Ezequiel 18

spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Y|strong="H3068" VINO|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" la palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068", diciendo:
1 De novo veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 ¿Qué|strong="H4100" pensáis vosotros, voso­tros que|strong="H4100" usáis este|strong="H2088" refrán sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", diciendo: Los|strong="H1121" padres comieron el|strong="H5921" agraz, y|strong="H5921" los|strong="H1121" dientes|strong="H8127" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" tienen la|strong="H5921" den­tera?
2 Que quereis vós dizer, citando na terra de Israel este provérbio: Os pais comeram uvas verdes, e os dentes dos filhos se embotaram?
3 Vivo|strong="H2416" yo, dice|strong="H5002" el Señor DIOS|strong="H3069", que|strong="H1961" nunca más|strong="H5750" tendréis|strong="H1961" por qué usar este|strong="H2088" refrán en|strong="H5750" Israel|strong="H3478".
3 Vivo eu, diz e Senhor Deus, não se vos permite mais usar deste provérbio em Israel.
4 He aquí|strong="H2005" que|strong="H1931" todas|strong="H3605" las almas|strong="H5315" son mías; como|strong="H1931" el|strong="H1931" alma|strong="H5315" del padre, así|strong="H1931" el|strong="H1931" alma|strong="H5315" del hijo|strong="H1121" es|strong="H1931" mía; el|strong="H1931" alma|strong="H5315" que|strong="H1931" pecare|strong="H2398", esa|strong="H1931" morirá|strong="H4191".
4 Eis que todas as almas são minhas; como o é a alma do pai, assim também a alma do filho é minha: a alma que pecar, essa morrerá.
5 Y|strong="H3068" el|strong="H3588" hombre que|strong="H3588" fuere|strong="H1961" justo|strong="H6662", e|strong="H3068" hiciere|strong="H6213" juicio|strong="H4941" y|strong="H3588" justicia|strong="H6666";
5 Sendo pois o homem justo, e procedendo com retidão e justiça,
6 Que|strong="H3808" no|strong="H3808" comiere sobre los mon­tes, ni|strong="H3808" alzare|strong="H5375" sus ojos|strong="H5869" a|strong="H3068" los ídolos|strong="H1544" de|strong="H5869" la casa|strong="H1004" de|strong="H5869" Israel|strong="H3478", ni|strong="H3808" violare|strong="H2930" la esposa de|strong="H5869" su prójimo|strong="H7453", ni|strong="H3808" llegare|strong="H7126" a|strong="H3068" la mujer menstruosa|strong="H5079",
6 não comendo sobre os montes, nem levantando os seus olhes para os ídolos da casa de Israel, nem contaminando a mulher do seu próximo, nem se chegando à mulher na sua separação;
7 Ni|strong="H3808" oprimiere|strong="H3238" a|strong="H3068" ninguno|strong="H3808"; al deu­dor tornare|strong="H7725" su prenda, no|strong="H3808" come­tiere robo|strong="H1497", diere|strong="H5414" de|strong="H5414" su pan|strong="H3899" al hambriento, y cubriere al desnu­do con vestidura,
7 não oprimindo a ninguém, tornando, porém, ao devedor e seu penhor, e não roubando, repartindo e seu pão com o faminto, e cobrindo ao nu com vestido;
8 No|strong="H3808" diere|strong="H5414" a|strong="H3068" logro, ni|strong="H3808" recibiere|strong="H3947" aumento|strong="H8636"; de|strong="H5414" la maldad|strong="H5766" retrajere|strong="H7725" su mano|strong="H3027", e hiciere|strong="H6213" juicio|strong="H4941" de|strong="H5414" ver­dad|strong="H5414" entre|strong="H3808" hombre y hombre,
8 não emprestando com usura, e não recebendo mais de que emprestou, desviando a sua mão da injustiça, e fazendo verdadeira justiça entre homem e homem;
9 En mis ordenanzas|strong="H4941" caminare|strong="H1980", y guardare|strong="H8104" mis derechos|strong="H4941" para hacer|strong="H6213" verdad, éste|strong="H1931" es|strong="H1931" justo|strong="H6662": éste|strong="H1931" vivirá|strong="H2421", dice|strong="H5002" el|strong="H1931" Señor DIOS|strong="H3069".
