Ezequiel 20

spav1602p (SPAV1602P) vs BKJ

Sair da comparação
1 Y|strong="H3068" ACONTECIÓ|strong="H1961" en el|strong="H3427" año|strong="H8141" séptimo|strong="H7637", en el|strong="H3427" mes quinto|strong="H2549", a|strong="H3068" los|strong="H3427" diez del mes|strong="H2320", que vinieron algunos de|strong="H6440" los|strong="H3427" ancianos|strong="H2205" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" a|strong="H3068" inquirir del SEÑOR|strong="H3068", y sentáronse|strong="H3427" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" mí|strong="H1961".
1 E aconteceu no sétimo ano, no quinto mês, no décimo dia do mês, que alguns dos anciãos de Israel vieram para inquirir do SENHOR, e sentaram-se diante de mim.
2 Y|strong="H3068" vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" la palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068", diciendo:
2 Então, veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
3 Hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H1121", habla|strong="H1696" a|strong="H3068" los|strong="H1121" ancianos|strong="H2205" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", y|strong="H3541" díles|strong="H1696": Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho|strong="H5002" el|strong="H1121" Señor DIOS|strong="H3069": ¿A|strong="H3068" inquirir de|strong="H1121" mí venís vosotros? Vivo|strong="H2416" yo, que|strong="H1121" yo no os responderé, dice|strong="H5002" el|strong="H1121" Señor DIOS|strong="H3069".
3 Filho do homem, fala aos anciãos de Israel, e dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Viestes para me inquirir? Como eu vivo, diz o Senhor DEUS, eu não serei inquirido por vós.
4 ¿Quieres tú|strong="H8199" juzgarlos? ¿los|strong="H1121" quieres juzgar tú|strong="H8199", hijo|strong="H1121" del hom­bre? Notifícales|strong="H3045" las abominacio­nes de|strong="H1121" sus padres;
4 Tu os julgarás, filho do homem, julgarás tu a eles? Faze-lhes conhecer as abominações de seus pais.
5 Y|strong="H3068" díles: Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el Señor|strong="H3068" DIOS|strong="H3069": El día|strong="H3117" que|strong="H3045" escogí a|strong="H3068" Israel|strong="H3478", y|strong="H3541" que|strong="H3045" alcé|strong="H5375" mi|strong="H5375" mano|strong="H3027" por|strong="H3027" la simiente|strong="H2233" de la casa|strong="H1004" de Jacob|strong="H3290", y|strong="H3541" que|strong="H3045" fui conocido|strong="H3045" de ellos|strong="H3027" en la tierra de Egipto|strong="H4714", cuando|strong="H3117" alcé|strong="H5375" mi|strong="H5375" mano|strong="H3027" a|strong="H3068" ellos|strong="H3027", diciendo: Yo soy el SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3069";
5 E dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: No dia quando eu escolhi a Israel, e levantei a minha mão para a semente da casa de Jacó, e me fiz conhecido àqueles na terra do Egito, quando eu levantei a minha mão para eles, dizendo: Eu sou o SENHOR vosso Deus.
6 Aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" que|strong="H1931" les alcé|strong="H5375" mi|strong="H5375" mano|strong="H3027", que|strong="H1931" los|strong="H3605" sacaría de la|strong="H1931" tierra de Egipto|strong="H4714" a|strong="H3068" la|strong="H1931" tierra que|strong="H1931" les había proveído, que|strong="H1931" fluye|strong="H2100" leche|strong="H2461" y miel|strong="H1706", la|strong="H1931" cual|strong="H1931" es|strong="H1931" la|strong="H1931" más hermosa de todas|strong="H3605" las tierras;
6 No dia em que eu levantei a minha mão para eles, para trazê-los da terra do Egito, para uma terra que eu já tinha descoberto para eles, fluindo leite e mel, que é a glória de todas as terras.
