que|strong="H3588" supiesen que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1961" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" que|strong="H3588" los|strong="H1961" santifico|strong="H6942".
12 Como sinal da nossa aliança , mandei que eles guardassem o sábado e assim lembrassem que eu, o Senhor , os separo para que se dediquem somente a mim.
13 Mas|strong="H5921" rebeláronse contra|strong="H5921" mí|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057"; no|strong="H3808" anduvieron|strong="H1980" en|strong="H5921" mis ordenanzas|strong="H4941", y|strong="H5921" desecharon|strong="H3988" mis derechos|strong="H4941", los|strong="H5921" cuales el|strong="H5921" hombre que|strong="H3808" los|strong="H5921" hiciere|strong="H6213", vivirá|strong="H2425" en|strong="H5921" ellos|strong="H5921"; y|strong="H5921" mis sábados|strong="H7676" profanaron|strong="H2490" en|strong="H5921" gran|strong="H3966" manera|strong="H3966"; dije, por|strong="H5921" tanto|strong="H5921", que|strong="H3808" había|strong="H6213" de|strong="H5921" derramar sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" mi|strong="H5921" ira|strong="H2534" en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057" para|strong="H5921" consumirlos.
13 Mas também no deserto os israelitas se revoltaram contra mim. Desobedeceram às minhas leis e rejeitaram os meus mandamentos, que dão vida a quem os cumprir. Profanaram completamente o sábado. Eu estava pronto para fazê-los sentir a força da minha ira e acabar com eles ali no deserto.
14 Pero en|strong="H3318" atención a|strong="H3068" mi|strong="H2490" nombre|strong="H8034" hice|strong="H6213" porque|strong="H4616" no|strong="H6213" se infamase a|strong="H3068" la vista de|strong="H5869" las gentes|strong="H1471", delante|strong="H5869" de|strong="H5869" cuyos ojos|strong="H5869" los saqué|strong="H3318".
14 E não os destruí a fim de não trazer desonra para o meu nome, pois as outras nações viram que tirei o povo de Israel do Egito.
15 Y|strong="H3068" también|strong="H1571" yo les alcé|strong="H5375" mi|strong="H5375" mano|strong="H3027" en el|strong="H1931" desierto|strong="H4057", que|strong="H1931" no|strong="H1115" los|strong="H3605" metería en la|strong="H1931" tierra que|strong="H1931" les di|strong="H5414", que|strong="H1931" fluye|strong="H2100" leche|strong="H2461" y|strong="H1571" miel|strong="H1706", la|strong="H1931" cual|strong="H1931" es|strong="H1931" la|strong="H1931" más|strong="H1571" hermosa de|strong="H5414" todas|strong="H3605" las tierras;
15 Além disso, no deserto jurei que não os levaria à terra que eu tinha dado a eles, uma terra boa e rica, a melhor de todas.
16 Porque|strong="H3588" desecharon|strong="H3988" mis dere­chos, y|strong="H3588" no|strong="H3808" anduvieron|strong="H1980" en|strong="H3588" mis ordenanzas|strong="H4941", y|strong="H3588" mis sábados|strong="H7676" profa­naron: porque|strong="H3588" tras sus ídolos|strong="H1544" iba|strong="H1980" su|strong="H3588" corazón|strong="H3820".
16 Fiz esse juramento porque eles rejeitaram os meus mandamentos, desobedeceram às minhas leis e profanaram o sábado. Eles tinham prazer em adorar os seus ídolos.
17 Con|strong="H5921" todo los|strong="H5921" perdonó mi|strong="H5921" ojo|strong="H5869", no|strong="H3808" matándolos, ni|strong="H3808" los|strong="H5921" consumí en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057";
17 — Porém eu tive pena deles e não os matei, nem acabei com eles lá no deserto.
18 Antes dije en|strong="H3212" el|strong="H1121" desierto|strong="H4057" a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121": No andéis|strong="H3212" en|strong="H3212" los|strong="H1121" estatutos|strong="H2706" de|strong="H1121" vuestros padres, ni guardéis|strong="H8104" sus leyes, ni os contaminéis|strong="H2930" en|strong="H3212" sus ídolos|strong="H1544".
18 Em vez disso, eu disse aos seus filhos: “Não guardem as leis que os seus antepassados fizeram; não sigam os costumes deles, nem se manchem com os seus ídolos.
19 Yo|strong="H6213" soy el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068"; andad|strong="H3212" en|strong="H3212" mis estatutos|strong="H2708", y guardad|strong="H8104" mis juicios|strong="H4941", y ponedlos por obra|strong="H6213":
19 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês. Obedeçam às minhas leis e aos meus mandamentos.