9 andando nos meus estatutos, e guardando as minhas ordenanças, para proceder segundo a verdade; esse é justo, certamente viverá, diz o Senhor Deus,
10 Mas si engendrare|strong="H3205" hijo|strong="H1121" ladrón|strong="H6530", derramador|strong="H8210" de|strong="H1121" sangre|strong="H1818", o|strong="H3068" que|strong="H1121" haga|strong="H6213" alguna cosa de|strong="H1121" éstas|strong="H6213",
10 E se ele gerar um filho que se torne salteador, que derrame sangue, que faça a seu irmão qualquer dessas coisas;
11 Y|strong="H3068" que|strong="H3588" no|strong="H3808" haga|strong="H6213" las otras; antes|strong="H3588" comiere sobre los|strong="H3605" montes|strong="H2022", o|strong="H3068" vio­lare la|strong="H1931" esposa de|strong="H3588" su|strong="H1931" prójimo|strong="H7453",
11 e que não cumpra com nenhum desses deveres, porém coma sobre os montes, e contamine a mulher de seu próximo,
12 Al pobre|strong="H6041" y menesteroso opri­miere, cometiere|strong="H1497" robos|strong="H1497", no|strong="H3808" torna|strong="H7725"­re la prenda, o|strong="H3068" alzare|strong="H5375" sus ojos|strong="H5869" a|strong="H3068" los ídolos|strong="H1544", e hiciere|strong="H6213" abomina|strong="H8441"­ción,
12 oprima ao pobre e necessitado, pratique roubos, não devolva o penhor, levante os seus olhos para os ídolos, cometa abominação,
13 Diere|strong="H5414" a|strong="H3068" usura|strong="H5392", y recibiere|strong="H3947" aumento|strong="H8636": ¿vivirá|strong="H2421" éste|strong="H1961"? No|strong="H3808" vivirá|strong="H2421". Todas|strong="H3605" estas|strong="H6213" abominaciones|strong="H8441" hizo|strong="H6213"; de|strong="H5414" cierto|strong="H3808" morirá|strong="H4191"; su sangre|strong="H1818" será|strong="H1961" sobre|strong="H1961" él|strong="H3605".
13 empreste com usura, e receba mais do que emprestou; porventura viverá ele? Não viverá! Todas estas abominações, ele as praticou; certamente morrerá; o seu sangue será sobre ele.
14 Pero si|strong="H3808" éste engendrare|strong="H3205" hijo|strong="H1121", el|strong="H3605" cual viere|strong="H7200" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" pecados|strong="H2403" que|strong="H3808" su padre hizo|strong="H6213", y viéndolos no|strong="H3808" hiciere|strong="H6213" según ellos|strong="H3605":
14 Eis que também, se este por sua vez gerar um filho que veja todos os pecados que seu pai fez, tema, e não cometa coisas semelhantes,
15 No|strong="H3808" comiere sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" montes|strong="H2022", ni|strong="H3808" alzare|strong="H5375" sus ojos|strong="H5869" a|strong="H3068" los|strong="H5921" ídolos|strong="H1544" de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"; la|strong="H5921" esposa de|strong="H5921" su prójimo|strong="H7453" no|strong="H3808" violare|strong="H2930",
15 não coma sobre os montes, nem levante os olhos para os ídolos da casa de Israel, e não contamine a mulher de seu próximo,
16 Ni|strong="H3808" oprimiere|strong="H3238" a|strong="H3068" nadie|strong="H3808"; la prenda no|strong="H3808" empeñare, ni|strong="H3808" cometiere|strong="H1497" robos|strong="H1497"; al hambriento diere|strong="H5414" de|strong="H5414" su pan|strong="H3899", y cubriere de|strong="H5414" vestidura al desnudo;
16 nem oprima a ninguém, e não empreste sob penhores, nem roube, porém reparta o seu pão com o faminto, e cubra ao nu com vestido;
17 Apartare|strong="H7725" su|strong="H1931" mano|strong="H3027" del pobre|strong="H6041", usura|strong="H5392" ni|strong="H3808" aumento|strong="H8636" no|strong="H3808" recibiere|strong="H3947"; hiciere|strong="H6213" mis derechos|strong="H4941", y anduvie­re en mis ordenanzas|strong="H4941", éste|strong="H1931" no|strong="H3808" morirá|strong="H4191" por|strong="H3027" la|strong="H1931" maldad|strong="H5771" de su|strong="H1931" padre; de cierto|strong="H3808" vivirá|strong="H2421".