7 Entonces les dije: Cada uno eche|strong="H7993" de|strong="H5869" si las abominaciones|strong="H8251" de|strong="H5869" sus ojos|strong="H5869", y no os|strong="H5869" contaminéis|strong="H2930" en los ídolos|strong="H1544" de|strong="H5869" Egipto|strong="H4714". Yo soy el SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068".
7 Então, lhes disse: Lançai fora cada homem as abominações de seus olhos, e não vos corrompeis com os ídolos do Egito; eu sou o SENHOR vosso Deus.
8 Mas|strong="H5921" ellos|strong="H5921" se|strong="H5921" rebelaron contra|strong="H5921" mí|strong="H5921", y|strong="H5921" no|strong="H3808" quisieron obedecerme|strong="H8085": no|strong="H3808" echó|strong="H7993" de|strong="H5921" sí|strong="H3808" cada uno las|strong="H5921" abo­minaciones de|strong="H5921" sus ojos|strong="H5869", ni|strong="H3808" deja|strong="H5800"­ron los|strong="H5921" ídolos|strong="H1544" de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714"; y|strong="H5921" dije que|strong="H3808" derramaría mi|strong="H5921" ira|strong="H2534" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921", para|strong="H5921" cumplir mi|strong="H5921" enojo|strong="H2534" en|strong="H5921" ellos|strong="H5921" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714".
8 Mas eles rebelaram-se contra mim, e não quiseram me ouvir; eles não lançaram, cada homem, as abominações de seus olhos, nem abandonaram os ídolos do Egito; então eu disse: Eu derramarei minha fúria sobre eles, para concluir minha ira contra eles no meio da terra do Egito.
9 Con todo, a|strong="H3068" causa de|strong="H5869" mi|strong="H2490" nom­bre, porque|strong="H4616" no|strong="H6213" se|strong="H3045" infamase en|strong="H8432" los|strong="H1992" ojos|strong="H5869" de|strong="H5869" las|strong="H1992" gentes|strong="H1471" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H5869" las|strong="H1992" cuales estaban, en|strong="H8432" cuyos ojos|strong="H5869" fui conocido|strong="H3045" de|strong="H5869" ellos|strong="H1992", hice|strong="H6213" para|strong="H4616" sacarlos de|strong="H5869" tierra de|strong="H5869" Egipto|strong="H4714".
9 Mas eu forjei por causa do meu nome, para que não fosse poluído diante dos pagãos, no meio dos quais estavam, a cuja vista eu me fiz conhecido por eles, trazendo-os para fora da terra do Egito.
10 Saquélos|strong="H3318" pues de la tierra de Egipto|strong="H4714", y trájelos al desierto|strong="H4057";
10 Portanto, eu os fiz sair da terra do Egito, e os trouxe ao deserto.
11 Y|strong="H3068" díles mis|strong="H5414" ordenanzas|strong="H4941", y declaréles mis|strong="H5414" derechos|strong="H4941", los cua­les el|strong="H6213" hombre que|strong="H3045" los hiciere|strong="H6213", vivirá|strong="H2425" en ellos|strong="H2708".
11 E eu dei-lhes os meus estatutos, e lhes mostrei os meus juízos, os quais, se um homem cumprir, ele viverá neles.
12 Y|strong="H3068" díles también|strong="H1571" mis|strong="H5414" sábados|strong="H7676", que|strong="H3588" fuesen por|strong="H3588" señal entre|strong="H3588" mí|strong="H1961" y|strong="H1571" ellos|strong="H1571", para|strong="H3588" que|strong="H3588" supiesen que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1961" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" que|strong="H3588" los|strong="H1961" santifico|strong="H6942".
12 Além disso, eu também lhes dei os meus shabats, para serem um sinal entre mim e eles; para que eles pudessem saber que eu sou o SENHOR que os santifica.
