Ezequiel 18

spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Y|strong="H3068" VINO|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" la palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068", diciendo:
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 ¿Qué|strong="H4100" pensáis vosotros, voso­tros que|strong="H4100" usáis este|strong="H2088" refrán sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", diciendo: Los|strong="H1121" padres comieron el|strong="H5921" agraz, y|strong="H5921" los|strong="H1121" dientes|strong="H8127" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" tienen la|strong="H5921" den­tera?
2 — Por que será que na terra de Israel o povo vive repetindo o ditado que diz: “Os pais comeram uvas verdes, mas foram os dentes dos filhos que ficaram ásperos”?
3 Vivo|strong="H2416" yo, dice|strong="H5002" el Señor DIOS|strong="H3069", que|strong="H1961" nunca más|strong="H5750" tendréis|strong="H1961" por qué usar este|strong="H2088" refrán en|strong="H5750" Israel|strong="H3478".
3 — Juro pela minha vida — diz o Senhor Deus — que vocês nunca mais repetirão esse ditado em Israel.
4 He aquí|strong="H2005" que|strong="H1931" todas|strong="H3605" las almas|strong="H5315" son mías; como|strong="H1931" el|strong="H1931" alma|strong="H5315" del padre, así|strong="H1931" el|strong="H1931" alma|strong="H5315" del hijo|strong="H1121" es|strong="H1931" mía; el|strong="H1931" alma|strong="H5315" que|strong="H1931" pecare|strong="H2398", esa|strong="H1931" morirá|strong="H4191".
4 Pois a vida de todas as pessoas pertence a mim. Tanto a vida do pai quanto a vida do filho são minhas. A pessoa que pecar é que morrerá.
5 Y|strong="H3068" el|strong="H3588" hombre que|strong="H3588" fuere|strong="H1961" justo|strong="H6662", e|strong="H3068" hiciere|strong="H6213" juicio|strong="H4941" y|strong="H3588" justicia|strong="H6666";
5 — Imaginem que exista um homem verdadeiramente bom, correto e honesto.
6 Que|strong="H3808" no|strong="H3808" comiere sobre los mon­tes, ni|strong="H3808" alzare|strong="H5375" sus ojos|strong="H5869" a|strong="H3068" los ídolos|strong="H1544" de|strong="H5869" la casa|strong="H1004" de|strong="H5869" Israel|strong="H3478", ni|strong="H3808" violare|strong="H2930" la esposa de|strong="H5869" su prójimo|strong="H7453", ni|strong="H3808" llegare|strong="H7126" a|strong="H3068" la mujer menstruosa|strong="H5079",
6 Esse homem não adora os ídolos dos israelitas, nem come a carne dos sacrifícios oferecidos em templos proibidos. Ele não seduz mulheres casadas, nem tem relações com mulher durante as regras.
7 Ni|strong="H3808" oprimiere|strong="H3238" a|strong="H3068" ninguno|strong="H3808"; al deu­dor tornare|strong="H7725" su prenda, no|strong="H3808" come­tiere robo|strong="H1497", diere|strong="H5414" de|strong="H5414" su pan|strong="H3899" al hambriento, y cubriere al desnu­do con vestidura,
7 Não engana, nem rouba ninguém. Devolve aquilo que lhe foi dado como garantia de empréstimo. Dá comida a quem tem fome e roupa a quem está nu.
8 No|strong="H3808" diere|strong="H5414" a|strong="H3068" logro, ni|strong="H3808" recibiere|strong="H3947" aumento|strong="H8636"; de|strong="H5414" la maldad|strong="H5766" retrajere|strong="H7725" su mano|strong="H3027", e hiciere|strong="H6213" juicio|strong="H4941" de|strong="H5414" ver­dad|strong="H5414" entre|strong="H3808" hombre y hombre,
8 Quando empresta, não cobra juros altos. Recusa-se a fazer o mal, e em qualquer questão as suas decisões são justas.
9 En mis ordenanzas|strong="H4941" caminare|strong="H1980", y guardare|strong="H8104" mis derechos|strong="H4941" para hacer|strong="H6213" verdad, éste|strong="H1931" es|strong="H1931" justo|strong="H6662": éste|strong="H1931" vivirá|strong="H2421", dice|strong="H5002" el|strong="H1931" Señor DIOS|strong="H3069".