17 que aparte da iniqüidade a sua mão, que não receba usura nem mais do que emprestou, que observe as minhas ordenanças e ande nos meus estatutos; esse não morrerá por causa da iniqüidade de seu pai; certamente viverá.
18 Su|strong="H3588" padre, por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" hizo|strong="H6213" agravio|strong="H6231", despojó|strong="H1499" violentamente|strong="H1497" al hermano, e|strong="H3068" hizo|strong="H6213" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H3588" su|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" lo|strong="H3808" que|strong="H3588" no|strong="H3808" es|strong="H3588" bueno|strong="H2896", he aquí|strong="H2009" que|strong="H3588" él|strong="H3588" morirá|strong="H4191" por|strong="H3588" su|strong="H3588" iniquidad|strong="H5771".
18 Quanto ao seu pai, porque praticou extorsão, e roubou os bens do irmão, e fez o que não era bom no meio de seu povo, eis que ele morrerá na sua iniqüidade.
19 Y|strong="H3068" si|strong="H3808" dijereis: ¿Por|strong="H4069" qué|strong="H3808" el|strong="H3605" hijo|strong="H1121" no|strong="H3808" llevará|strong="H5375" por|strong="H4069" el|strong="H3605" pecado|strong="H5771" de|strong="H1121" su padre? Porque|strong="H3808" el|strong="H3605" hijo|strong="H1121" hizo|strong="H6213" juicio|strong="H4941" y justicia|strong="H6666", guardó|strong="H8104" todas|strong="H3605" mis|strong="H5375" orde­nanzas, y las hizo|strong="H6213", de|strong="H1121" cierto|strong="H3808" vivi­rá.
19 contudo dizeis: Por que não levará o filho a iniqüidade do pai? Ora, se o filho proceder com retidão e justiça, e guardar todos os meus estatutos, e os cumprir, certamente viverá.
20 El|strong="H1931" alma|strong="H5315" que|strong="H1931" pecare|strong="H2398", esa|strong="H1931" mori|strong="H4191"­rá: el|strong="H1931" hijo|strong="H1121" no|strong="H3808" llevará|strong="H5375" por|strong="H5921" el|strong="H1931" peca|strong="H2398"­do del|strong="H5921" padre, ni|strong="H3808" el|strong="H1931" padre llevará|strong="H5375" por|strong="H5921" el|strong="H1931" pecado|strong="H5771" del|strong="H5921" hijo|strong="H1121": la|strong="H1931" justicia|strong="H6666" del|strong="H5921" justo|strong="H6662" será|strong="H1961" sobre|strong="H5921" él|strong="H1931", y|strong="H5921" la|strong="H1931" impie­dad del|strong="H5921" impío|strong="H7563" será|strong="H1961" sobre|strong="H5921" él|strong="H1931".