13 Mas|strong="H5921" rebeláronse contra|strong="H5921" mí|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057"; no|strong="H3808" anduvieron|strong="H1980" en|strong="H5921" mis ordenanzas|strong="H4941", y|strong="H5921" desecharon|strong="H3988" mis derechos|strong="H4941", los|strong="H5921" cuales el|strong="H5921" hombre que|strong="H3808" los|strong="H5921" hiciere|strong="H6213", vivirá|strong="H2425" en|strong="H5921" ellos|strong="H5921"; y|strong="H5921" mis sábados|strong="H7676" profanaron|strong="H2490" en|strong="H5921" gran|strong="H3966" manera|strong="H3966"; dije, por|strong="H5921" tanto|strong="H5921", que|strong="H3808" había|strong="H6213" de|strong="H5921" derramar sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" mi|strong="H5921" ira|strong="H2534" en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057" para|strong="H5921" consumirlos.
13 Mas a casa de Israel se rebelou contra mim no deserto; eles não andaram nos meus estatutos, e desprezaram os meus juízos, o que, se um homem o fizer, ele viverá neles; e os meus shabats poluíram grandemente; então, eu disse que derramaria minha fúria sobre eles no deserto, para os consumir.
14 Pero en|strong="H3318" atención a|strong="H3068" mi|strong="H2490" nombre|strong="H8034" hice|strong="H6213" porque|strong="H4616" no|strong="H6213" se infamase a|strong="H3068" la vista de|strong="H5869" las gentes|strong="H1471", delante|strong="H5869" de|strong="H5869" cuyos ojos|strong="H5869" los saqué|strong="H3318".
14 Mas eu forjei por causa do meu nome, para que este não fosse poluído diante dos pagãos, a cuja vista eu os trouxe para fora.
15 Y|strong="H3068" también|strong="H1571" yo les alcé|strong="H5375" mi|strong="H5375" mano|strong="H3027" en el|strong="H1931" desierto|strong="H4057", que|strong="H1931" no|strong="H1115" los|strong="H3605" metería en la|strong="H1931" tierra que|strong="H1931" les di|strong="H5414", que|strong="H1931" fluye|strong="H2100" leche|strong="H2461" y|strong="H1571" miel|strong="H1706", la|strong="H1931" cual|strong="H1931" es|strong="H1931" la|strong="H1931" más|strong="H1571" hermosa de|strong="H5414" todas|strong="H3605" las tierras;
15 Ainda assim, eu também levantei a minha mão para eles no deserto, para que eu não os trouxesse para a terra, que eu lhes tinha dado, fluindo leite e mel, que é a glória de todas as terras.
16 Porque|strong="H3588" desecharon|strong="H3988" mis dere­chos, y|strong="H3588" no|strong="H3808" anduvieron|strong="H1980" en|strong="H3588" mis ordenanzas|strong="H4941", y|strong="H3588" mis sábados|strong="H7676" profa­naron: porque|strong="H3588" tras sus ídolos|strong="H1544" iba|strong="H1980" su|strong="H3588" corazón|strong="H3820".
16 Porque eles desprezaram os meus juízos, e não andaram nos meus estatutos, mas poluíram os meus shabats; porque o seu coração ia após os seus ídolos.
17 Con|strong="H5921" todo los|strong="H5921" perdonó mi|strong="H5921" ojo|strong="H5869", no|strong="H3808" matándolos, ni|strong="H3808" los|strong="H5921" consumí en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057";
17 Todavia, o meu olho lhes poupou de destruí-los, nem fiz um fim deles no deserto.
18 Antes dije en|strong="H3212" el|strong="H1121" desierto|strong="H4057" a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121": No andéis|strong="H3212" en|strong="H3212" los|strong="H1121" estatutos|strong="H2706" de|strong="H1121" vuestros padres, ni guardéis|strong="H8104" sus leyes, ni os contaminéis|strong="H2930" en|strong="H3212" sus ídolos|strong="H1544".