9 Obedece aos meus mandamentos e guarda cuidadosamente as minhas leis . Esse homem é correto e viverá — diz o Senhor Deus.
10 Mas si engendrare|strong="H3205" hijo|strong="H1121" ladrón|strong="H6530", derramador|strong="H8210" de|strong="H1121" sangre|strong="H1818", o|strong="H3068" que|strong="H1121" haga|strong="H6213" alguna cosa de|strong="H1121" éstas|strong="H6213",
10 — Imaginem também que esse homem tenha um filho que rouba, mata e faz coisas
11 Y|strong="H3068" que|strong="H3588" no|strong="H3808" haga|strong="H6213" las otras; antes|strong="H3588" comiere sobre los|strong="H3605" montes|strong="H2022", o|strong="H3068" vio­lare la|strong="H1931" esposa de|strong="H3588" su|strong="H1931" prójimo|strong="H7453",
11 que o pai nunca fez. Esse filho come a carne dos sacrifícios oferecidos em templos proibidos e seduz mulheres casadas.
12 Al pobre|strong="H6041" y menesteroso opri­miere, cometiere|strong="H1497" robos|strong="H1497", no|strong="H3808" torna|strong="H7725"­re la prenda, o|strong="H3068" alzare|strong="H5375" sus ojos|strong="H5869" a|strong="H3068" los ídolos|strong="H1544", e hiciere|strong="H6213" abomina|strong="H8441"­ción,
12 Engana os pobres, rouba e fica com aquilo que lhe foi dado como garantia de empréstimo. Ele vai a templos pagãos, adora ídolos nojentos
13 Diere|strong="H5414" a|strong="H3068" usura|strong="H5392", y recibiere|strong="H3947" aumento|strong="H8636": ¿vivirá|strong="H2421" éste|strong="H1961"? No|strong="H3808" vivirá|strong="H2421". Todas|strong="H3605" estas|strong="H6213" abominaciones|strong="H8441" hizo|strong="H6213"; de|strong="H5414" cierto|strong="H3808" morirá|strong="H4191"; su sangre|strong="H1818" será|strong="H1961" sobre|strong="H1961" él|strong="H3605".
13 e empresta dinheiro a juros altos. Será que ele vai viver? Não! Não vai! Ele fez todas essas coisas vergonhosas e morrerá por causa delas. Esse filho será culpado da sua própria morte.
14 Pero si|strong="H3808" éste engendrare|strong="H3205" hijo|strong="H1121", el|strong="H3605" cual viere|strong="H7200" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" pecados|strong="H2403" que|strong="H3808" su padre hizo|strong="H6213", y viéndolos no|strong="H3808" hiciere|strong="H6213" según ellos|strong="H3605":
14 — Agora, imaginem que, por sua vez, esse filho tenha um filho. Esse filho vê todos os pecados que o pai cometeu, mas não segue o seu exemplo.
15 No|strong="H3808" comiere sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" montes|strong="H2022", ni|strong="H3808" alzare|strong="H5375" sus ojos|strong="H5869" a|strong="H3068" los|strong="H5921" ídolos|strong="H1544" de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"; la|strong="H5921" esposa de|strong="H5921" su prójimo|strong="H7453" no|strong="H3808" violare|strong="H2930",
15 Não adora os ídolos dos israelitas, nem come a carne dos sacrifícios oferecidos em templos proibidos. Não seduz mulheres casadas
16 Ni|strong="H3808" oprimiere|strong="H3238" a|strong="H3068" nadie|strong="H3808"; la prenda no|strong="H3808" empeñare, ni|strong="H3808" cometiere|strong="H1497" robos|strong="H1497"; al hambriento diere|strong="H5414" de|strong="H5414" su pan|strong="H3899", y cubriere de|strong="H5414" vestidura al desnudo;
16 e não explora, nem rouba ninguém. Ele devolve aquilo que lhe foi dado como garantia de empréstimo. Dá comida a quem tem fome e roupa a quem está nu.