20 Y|strong="H3068" santificad|strong="H6942" mis sábados|strong="H7676", y|strong="H3588" sean|strong="H1961" por|strong="H3588" señal entre|strong="H3588" mí|strong="H1961" y|strong="H3588" vosotros, para|strong="H3588" que|strong="H3588" sepáis|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1961" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068".
20 Façam do sábado um dia sagrado, de modo que seja um sinal da aliança que fizemos. O sábado fará com que lembrem que eu sou o Senhor , o Deus de vocês.”
21 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" se|strong="H5921" rebelaron contra|strong="H5921" mí|strong="H5921": no|strong="H3808" anduvieron|strong="H1980" en|strong="H5921" mis orde­nanzas, ni|strong="H3808" guardaron|strong="H8104" mis dere­chos para|strong="H5921" ponerlos por|strong="H5921" obra|strong="H6213", los|strong="H1121" cuales el|strong="H5921" hombre|strong="H1121" que|strong="H3808" los|strong="H1121" cum­pliere, vivirá|strong="H2425" en|strong="H5921" ellos|strong="H5921"; profanaron|strong="H2490" mis sábados|strong="H7676". Dije entonces que|strong="H3808" derramaría mi|strong="H5921" ira|strong="H2534" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921", para|strong="H5921" cumplir mi|strong="H5921" enojo|strong="H2534" en|strong="H5921" ellos|strong="H5921" en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057".
21 — Mas esses filhos também se revoltaram contra mim. Desobedeceram às minhas leis e não guardaram os meus mandamentos, que dão vida a quem os cumprir. Eles profanaram o sábado. Eu estava pronto para fazê-los sentir a força da minha ira, matando todos ali no deserto.
22 Mas|strong="H1471" retraje mi|strong="H2490" mano|strong="H3027", y en|strong="H3318" atención a|strong="H3068" mi|strong="H2490" nombre|strong="H8034" hice|strong="H6213" por|strong="H4616"­que|strong="H1115" no|strong="H6213" se infamase a|strong="H3068" vista de|strong="H5869" las naciones|strong="H1471", delante|strong="H5869" de|strong="H5869" cuyos ojos|strong="H5869" los saqué|strong="H3318".
22 Porém não os destruí a fim de não trazer desonra para o meu nome entre as nações que me viram tirar o povo de Israel do Egito.
23 Y|strong="H3068" también|strong="H1571" les alcé|strong="H5375" yo mi|strong="H5375" mano|strong="H3027" en el|strong="H1571" desierto|strong="H4057", que|strong="H1571" los esparciría entre las naciones|strong="H1471", y|strong="H1571" que|strong="H1571" los aventaría por|strong="H3027" las tierras;
23 Então fiz um novo juramento no deserto. Jurei que ia espalhar os israelitas pelo mundo inteiro.
24 Porque|strong="H3282" no|strong="H3808" pusieron|strong="H6213" por|strong="H3282" obra|strong="H6213" mis derechos|strong="H4941", y desecharon|strong="H3988" mis ordenanzas|strong="H4941", y profanaron|strong="H2490" mis sábados|strong="H7676", y tras los|strong="H1961" ídolos|strong="H1544" de|strong="H5869" sus padres se|strong="H1961" les fueron|strong="H1961" sus ojos|strong="H5869".
24 Fiz isso porque rejeitaram os meus mandamentos, desobedeceram às minhas leis, profanaram o sábado e adoraram os mesmos ídolos que os seus antepassados tinham servido.
25 Por|strong="H5414" eso yo también|strong="H1571" les di|strong="H5414" ordenanzas|strong="H2706" no|strong="H3808" buenas|strong="H2896", y|strong="H1571" dere­chos por|strong="H5414" los cuales no|strong="H3808" viviesen|strong="H2421";
25 Então lhes dei leis más e mandamentos que não produzem vida.
26 Y|strong="H3068" contaminélos en sus ofren­das cuando hacían pasar|strong="H5674" por el fuego todo|strong="H3605" primogénito|strong="H6363", para|strong="H4616" que|strong="H3045" los|strong="H3605" desolase, a|strong="H3068" fin de que|strong="H3045" supie­sen que|strong="H3045" yo soy el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068".
26 Deixei que se tornassem impuros , trazendo as suas próprias ofertas; deixei que matassem os seus filhos mais velhos, oferecendo-os em sacrifício . Isso aconteceu para que ficassem cheios de medo e para mostrar que eu sou o Senhor .