18 Mas eu disse a seus filhos no deserto: Não andeis nos estatutos de vossos pais, nem observais os seus juízos, nem vos contamineis com os seus ídolos.
19 Yo|strong="H6213" soy el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068"; andad|strong="H3212" en|strong="H3212" mis estatutos|strong="H2708", y guardad|strong="H8104" mis juicios|strong="H4941", y ponedlos por obra|strong="H6213":
19 Eu sou o SENHOR vosso Deus; andai nos meus estatutos, e guardai os meus juízos, e executai-os.
20 Y|strong="H3068" santificad|strong="H6942" mis sábados|strong="H7676", y|strong="H3588" sean|strong="H1961" por|strong="H3588" señal entre|strong="H3588" mí|strong="H1961" y|strong="H3588" vosotros, para|strong="H3588" que|strong="H3588" sepáis|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1961" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068".
20 E santificai os meus shabats, e eles serão um sinal entre mim e vós, para que possais saber que eu sou o SENHOR vosso Deus.
21 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" se|strong="H5921" rebelaron contra|strong="H5921" mí|strong="H5921": no|strong="H3808" anduvieron|strong="H1980" en|strong="H5921" mis orde­nanzas, ni|strong="H3808" guardaron|strong="H8104" mis dere­chos para|strong="H5921" ponerlos por|strong="H5921" obra|strong="H6213", los|strong="H1121" cuales el|strong="H5921" hombre|strong="H1121" que|strong="H3808" los|strong="H1121" cum­pliere, vivirá|strong="H2425" en|strong="H5921" ellos|strong="H5921"; profanaron|strong="H2490" mis sábados|strong="H7676". Dije entonces que|strong="H3808" derramaría mi|strong="H5921" ira|strong="H2534" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921", para|strong="H5921" cumplir mi|strong="H5921" enojo|strong="H2534" en|strong="H5921" ellos|strong="H5921" en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057".
21 Porém, os filhos se rebelaram contra mim, e eles não andaram nos meus estatutos, nem guardaram os meus juízos para os executar, o que, se um homem o fizer, ele viverá neles; eles poluíram os meus shabats; então, eu disse que derramaria minha fúria sobre eles, para cumprir minha ira contra eles no deserto.
22 Mas|strong="H1471" retraje mi|strong="H2490" mano|strong="H3027", y en|strong="H3318" atención a|strong="H3068" mi|strong="H2490" nombre|strong="H8034" hice|strong="H6213" por|strong="H4616"­que|strong="H1115" no|strong="H6213" se infamase a|strong="H3068" vista de|strong="H5869" las naciones|strong="H1471", delante|strong="H5869" de|strong="H5869" cuyos ojos|strong="H5869" los saqué|strong="H3318".
22 Todavia, eu retirei a minha mão, e forjei por causa do meu nome, para que não fosse poluído à vista dos pagãos, a cuja vista eu os trouxe adiante.
23 Y|strong="H3068" también|strong="H1571" les alcé|strong="H5375" yo mi|strong="H5375" mano|strong="H3027" en el|strong="H1571" desierto|strong="H4057", que|strong="H1571" los esparciría entre las naciones|strong="H1471", y|strong="H1571" que|strong="H1571" los aventaría por|strong="H3027" las tierras;
23 Eu também levantei a minha mão para eles no deserto, para que eu os espalhasse entre os pagãos, e os dispersasse pelas nações.
24 Porque|strong="H3282" no|strong="H3808" pusieron|strong="H6213" por|strong="H3282" obra|strong="H6213" mis derechos|strong="H4941", y desecharon|strong="H3988" mis ordenanzas|strong="H4941", y profanaron|strong="H2490" mis sábados|strong="H7676", y tras los|strong="H1961" ídolos|strong="H1544" de|strong="H5869" sus padres se|strong="H1961" les fueron|strong="H1961" sus ojos|strong="H5869".