17 Apartare|strong="H7725" su|strong="H1931" mano|strong="H3027" del pobre|strong="H6041", usura|strong="H5392" ni|strong="H3808" aumento|strong="H8636" no|strong="H3808" recibiere|strong="H3947"; hiciere|strong="H6213" mis derechos|strong="H4941", y anduvie­re en mis ordenanzas|strong="H4941", éste|strong="H1931" no|strong="H3808" morirá|strong="H4191" por|strong="H3027" la|strong="H1931" maldad|strong="H5771" de su|strong="H1931" padre; de cierto|strong="H3808" vivirá|strong="H2421".
17 Ele se recusa a fazer o mal e não empresta dinheiro a juros altos. Guarda as minhas leis e obedece aos meus mandamentos. Ele não morrerá por causa dos pecados do pai. É certo que viverá.
18 Su|strong="H3588" padre, por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" hizo|strong="H6213" agravio|strong="H6231", despojó|strong="H1499" violentamente|strong="H1497" al hermano, e|strong="H3068" hizo|strong="H6213" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H3588" su|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" lo|strong="H3808" que|strong="H3588" no|strong="H3808" es|strong="H3588" bueno|strong="H2896", he aquí|strong="H2009" que|strong="H3588" él|strong="H3588" morirá|strong="H4191" por|strong="H3588" su|strong="H3588" iniquidad|strong="H5771".
18 O pai dele enganou, e roubou, e só prejudicou os outros. Por isso, morreu por causa dos seus próprios pecados.
19 Y|strong="H3068" si|strong="H3808" dijereis: ¿Por|strong="H4069" qué|strong="H3808" el|strong="H3605" hijo|strong="H1121" no|strong="H3808" llevará|strong="H5375" por|strong="H4069" el|strong="H3605" pecado|strong="H5771" de|strong="H1121" su padre? Porque|strong="H3808" el|strong="H3605" hijo|strong="H1121" hizo|strong="H6213" juicio|strong="H4941" y justicia|strong="H6666", guardó|strong="H8104" todas|strong="H3605" mis|strong="H5375" orde­nanzas, y las hizo|strong="H6213", de|strong="H1121" cierto|strong="H3808" vivi­rá.
19 — Mas vocês perguntam: “Por que é que o filho não sofre por causa dos pecados do pai?” A resposta é esta: é porque o filho fez o que era correto e bom. Ele guardou as minhas leis, e as seguiu cuidadosamente, e por isso é certo que viverá.
20 El|strong="H1931" alma|strong="H5315" que|strong="H1931" pecare|strong="H2398", esa|strong="H1931" mori|strong="H4191"­rá: el|strong="H1931" hijo|strong="H1121" no|strong="H3808" llevará|strong="H5375" por|strong="H5921" el|strong="H1931" peca|strong="H2398"­do del|strong="H5921" padre, ni|strong="H3808" el|strong="H1931" padre llevará|strong="H5375" por|strong="H5921" el|strong="H1931" pecado|strong="H5771" del|strong="H5921" hijo|strong="H1121": la|strong="H1931" justicia|strong="H6666" del|strong="H5921" justo|strong="H6662" será|strong="H1961" sobre|strong="H5921" él|strong="H1931", y|strong="H5921" la|strong="H1931" impie­dad del|strong="H5921" impío|strong="H7563" será|strong="H1961" sobre|strong="H5921" él|strong="H1931".