20 A alma que pecar, essa morrerá; o filho não levará a iniquidade do pai, nem o pai levará a iniquidade do filho, A justiça do justo ficará sobre ele, e a impiedade do ímpio cairá sobre ele.
21 Mas|strong="H3588" el|strong="H3588" impío|strong="H7563", si|strong="H3588" se|strong="H3808" apartare|strong="H7725" de|strong="H3588" todos|strong="H3605" sus pecados|strong="H2403" que|strong="H3588" hizo|strong="H6213", y|strong="H3588" guardare|strong="H8104" todas|strong="H3605" mis ordenanzas|strong="H4941", e|strong="H3068" hiciere|strong="H6213" juicio|strong="H4941" y|strong="H3588" justicia|strong="H6666", de|strong="H3588" cierto|strong="H3588" vivirá|strong="H2421"; no|strong="H3808" morirá|strong="H4191".
21 Mas se o ímpio se converter de todos os seus pecados que cometeu, e guardar todos os meus estatutos, e preceder com retidão e justiça, certamente viverá; não morrerá.
22 Todas|strong="H3605" sus rebeliones|strong="H6588" que|strong="H3808" cometió|strong="H6213", no|strong="H3808" le serán recordadas: en su justicia|strong="H6666" que|strong="H3808" hizo|strong="H6213" vivirá|strong="H2421".
22 De todas as suas transgressões que cometeu não haverá lembrança contra ele; pela sua justiça que praticou viverá.
23 ¿Tengo yo placer alguno en la muerte|strong="H4194" del impío|strong="H7563"? dice|strong="H5002" el Señor DIOS|strong="H3069": ¿No|strong="H3808" deseo|strong="H2654" antes que|strong="H3808" se|strong="H3808" convierta de sus cami­nos, y viva|strong="H2421"?
23 Tenho eu algum prazer na morte do ímpio? diz o Senhor Deus. Não desejo antes que se converta dos seus caminhos, e viva?
24 Mas|strong="H4191" cuando el|strong="H3605" justo|strong="H6662" se|strong="H3808" apartare|strong="H7725" de|strong="H6662" su justicia|strong="H6666", y cometiere|strong="H4604" iniquidad|strong="H5766", e hiciere|strong="H6213" conforme a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las abominaciones|strong="H8441" que|strong="H3808" el|strong="H3605" impío|strong="H7563" hace|strong="H6213", ¿vivirá|strong="H2425" él|strong="H3605"? Todas|strong="H3605" las justicias|strong="H6666" que|strong="H3808" hizo|strong="H6213" no|strong="H3808" vendrán en memoria|strong="H2142"; en su transgresión|strong="H4604" que|strong="H3808" ha|strong="H3808" transgredido, y en su pecado|strong="H2403" que|strong="H3808" cometió|strong="H2398", en ellos|strong="H3605" morirá|strong="H4191".
24 Mas, desviando-se o justo da sua justiça, e cometendo a iniqüidade, fazendo conforme todas as abominações que faz o ímpio, porventura viverá? De todas as suas justiças que tiver feito não se fará memória; pois pela traição que praticou, e pelo pecado que cometeu ele morrerá.
25 Y|strong="H3068" si|strong="H3808" dijereis: No|strong="H3808" es derecho el camino|strong="H1870" del SEÑOR: oíd|strong="H8085" ahora|strong="H4994", casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478": ¿No|strong="H3808" es derecho mi|strong="H4994" camino|strong="H1870"? ¿no|strong="H3808" son|strong="H3808" vuestros cami­nos torcidos|strong="H3808"?
25 Dizeis, porém: O caminho do Senhor não é justo. Ouvi, pois, ó casa de Israel: Acaso não é justo o meu caminho? não são os vossos caminhos que são injustos?