24 Porque eles não haviam executado os meus juízos, mas desprezado os meus estatutos, e poluído os meus shabats, e os seus olhos estavam atrás dos ídolos de seus pais.
25 Por|strong="H5414" eso yo también|strong="H1571" les di|strong="H5414" ordenanzas|strong="H2706" no|strong="H3808" buenas|strong="H2896", y|strong="H1571" dere­chos por|strong="H5414" los cuales no|strong="H3808" viviesen|strong="H2421";
25 Portanto, eu dei-lhes também estatutos que não eram bons, e juízos pelos quais não haviam de viver;
26 Y|strong="H3068" contaminélos en sus ofren­das cuando hacían pasar|strong="H5674" por el fuego todo|strong="H3605" primogénito|strong="H6363", para|strong="H4616" que|strong="H3045" los|strong="H3605" desolase, a|strong="H3068" fin de que|strong="H3045" supie­sen que|strong="H3045" yo soy el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068".
26 e eu os poluí em seus próprios dons, nos quais eles faziam passar pelo fogo tudo o que abre o útero; para que eu pudesse fazê-los desolados, para que, no fim, eles pudessem saber que eu sou o SENHOR.
27 Por|strong="H5750" tanto|strong="H3651", hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H1121", habla|strong="H1696" a|strong="H3068" la|strong="H2063" casa|strong="H1004" de|strong="H5750" Israel|strong="H3478", y|strong="H3541" díles|strong="H1696": Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho|strong="H1696" el|strong="H1121" Señor DIOS|strong="H3069": Aun|strong="H5750" en|strong="H5750" esto|strong="H2063" me|strong="H3541" afrentaron vuestros padres cuando cometieron|strong="H4604" contra|strong="H3478" mí rebelión.
27 Portanto, filho do homem, fala à casa de Israel, e dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Ainda assim nisto vossos pais me blasfemaram, e nisso eles cometeram transgressão contra mim.
28 Porque|strong="H8033" yo los|strong="H3605" metí en la|strong="H3605" tierra sobre la|strong="H3605" cual había alzado mi|strong="H5375" mano|strong="H3027" que|strong="H3605" les había de|strong="H5414" dar|strong="H5414", y miraron|strong="H7200" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" collado|strong="H1389" alto|strong="H7311", y a|strong="H3068" todo|strong="H3605" árbol|strong="H6086" espeso|strong="H5687", y allí|strong="H8033" sacrifi­caron sus víctimas|strong="H2076", y allí|strong="H8033" presen­taron la|strong="H3605" irritación de|strong="H5414" sus ofren­das|strong="H5414", allí|strong="H8033" pusieron|strong="H7760" también el|strong="H3605" olor|strong="H7381" de|strong="H5414" su suavidad, y allí|strong="H8033" derramaron|strong="H5258" sus libaciones|strong="H5262".
28 Pois quando eu os trouxe para a terra, pela qual eu levantei a minha mão, para dá-la a eles, então eles viram toda alta colina, e todas as árvores espessas, e eles ofereceram ali os seus sacrifícios e lá apresentaram a provocação das suas ofertas; ali também eles fizeram seu doce sabor, e ali derramaram as suas ofertas de bebidas.
29 Y|strong="H3068" yo les dije: ¿Qué|strong="H4100" es|strong="H2088" ese|strong="H2088" alto adonde|strong="H5704" vosotros vais? Y|strong="H3068" fue lla­mado su nombre|strong="H8034" Bamah|strong="H1116" hasta|strong="H5704" el día|strong="H3117" de|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
29 Então, eu lhes disse: O que é o alto lugar para onde vós ides? E seu nome é chamado de Bamá até este dia.
30 Di, pues|strong="H3651", a|strong="H3068" la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478": Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el Señor DIOS|strong="H3069": ¿No|strong="H1870" os contamináis vosotros a|strong="H3068" la manera de vuestros padres, y|strong="H3541" for­nicáis tras sus abominaciones|strong="H8251"?