20 Aquele que peca é que morre. O filho não sofrerá por causa dos pecados do pai, nem o pai, por causa dos pecados do filho. A pessoa boa será recompensada por fazer o bem, e a pessoa má sofrerá pelo mal que praticar.
21 Mas|strong="H3588" el|strong="H3588" impío|strong="H7563", si|strong="H3588" se|strong="H3808" apartare|strong="H7725" de|strong="H3588" todos|strong="H3605" sus pecados|strong="H2403" que|strong="H3588" hizo|strong="H6213", y|strong="H3588" guardare|strong="H8104" todas|strong="H3605" mis ordenanzas|strong="H4941", e|strong="H3068" hiciere|strong="H6213" juicio|strong="H4941" y|strong="H3588" justicia|strong="H6666", de|strong="H3588" cierto|strong="H3588" vivirá|strong="H2421"; no|strong="H3808" morirá|strong="H4191".
21 — Se um homem mau parar de pecar, se guardar as minhas leis e se fizer o que é certo e bom, não morrerá; é certo que viverá.
22 Todas|strong="H3605" sus rebeliones|strong="H6588" que|strong="H3808" cometió|strong="H6213", no|strong="H3808" le serán recordadas: en su justicia|strong="H6666" que|strong="H3808" hizo|strong="H6213" vivirá|strong="H2421".
22 Todos os seus pecados serão perdoados, e ele viverá porque fez o que é certo.
23 ¿Tengo yo placer alguno en la muerte|strong="H4194" del impío|strong="H7563"? dice|strong="H5002" el Señor DIOS|strong="H3069": ¿No|strong="H3808" deseo|strong="H2654" antes que|strong="H3808" se|strong="H3808" convierta de sus cami­nos, y viva|strong="H2421"?
23 Vocês pensam que eu gosto de ver um homem mau morrer? — pergunta o Senhor Deus. — Não! Eu gostaria mais de vê-lo arrepender-se e viver.
24 Mas|strong="H4191" cuando el|strong="H3605" justo|strong="H6662" se|strong="H3808" apartare|strong="H7725" de|strong="H6662" su justicia|strong="H6666", y cometiere|strong="H4604" iniquidad|strong="H5766", e hiciere|strong="H6213" conforme a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las abominaciones|strong="H8441" que|strong="H3808" el|strong="H3605" impío|strong="H7563" hace|strong="H6213", ¿vivirá|strong="H2425" él|strong="H3605"? Todas|strong="H3605" las justicias|strong="H6666" que|strong="H3808" hizo|strong="H6213" no|strong="H3808" vendrán en memoria|strong="H2142"; en su transgresión|strong="H4604" que|strong="H3808" ha|strong="H3808" transgredido, y en su pecado|strong="H2403" que|strong="H3808" cometió|strong="H2398", en ellos|strong="H3605" morirá|strong="H4191".
24 — Mas, se um homem correto deixar de fazer o bem e começar a fazer todas as coisas más e vergonhosas que os homens maus fazem, será que ele vai continuar a viver? Não! Nenhuma das boas ações que ele praticou será lembrada. Ele morrerá por causa da sua infidelidade e dos seus pecados.
25 Y|strong="H3068" si|strong="H3808" dijereis: No|strong="H3808" es derecho el camino|strong="H1870" del SEÑOR: oíd|strong="H8085" ahora|strong="H4994", casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478": ¿No|strong="H3808" es derecho mi|strong="H4994" camino|strong="H1870"? ¿no|strong="H3808" son|strong="H3808" vuestros cami­nos torcidos|strong="H3808"?
25 — Mas vocês dizem: “O que o Senhor faz não está certo.” Escutem aqui, israelitas! Vocês pensam que o meu modo de fazer as coisas não está certo? Pois o modo de vocês é que não está.