26 Apartándose|strong="H7725" el|strong="H5921" justo|strong="H6662" de|strong="H5921" su justicia|strong="H6666", y|strong="H5921" haciendo|strong="H6213" iniquidad|strong="H5766", él|strong="H5921" morirá|strong="H4191" por|strong="H5921" ello: por|strong="H5921" su iniquidad|strong="H5766" que|strong="H5921" hizo|strong="H6213", morirá|strong="H4191".
26 Desviando-se o justo da sua justiça, e cometendo iniqüidade, morrerá por ela; na sua iniqüidade que cometeu morrerá.
27 Y|strong="H3068" apartándose|strong="H7725" el|strong="H1931" impío|strong="H7563" de su|strong="H1931" impiedad|strong="H7564" que|strong="H1931" hizo|strong="H6213", y haciendo|strong="H6213" juicio|strong="H4941" y justicia|strong="H6666", hará|strong="H6213" vivir|strong="H2421" su|strong="H1931" alma|strong="H5315".
27 Mas, convertendo-se o ímpio da sua impiedade que cometeu, e procedendo com retidão e justiça, conservará este a sua alma em vida.
28 Porque|strong="H3808" miró|strong="H7200", y apartóse de todas|strong="H3605" sus prevaricaciones que|strong="H3808" hizo|strong="H6213", de cierto|strong="H3808" vivirá|strong="H2421", no|strong="H3808" morirá|strong="H4191".
28 pois que reconsidera, e se desvia de todas as suas transgressões que cometeu, certamente viverá, não morrerá.
29 Si|strong="H3808" aun|strong="H3808" dijere la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478": No|strong="H3808" es derecho el camino|strong="H1870" del SEÑOR: ¿No|strong="H3808" son|strong="H3808" derechos mis caminos|strong="H1870", casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478"? Cierto|strong="H3808", vuestros caminos|strong="H1870" no|strong="H3808" son|strong="H3808" dere­chos.
29 Contudo, diz a casa de Israel: O caminho do Senhor não é justo. Acaso não são justos os meus caminhos, ó casa de Israel, Não são antes os vossos caminhos que são injustos?
30 Por|strong="H1870" tanto|strong="H3651", yo os juzgaré|strong="H8199" a|strong="H3068" cada|strong="H3605" uno según sus caminos|strong="H1870", oh casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478", dice|strong="H5002" el|strong="H3605" Señor DIOS|strong="H3069". Arrepentíos, y volveos|strong="H7725" de todas|strong="H3605" vuestras iniquidades|strong="H5771"; y no|strong="H3808" os será|strong="H1961" la|strong="H3605" iniquidad|strong="H5771" causa de ruina.
30 Portanto, eu vos julgarei, a cada um conforme os seus caminhos, ó casa de Israel, diz o Senhor Deus. Vinde, e convertei-vos de todas as vossas transgressões, para que a iniqüidade não vos leve à perdição.
31 Echad|strong="H7993" de|strong="H5921" vosotros todas|strong="H3605" vues­tras iniquidades|strong="H6588" con|strong="H5921" que|strong="H4100" habéis prevaricado|strong="H6588", y|strong="H5921" haceos corazón|strong="H3820" nuevo|strong="H2319" y|strong="H5921" espíritu|strong="H7307" nuevo|strong="H2319". ¿Y|strong="H3068" por|strong="H5921" qué|strong="H4100" moriréis|strong="H4191", casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"?
31 Lançai de vós todas as vossas transgressões que cometestes contra mim; e criai em vós um coração novo e um espírito novo; pois, por que morrereis, ó casa de Israel,
32 Que|strong="H3588" no|strong="H3808" quiero|strong="H2654" la|strong="H3588" muerte|strong="H4194" del que|strong="H3588" muere, dice|strong="H5002" el|strong="H3588" Señor DIOS|strong="H3069"; convertíos|strong="H7725" pues|strong="H3588", y|strong="H3588" viviréis.
32 Porque não tenho prazer na morte de ninguém, diz o Senhor Deus; convertei-vos, pois, e vivei,

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.