27 Por|strong="H5750" tanto|strong="H3651", hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H1121", habla|strong="H1696" a|strong="H3068" la|strong="H2063" casa|strong="H1004" de|strong="H5750" Israel|strong="H3478", y|strong="H3541" díles|strong="H1696": Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho|strong="H1696" el|strong="H1121" Señor DIOS|strong="H3069": Aun|strong="H5750" en|strong="H5750" esto|strong="H2063" me|strong="H3541" afrentaron vuestros padres cuando cometieron|strong="H4604" contra|strong="H3478" mí rebelión.
27 — Por isso, homem mortal, conte aos israelitas o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo a eles. Os pais deles também me insultaram de outro modo com a sua infidelidade:
28 Porque|strong="H8033" yo los|strong="H3605" metí en la|strong="H3605" tierra sobre la|strong="H3605" cual había alzado mi|strong="H5375" mano|strong="H3027" que|strong="H3605" les había de|strong="H5414" dar|strong="H5414", y miraron|strong="H7200" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" collado|strong="H1389" alto|strong="H7311", y a|strong="H3068" todo|strong="H3605" árbol|strong="H6086" espeso|strong="H5687", y allí|strong="H8033" sacrifi­caron sus víctimas|strong="H2076", y allí|strong="H8033" presen­taron la|strong="H3605" irritación de|strong="H5414" sus ofren­das|strong="H5414", allí|strong="H8033" pusieron|strong="H7760" también el|strong="H3605" olor|strong="H7381" de|strong="H5414" su suavidad, y allí|strong="H8033" derramaron|strong="H5258" sus libaciones|strong="H5262".
28 quando eu os trouxe para a terra que havia jurado dar-lhes, eles viram os montes altos e as árvores que dão sombra e ofereceram sacrifícios em todos eles. Eles me fizeram ficar irado por causa dos sacrifícios que queimaram e das ofertas de bebidas que trouxeram.
29 Y|strong="H3068" yo les dije: ¿Qué|strong="H4100" es|strong="H2088" ese|strong="H2088" alto adonde|strong="H5704" vosotros vais? Y|strong="H3068" fue lla­mado su nombre|strong="H8034" Bamah|strong="H1116" hasta|strong="H5704" el día|strong="H3117" de|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
29 Eu perguntei: “Que são esses lugares altos aonde vocês vão?” Por isso, desde aquele tempo eles têm sido chamados de “lugares altos”.
30 Di, pues|strong="H3651", a|strong="H3068" la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478": Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el Señor DIOS|strong="H3069": ¿No|strong="H1870" os contamináis vosotros a|strong="H3068" la manera de vuestros padres, y|strong="H3541" for­nicáis tras sus abominaciones|strong="H8251"?
30 Agora, diga aos israelitas o que estou dizendo. Por que é que vocês precisam cometer os mesmos pecados que os seus antepassados cometeram? Por que têm de correr atrás dos ídolos deles?
31 Porque ofreciendo vuestras ofrendas|strong="H4979", haciendo pasar|strong="H5674" vues­tros hijos|strong="H1121" por|strong="H5704" el|strong="H3605" fuego, os|strong="H5704" habéis contaminado|strong="H2930" con|strong="H5704" todos|strong="H3605" vuestros ídolos|strong="H1544" hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117": ¿y|strong="H5704" he de|strong="H5704" res­ponderos yo, casa|strong="H1004" de|strong="H5704" Israel|strong="H3478"? Vivo|strong="H2416" yo, dice|strong="H5002" el|strong="H3605" Señor DIOS|strong="H3069", que|strong="H5704" no os|strong="H5704" responderé.
31 Até hoje, vocês apresentam as mesmas ofertas e se tornam impuros por causa dos mesmos ídolos, queimando vivos os seus filhos, como sacrifício. E aí vocês, israelitas, ainda vêm me perguntar o que eu quero. Juro pela minha vida, diz o Senhor Deus, que não deixarei que vocês me perguntem nada.
32 Y|strong="H3068" no|strong="H3808" ha|strong="H3808" de|strong="H5921" ser lo|strong="H3808" que|strong="H3808" habéis pensado, porque|strong="H5921" vosotros decís: Seamos|strong="H1961" como|strong="H1961" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471", como|strong="H1961" las|strong="H5921" familias|strong="H4940" de|strong="H5921" las|strong="H5921" nacio|strong="H1961"­nes, sirviendo|strong="H8334" a|strong="H3068" la|strong="H5921" madera|strong="H6086" y|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" piedra.
32 Vocês já resolveram que querem ser como as outras nações, como aquela gente que mora em outros países e adora árvores e pedras. Mas isso nunca acontecerá.
