Ezequiel 18
spav1602p (SPAV1602P) vs BKJ
1 Y|strong="H3068" VINO|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" la palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068", diciendo:
1 A palavra do SENHOR veio a mim novamente, dizendo:
2 ¿Qué|strong="H4100" pensáis vosotros, vosotros que|strong="H4100" usáis este|strong="H2088" refrán sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", diciendo: Los|strong="H1121" padres comieron el|strong="H5921" agraz, y|strong="H5921" los|strong="H1121" dientes|strong="H8127" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" tienen la|strong="H5921" dentera?
2 Que quereis vós dizer, usando este provérbio que diz respeito à terra de Israel, dizendo: Os pais comeram uvas azedas, e os dentes dos filhos é que se embotaram?
3 Vivo|strong="H2416" yo, dice|strong="H5002" el Señor DIOS|strong="H3069", que|strong="H1961" nunca más|strong="H5750" tendréis|strong="H1961" por qué usar este|strong="H2088" refrán en|strong="H5750" Israel|strong="H3478".
3 Como eu vivo, diz o Senhor DEUS, não tereis mais ocasião para usarem este provérbio em Israel.
4 He aquí|strong="H2005" que|strong="H1931" todas|strong="H3605" las almas|strong="H5315" son mías; como|strong="H1931" el|strong="H1931" alma|strong="H5315" del padre, así|strong="H1931" el|strong="H1931" alma|strong="H5315" del hijo|strong="H1121" es|strong="H1931" mía; el|strong="H1931" alma|strong="H5315" que|strong="H1931" pecare|strong="H2398", esa|strong="H1931" morirá|strong="H4191".
4 Eis que todas as almas são minhas; como a alma do pai, assim também a alma do filho é minha; a alma que pecar, essa morrerá.
5 Y|strong="H3068" el|strong="H3588" hombre que|strong="H3588" fuere|strong="H1961" justo|strong="H6662", e|strong="H3068" hiciere|strong="H6213" juicio|strong="H4941" y|strong="H3588" justicia|strong="H6666";
5 Mas se um homem for justo, e fizer aquilo que é lícito e certo,
6 Que|strong="H3808" no|strong="H3808" comiere sobre los montes, ni|strong="H3808" alzare|strong="H5375" sus ojos|strong="H5869" a|strong="H3068" los ídolos|strong="H1544" de|strong="H5869" la casa|strong="H1004" de|strong="H5869" Israel|strong="H3478", ni|strong="H3808" violare|strong="H2930" la esposa de|strong="H5869" su prójimo|strong="H7453", ni|strong="H3808" llegare|strong="H7126" a|strong="H3068" la mujer menstruosa|strong="H5079",
6 que não come sobre os montes, nem levanta seus olhos para os ídolos da casa de Israel, nem contamina a mulher do seu vizinho, nem chega a uma mulher menstruada,
7 Ni|strong="H3808" oprimiere|strong="H3238" a|strong="H3068" ninguno|strong="H3808"; al deudor tornare|strong="H7725" su prenda, no|strong="H3808" cometiere robo|strong="H1497", diere|strong="H5414" de|strong="H5414" su pan|strong="H3899" al hambriento, y cubriere al desnudo con vestidura,
7 e não oprime a ninguém, mas restaura ao devedor o seu penhor; não prejudica a ninguém através de violência; dando o seu pão ao faminto e cobrindo ao nu com roupa;
8 No|strong="H3808" diere|strong="H5414" a|strong="H3068" logro, ni|strong="H3808" recibiere|strong="H3947" aumento|strong="H8636"; de|strong="H5414" la maldad|strong="H5766" retrajere|strong="H7725" su mano|strong="H3027", e hiciere|strong="H6213" juicio|strong="H4941" de|strong="H5414" verdad|strong="H5414" entre|strong="H3808" hombre y hombre,
8 ele não dá sobre usura, nem toma nenhum aumento; que retira sua mão da iniquidade; executando verdadeiro juízo entre homem e homem;
9 En mis ordenanzas|strong="H4941" caminare|strong="H1980", y guardare|strong="H8104" mis derechos|strong="H4941" para hacer|strong="H6213" verdad, éste|strong="H1931" es|strong="H1931" justo|strong="H6662": éste|strong="H1931" vivirá|strong="H2421", dice|strong="H5002" el|strong="H1931" Señor DIOS|strong="H3069".
9 andando nos meus estatutos, e guardado os meus juízos, para lidar verdadeiramente; ele é justo, certamente viverá, diz o Senhor DEUS.