30 Portanto, dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor DEUS: Vós estais poluídos segundo a maneira de vossos pais? E cometestes prostituição segundo suas abominações?
31 Porque ofreciendo vuestras ofrendas|strong="H4979", haciendo pasar|strong="H5674" vues­tros hijos|strong="H1121" por|strong="H5704" el|strong="H3605" fuego, os|strong="H5704" habéis contaminado|strong="H2930" con|strong="H5704" todos|strong="H3605" vuestros ídolos|strong="H1544" hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117": ¿y|strong="H5704" he de|strong="H5704" res­ponderos yo, casa|strong="H1004" de|strong="H5704" Israel|strong="H3478"? Vivo|strong="H2416" yo, dice|strong="H5002" el|strong="H3605" Señor DIOS|strong="H3069", que|strong="H5704" no os|strong="H5704" responderé.
31 Pois, quando ofereceis os vossos dons, e fazeis vossos filhos passarem pelo fogo, poluís a vós mesmos com todos os vossos ídolos, até este dia; e eu serei inquirido por vós, ó casa de Israel? Como eu vivo, diz o Senhor DEUS, eu não serei inquirido por vós.
32 Y|strong="H3068" no|strong="H3808" ha|strong="H3808" de|strong="H5921" ser lo|strong="H3808" que|strong="H3808" habéis pensado, porque|strong="H5921" vosotros decís: Seamos|strong="H1961" como|strong="H1961" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471", como|strong="H1961" las|strong="H5921" familias|strong="H4940" de|strong="H5921" las|strong="H5921" nacio|strong="H1961"­nes, sirviendo|strong="H8334" a|strong="H3068" la|strong="H5921" madera|strong="H6086" y|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" piedra.
32 E aquilo que vem à vossa mente de modo algum sucederá, isto que dizei: Nós seremos como os pagãos, como as outras famílias das nações, para servir à madeira e à pedra.
33 Vivo|strong="H2416" yo, dice|strong="H5002" el|strong="H5921" Señor DIOS|strong="H3069", que|strong="H3808" con|strong="H5921" mano|strong="H3027" fuerte|strong="H2389", y|strong="H5921" brazo|strong="H2220" extendido|strong="H5186", y|strong="H5921" enojo|strong="H2534" derramado|strong="H8210", tengo|strong="H5921" de|strong="H5921" reinar sobre|strong="H5921" vosotros:
33 Como eu vivo, diz o Senhor DEUS, certamente que, com mão poderosa, e com braço estendido, e com a fúria derramada, eu governarei sobre vós.
34 Y|strong="H3068" os|strong="H4480" sacaré de|strong="H4480" entre|strong="H4480" los pue­blos, y os|strong="H4480" juntaré|strong="H6908" de|strong="H4480" las tierras en|strong="H4480" que|strong="H4480" estáis esparcidos, con|strong="H4480" mano|strong="H3027" fuerte|strong="H2389", y brazo|strong="H2220" extendido|strong="H5186", y enojo|strong="H2534" derramado|strong="H8210":
34 E eu vos trarei para fora dos povos, e vos ajuntarei fora das terras nas quais estais espalhados, com mão poderosa, e com braço estendido, e com fúria derramada.
35 Y|strong="H3068" os he de|strong="H6440" traer al desierto|strong="H4057" de|strong="H6440" pueblos|strong="H5971", y allí|strong="H8033" litigaré|strong="H8199" con voso­tros cara|strong="H6440" a|strong="H3068" cara|strong="H6440".
35 E eu vos trarei para dentro do deserto do povo; e ali, eu pleitearei convosco face a face.
36 Como|strong="H3651" litigué|strong="H8199" con vuestros padres en el desierto|strong="H4057" de la tierra de Egipto|strong="H4714", así|strong="H3651" litigaré|strong="H8199" con voso­tros, dice|strong="H5002" el Señor DIOS|strong="H3069".