33 Vivo|strong="H2416" yo, dice|strong="H5002" el|strong="H5921" Señor DIOS|strong="H3069", que|strong="H3808" con|strong="H5921" mano|strong="H3027" fuerte|strong="H2389", y|strong="H5921" brazo|strong="H2220" extendido|strong="H5186", y|strong="H5921" enojo|strong="H2534" derramado|strong="H8210", tengo|strong="H5921" de|strong="H5921" reinar sobre|strong="H5921" vosotros:
33 — Juro pela minha vida, diz o Senhor Deus, que governarei vocês com mão forte, com todo o meu poder e a minha ira .
34 Y|strong="H3068" os|strong="H4480" sacaré de|strong="H4480" entre|strong="H4480" los pue­blos, y os|strong="H4480" juntaré|strong="H6908" de|strong="H4480" las tierras en|strong="H4480" que|strong="H4480" estáis esparcidos, con|strong="H4480" mano|strong="H3027" fuerte|strong="H2389", y brazo|strong="H2220" extendido|strong="H5186", y enojo|strong="H2534" derramado|strong="H8210":
34 Mostrarei a vocês o meu poder e a minha ira quando eu os ajuntar e trouxer de volta de todos os países por onde foram espalhados.
35 Y|strong="H3068" os he de|strong="H6440" traer al desierto|strong="H4057" de|strong="H6440" pueblos|strong="H5971", y allí|strong="H8033" litigaré|strong="H8199" con voso­tros cara|strong="H6440" a|strong="H3068" cara|strong="H6440".
35 Eu os levarei ao “Deserto das Nações” e ali os julgarei cara a cara.
36 Como|strong="H3651" litigué|strong="H8199" con vuestros padres en el desierto|strong="H4057" de la tierra de Egipto|strong="H4714", así|strong="H3651" litigaré|strong="H8199" con voso­tros, dice|strong="H5002" el Señor DIOS|strong="H3069".
36 Eu os condenarei agora como condenei os seus antepassados no deserto do Sinai! — diz o Senhor Deus.
37 Y|strong="H3068" os haré pasar|strong="H5674" bajo|strong="H8478" de|strong="H8478" vara|strong="H7626" y os traeré en|strong="H8478" vínculo de|strong="H8478" concierto|strong="H1285";
37 — Eu os dominarei com firmeza e farei com que obedeçam à minha aliança .
38 Y|strong="H3068" apartaré de|strong="H4480" entre|strong="H3808" vosotros los|strong="H3588" rebeldes|strong="H4775", y|strong="H3588" los|strong="H3588" que|strong="H3588" se|strong="H3045" rebela­ron contra|strong="H4480" mí: de|strong="H4480" la|strong="H3588" tierra de|strong="H4480" sus destierros los|strong="H3588" sacaré, y|strong="H3588" a|strong="H3068" la|strong="H3588" tierra de|strong="H4480" Israel|strong="H3478" no|strong="H3808" vendrán; y|strong="H3588" sabréis|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H4480" soy el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068".
38 Tirarei do meio de vocês os que são rebeldes e pecadores. Eu os tirarei das terras onde agora estão vivendo, porém não os deixarei voltar à terra de Israel. Então eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
39 Y|strong="H3068" vosotros|strong="H8085", oh casa|strong="H1004" de|strong="H5750" Israel|strong="H3478", así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el Señor DIOS|strong="H3069": Andad|strong="H3212" cada uno tras sus ídolos|strong="H1544", y|strong="H3541" servidles, pues|strong="H5750" que|strong="H3808" a|strong="H3068" mí|strong="H2490" no|strong="H3808" me|strong="H3541" obedecéis; y|strong="H3541" no|strong="H3808" profanéis|strong="H2490" más|strong="H5750" mi|strong="H2490" santo|strong="H6944" nombre|strong="H8034" con vuestras ofren­das, y|strong="H3541" con vuestros|strong="H5647" ídolos|strong="H1544".
39 O Senhor Deus diz: — E agora todos vocês, israelitas, continuem a adorar os seus ídolos! Mas aviso que mais tarde terão de me obedecer e nunca mais desonrarão o meu nome, apresentando ofertas aos seus ídolos.
40 Porque|strong="H3588" en|strong="H3588" mi santo|strong="H6944" monte|strong="H2022", en|strong="H3588" el|strong="H3588" alto|strong="H4791" monte|strong="H2022" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", dice|strong="H5002" el|strong="H3588" Señor DIOS|strong="H3069", allí|strong="H8033" me|strong="H3588" servirá|strong="H5647" toda|strong="H3605" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", toda|strong="H3605" ella|strong="H8033" en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra: allí|strong="H8033" los|strong="H3605" querré, y|strong="H3588" allí|strong="H8033" demandaré|strong="H1875" vuestras ofrendas|strong="H8641", y|strong="H3588" las primicias|strong="H7225" de|strong="H3588" vuestros|strong="H5647" dones, con|strong="H3588" todas|strong="H3605" vuestras cosas consa­gradas.