26 Apartándose|strong="H7725" el|strong="H5921" justo|strong="H6662" de|strong="H5921" su justicia|strong="H6666", y|strong="H5921" haciendo|strong="H6213" iniquidad|strong="H5766", él|strong="H5921" morirá|strong="H4191" por|strong="H5921" ello: por|strong="H5921" su iniquidad|strong="H5766" que|strong="H5921" hizo|strong="H6213", morirá|strong="H4191".
26 Quando um homem direito para de fazer o bem, e começa a fazer o mal, e então morre, ele morre por causa do mal que praticou.
27 Y|strong="H3068" apartándose|strong="H7725" el|strong="H1931" impío|strong="H7563" de su|strong="H1931" impiedad|strong="H7564" que|strong="H1931" hizo|strong="H6213", y haciendo|strong="H6213" juicio|strong="H4941" y justicia|strong="H6666", hará|strong="H6213" vivir|strong="H2421" su|strong="H1931" alma|strong="H5315".
27 Quando um homem mau para de pecar e faz o que é certo e bom, ele salvou a sua vida.
28 Porque|strong="H3808" miró|strong="H7200", y apartóse de todas|strong="H3605" sus prevaricaciones que|strong="H3808" hizo|strong="H6213", de cierto|strong="H3808" vivirá|strong="H2421", no|strong="H3808" morirá|strong="H4191".
28 Ele compreendeu o que estava fazendo e deixou de pecar; por isso, é certo que ele não vai morrer, mas continuará a viver.
29 Si|strong="H3808" aun|strong="H3808" dijere la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478": No|strong="H3808" es derecho el camino|strong="H1870" del SEÑOR: ¿No|strong="H3808" son|strong="H3808" derechos mis caminos|strong="H1870", casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478"? Cierto|strong="H3808", vuestros caminos|strong="H1870" no|strong="H3808" son|strong="H3808" dere­chos.
29 E vocês, israelitas, dizem: “O que o Senhor faz não está certo.” Vocês pensam que o meu modo de fazer as coisas não está certo, não é? Pois é o modo de vocês que não está.
30 Por|strong="H1870" tanto|strong="H3651", yo os juzgaré|strong="H8199" a|strong="H3068" cada|strong="H3605" uno según sus caminos|strong="H1870", oh casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478", dice|strong="H5002" el|strong="H3605" Señor DIOS|strong="H3069". Arrepentíos, y volveos|strong="H7725" de todas|strong="H3605" vuestras iniquidades|strong="H5771"; y no|strong="H3808" os será|strong="H1961" la|strong="H3605" iniquidad|strong="H5771" causa de ruina.
30 — Agora, eu, o Senhor Deus, estou dizendo a vocês, israelitas, que vou julgar cada um pelo que tem feito. Arrependam-se de todo mal que estão praticando e não deixem que os seus pecados os destruam.
31 Echad|strong="H7993" de|strong="H5921" vosotros todas|strong="H3605" vues­tras iniquidades|strong="H6588" con|strong="H5921" que|strong="H4100" habéis prevaricado|strong="H6588", y|strong="H5921" haceos corazón|strong="H3820" nuevo|strong="H2319" y|strong="H5921" espíritu|strong="H7307" nuevo|strong="H2319". ¿Y|strong="H3068" por|strong="H5921" qué|strong="H4100" moriréis|strong="H4191", casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"?
31 Abandonem todo mal que vêm fazendo e criem dentro de vocês mesmos um coração novo e uma mente nova. Israelitas, por que vocês querem morrer?
32 Que|strong="H3588" no|strong="H3808" quiero|strong="H2654" la|strong="H3588" muerte|strong="H4194" del que|strong="H3588" muere, dice|strong="H5002" el|strong="H3588" Señor DIOS|strong="H3069"; convertíos|strong="H7725" pues|strong="H3588", y|strong="H3588" viviréis.
32 Eu não quero que ninguém morra! — diz o Senhor Deus. — Portanto, parem de pecar e vivam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.