36 Como eu pleiteei com vossos pais no deserto da terra do Egito, assim eu pleitearei convosco, diz o Senhor DEUS.
37 Y|strong="H3068" os haré pasar|strong="H5674" bajo|strong="H8478" de|strong="H8478" vara|strong="H7626" y os traeré en|strong="H8478" vínculo de|strong="H8478" concierto|strong="H1285";
37 E eu vos farei passar debaixo da vara, e eu vou trazê-los para o vínculo do pacto.
38 Y|strong="H3068" apartaré de|strong="H4480" entre|strong="H3808" vosotros los|strong="H3588" rebeldes|strong="H4775", y|strong="H3588" los|strong="H3588" que|strong="H3588" se|strong="H3045" rebela­ron contra|strong="H4480" mí: de|strong="H4480" la|strong="H3588" tierra de|strong="H4480" sus destierros los|strong="H3588" sacaré, y|strong="H3588" a|strong="H3068" la|strong="H3588" tierra de|strong="H4480" Israel|strong="H3478" no|strong="H3808" vendrán; y|strong="H3588" sabréis|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H4480" soy el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068".
38 E eu purgarei dentre vós os rebeldes, e aqueles que transgridem contra mim; eu os trarei adiante para fora da nação onde eles permanecem temporariamente, e eles não entrarão na terra de Israel; e vós sabereis que eu sou o SENHOR.
39 Y|strong="H3068" vosotros|strong="H8085", oh casa|strong="H1004" de|strong="H5750" Israel|strong="H3478", así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el Señor DIOS|strong="H3069": Andad|strong="H3212" cada uno tras sus ídolos|strong="H1544", y|strong="H3541" servidles, pues|strong="H5750" que|strong="H3808" a|strong="H3068" mí|strong="H2490" no|strong="H3808" me|strong="H3541" obedecéis; y|strong="H3541" no|strong="H3808" profanéis|strong="H2490" más|strong="H5750" mi|strong="H2490" santo|strong="H6944" nombre|strong="H8034" con vuestras ofren­das, y|strong="H3541" con vuestros|strong="H5647" ídolos|strong="H1544".
39 Quanto a vós, ó casa de Israel, assim diz o Senhor DEUS: Se a mim não me ouvirdes, de hoje em diante, ide cada um atrás de seus ídolos e sirva-os; mas não poluís mais o meu santo nome com vossos presentes e com vossos ídolos.
40 Porque|strong="H3588" en|strong="H3588" mi santo|strong="H6944" monte|strong="H2022", en|strong="H3588" el|strong="H3588" alto|strong="H4791" monte|strong="H2022" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", dice|strong="H5002" el|strong="H3588" Señor DIOS|strong="H3069", allí|strong="H8033" me|strong="H3588" servirá|strong="H5647" toda|strong="H3605" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", toda|strong="H3605" ella|strong="H8033" en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra: allí|strong="H8033" los|strong="H3605" querré, y|strong="H3588" allí|strong="H8033" demandaré|strong="H1875" vuestras ofrendas|strong="H8641", y|strong="H3588" las primicias|strong="H7225" de|strong="H3588" vuestros|strong="H5647" dones, con|strong="H3588" todas|strong="H3605" vuestras cosas consa­gradas.
40 Porque no meu santo monte, no monte da altura de Israel, diz o Senhor DEUS, ali me servirá toda a casa de Israel, todos eles na terra; ali eu os aceitarei e requererei vossas ofertas, e as primícias das vossas oblações, com todas as vossas coisas santas.
41 En|strong="H4480" olor|strong="H7381" de|strong="H4480" suavidad os|strong="H4480" acep­taré, cuando os|strong="H4480" hubiere sacado|strong="H3318" de|strong="H4480" entre|strong="H4480" los pueblos|strong="H5971", y os|strong="H4480" hubie­re juntado de|strong="H4480" las tierras en|strong="H4480" que|strong="H4480" estáis esparcidos; y seré santifi­cado en|strong="H4480" vosotros a|strong="H3068" los ojos|strong="H5869" de|strong="H4480" las naciones|strong="H1471".