40 Lá na terra de Israel, no meu monte santo , no monte alto de Israel, todos vocês, povo de Israel, me adorarão. Ficarei contente com vocês e esperarei que me tragam os seus sacrifícios, as suas melhores ofertas e os seus presentes santos.
41 En|strong="H4480" olor|strong="H7381" de|strong="H4480" suavidad os|strong="H4480" acep­taré, cuando os|strong="H4480" hubiere sacado|strong="H3318" de|strong="H4480" entre|strong="H4480" los pueblos|strong="H5971", y os|strong="H4480" hubie­re juntado de|strong="H4480" las tierras en|strong="H4480" que|strong="H4480" estáis esparcidos; y seré santifi­cado en|strong="H4480" vosotros a|strong="H3068" los ojos|strong="H5869" de|strong="H4480" las naciones|strong="H1471".
41 Eu farei com que voltem dos países onde estão espalhados, e os ajuntarei, e então aceitarei os sacrifícios que vocês queimam. E assim mostrarei às outras nações que eu sou santo.
42 Y|strong="H3068" sabréis|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068", cuando|strong="H3588" os hubiere meti­do en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra por|strong="H3588" la|strong="H3588" cual|strong="H3588" alcé|strong="H5375" mi|strong="H5375" mano|strong="H3027" que|strong="H3588" la|strong="H3588" daría|strong="H5414" a|strong="H3068" vuestros padres.
42 Quando eu os trouxer de volta a Israel, à terra que prometi dar aos seus antepassados, vocês ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
43 Y|strong="H3068" allí|strong="H8033" os acordaréis de|strong="H6440" vuestros caminos|strong="H1870", y de|strong="H6440" todos|strong="H3605" vuestros hechos|strong="H6213" en que|strong="H3605" os contaminasteis; y seréis confusos en vuestra misma presencia|strong="H6440" por|strong="H1870" todos|strong="H3605" vues­tros pecados que|strong="H3605" cometisteis|strong="H6213".
43 Então vocês lembrarão de todas as coisas vergonhosas que fizeram e de como se tornaram impuros . Ficarão com nojo de vocês mesmos, por causa de todas as coisas más que fizeram.
44 Y|strong="H3068" sabréis|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" cuando|strong="H3588" hiciere|strong="H6213" con|strong="H3588" vosotros por|strong="H3588" amor de|strong="H3588" mi nombre|strong="H8034", no|strong="H3808" según vuestros caminos|strong="H1870" malos|strong="H7451", ni|strong="H3808" según vuestras perver­sas obras|strong="H5949", oh casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", dice|strong="H5002" el|strong="H3588" Señor|strong="H3068" DIOS|strong="H3069".
44 Vocês, israelitas, ficarão sabendo que eu sou o Senhor , pois não os trato como merecem por causa das suas ações más e perversas; mas o que faço é para proteger a minha honra. Eu, o Senhor Deus, falei.
45 Y|strong="H3068" vino a|strong="H3068" mí la palabra del SEÑOR, diciendo:
45 O Senhor me disse o seguinte:
46 Hijo del hombre, pon tu rostro hacia el sur, y derrama tu palabra hacia la parte del sur, y profetiza contra el bosque del campo del sur.
46 — Homem mortal , olhe para o Sul . Fale contra o Sul e profetize contra a floresta do Sul.
47 Y|strong="H3068" dirás al bosque del sur: Oye palabra del SEÑOR: Así ha dicho el Señor DIOS: He aquí que yo enciendo en ti fuego, el cual consumirá en ti todo árbol verde, y todo árbol seco: no se apagará la llama del fuego; y serán quemados en ella todos rostros, desde el sur hasta el norte.
47 Diga a essa floresta que escute, pois o Senhor Deus está dizendo o seguinte: “Vejam! Estou acendendo um fogo que destruirá todas as árvores secas e todas as árvores verdes daí! Nada poderá apagar as chamas; elas se espalharão do Sul ao Norte e queimarão todos os rostos.
48 Y|strong="H3068" verá toda carne que yo el SEÑOR lo encendí; no se apaga­rá.
48 Todos verão que fui eu, o Senhor , que acendi esse fogo, fogo que ninguém pode apagar.”
49 Y|strong="H3068" dije: ¡Ah, Señor DIOS! ellos dicen de mí: ¿No profiere éste parábolas?
49 Eu respondi: — Ó

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.