41 Eu vos aceitarei com vosso doce cheiro, quando eu vos trouxer para fora dos povos, e vos ajuntar fora das nações por onde estivestes espalhados; e eu serei santificado em vós diante dos pagãos.
42 Y|strong="H3068" sabréis|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068", cuando|strong="H3588" os hubiere meti­do en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra por|strong="H3588" la|strong="H3588" cual|strong="H3588" alcé|strong="H5375" mi|strong="H5375" mano|strong="H3027" que|strong="H3588" la|strong="H3588" daría|strong="H5414" a|strong="H3068" vuestros padres.
42 E vós sabereis que eu sou o SENHOR, quando eu vos trouxer para dentro da terra de Israel, na terra pela qual eu levantei a minha mão para dá-la a vossos pais.
43 Y|strong="H3068" allí|strong="H8033" os acordaréis de|strong="H6440" vuestros caminos|strong="H1870", y de|strong="H6440" todos|strong="H3605" vuestros hechos|strong="H6213" en que|strong="H3605" os contaminasteis; y seréis confusos en vuestra misma presencia|strong="H6440" por|strong="H1870" todos|strong="H3605" vues­tros pecados que|strong="H3605" cometisteis|strong="H6213".
43 E ali vos lembrareis de vossos caminhos, e de todos os vossos feitos com que fostes contaminados, e detestareis a vós mesmos, à vossa própria vista por todos os males que cometestes.
44 Y|strong="H3068" sabréis|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" cuando|strong="H3588" hiciere|strong="H6213" con|strong="H3588" vosotros por|strong="H3588" amor de|strong="H3588" mi nombre|strong="H8034", no|strong="H3808" según vuestros caminos|strong="H1870" malos|strong="H7451", ni|strong="H3808" según vuestras perver­sas obras|strong="H5949", oh casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", dice|strong="H5002" el|strong="H3588" Señor|strong="H3068" DIOS|strong="H3069".
44 E vós sabereis que eu sou o SENHOR, quando eu tiver forjado para convosco, por causa do meu nome; não de acordo com os vossos caminhos perversos, nem de acordo com as vossas ações corruptas, ó vós casa de Israel, diz o Senhor DEUS.
45 Y|strong="H3068" vino a|strong="H3068" mí la palabra del SEÑOR, diciendo:
45 Além disso, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
46 Hijo del hombre, pon tu rostro hacia el sur, y derrama tu palabra hacia la parte del sur, y profetiza contra el bosque del campo del sur.
46 Filho do homem, coloca a tua face em direção ao sul, e derrama a tua palavra em direção ao sul, e profetiza contra a floresta do campo do sul.
47 Y|strong="H3068" dirás al bosque del sur: Oye palabra del SEÑOR: Así ha dicho el Señor DIOS: He aquí que yo enciendo en ti fuego, el cual consumirá en ti todo árbol verde, y todo árbol seco: no se apagará la llama del fuego; y serán quemados en ella todos rostros, desde el sur hasta el norte.
47 E dize à floresta do sul: Ouve a palavra do SENHOR: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu acenderei um fogo em ti, e ele devorará toda a árvore verde em ti, e toda a árvore seca; a chama flamejante não se apagará, e todas as faces do sul ao norte se queimarão lá.
48 Y|strong="H3068" verá toda carne que yo el SEÑOR lo encendí; no se apaga­rá.
48 E toda carne verá que eu, o SENHOR, o acendi; isto não se apagará.
49 Y|strong="H3068" dije: ¡Ah, Señor DIOS! ellos dicen de mí: ¿No profiere éste parábolas?
49 Então, disse eu: Ah! Senhor DEUS! Eles dizem de mim: Ele não fala parábolas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.