10 Mas si engendrare|strong="H3205" hijo|strong="H1121" ladrón|strong="H6530", derramador|strong="H8210" de|strong="H1121" sangre|strong="H1818", o|strong="H3068" que|strong="H1121" haga|strong="H6213" alguna cosa de|strong="H1121" éstas|strong="H6213",
10 Se ele gerar um filho que for ladrão, derramador de sangue, que fizer ao semelhante qualquer uma destas coisas;
11 Y|strong="H3068" que|strong="H3588" no|strong="H3808" haga|strong="H6213" las otras; antes|strong="H3588" comiere sobre los|strong="H3605" montes|strong="H2022", o|strong="H3068" violare la|strong="H1931" esposa de|strong="H3588" su|strong="H1931" prójimo|strong="H7453",
11 e que não fizer nenhum daqueles deveres, mas que coma sobre os montes, e contamine a mulher do seu vizinho;
12 Al pobre|strong="H6041" y menesteroso oprimiere, cometiere|strong="H1497" robos|strong="H1497", no|strong="H3808" torna|strong="H7725"re la prenda, o|strong="H3068" alzare|strong="H5375" sus ojos|strong="H5869" a|strong="H3068" los ídolos|strong="H1544", e hiciere|strong="H6213" abomina|strong="H8441"ción,
12 oprimindo o pobre e necessitado; prejudicando através de violência; não restaurando o penhor, e levantando seus olhos aos ídolos; cometendo abominação;
13 Diere|strong="H5414" a|strong="H3068" usura|strong="H5392", y recibiere|strong="H3947" aumento|strong="H8636": ¿vivirá|strong="H2421" éste|strong="H1961"? No|strong="H3808" vivirá|strong="H2421". Todas|strong="H3605" estas|strong="H6213" abominaciones|strong="H8441" hizo|strong="H6213"; de|strong="H5414" cierto|strong="H3808" morirá|strong="H4191"; su sangre|strong="H1818" será|strong="H1961" sobre|strong="H1961" él|strong="H3605".
13 dando sobre usura, e tomando aumento; ele viverá? Ele não viverá. Aquele que tem feito todas estas abominações, certamente morrerá; seu sangue será sobre ele.
14 Pero si|strong="H3808" éste engendrare|strong="H3205" hijo|strong="H1121", el|strong="H3605" cual viere|strong="H7200" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" pecados|strong="H2403" que|strong="H3808" su padre hizo|strong="H6213", y viéndolos no|strong="H3808" hiciere|strong="H6213" según ellos|strong="H3605":
14 Agora, eis que se ele gerar um filho que, vendo todos os pecados cometido por seu pai, e considerar, e não fizer como tal;
15 No|strong="H3808" comiere sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" montes|strong="H2022", ni|strong="H3808" alzare|strong="H5375" sus ojos|strong="H5869" a|strong="H3068" los|strong="H5921" ídolos|strong="H1544" de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"; la|strong="H5921" esposa de|strong="H5921" su prójimo|strong="H7453" no|strong="H3808" violare|strong="H2930",
15 que não come sobre os montes, nem levanta os seus olhos para os ídolos da casa de Israel, e não contamina a mulher de seu vizinho,
16 Ni|strong="H3808" oprimiere|strong="H3238" a|strong="H3068" nadie|strong="H3808"; la prenda no|strong="H3808" empeñare, ni|strong="H3808" cometiere|strong="H1497" robos|strong="H1497"; al hambriento diere|strong="H5414" de|strong="H5414" su pan|strong="H3899", y cubriere de|strong="H5414" vestidura al desnudo;
16 nem oprime a ninguém, e não retém o penhor, nem prejudica através de violência, mas dá seu pão ao faminto, e cobre o nu com roupa,
17 Apartare|strong="H7725" su|strong="H1931" mano|strong="H3027" del pobre|strong="H6041", usura|strong="H5392" ni|strong="H3808" aumento|strong="H8636" no|strong="H3808" recibiere|strong="H3947"; hiciere|strong="H6213" mis derechos|strong="H4941", y anduviere en mis ordenanzas|strong="H4941", éste|strong="H1931" no|strong="H3808" morirá|strong="H4191" por|strong="H3027" la|strong="H1931" maldad|strong="H5771" de su|strong="H1931" padre; de cierto|strong="H3808" vivirá|strong="H2421".
17 que tiver retirado a sua mão do pobre, que não recebe usura nem aumento; executando meus juízos; andando em meus estatutos; ele não morrerá pela iniquidade de seu pai, ele certamente viverá.
18 Su|strong="H3588" padre, por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" hizo|strong="H6213" agravio|strong="H6231", despojó|strong="H1499" violentamente|strong="H1497" al hermano, e|strong="H3068" hizo|strong="H6213" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H3588" su|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" lo|strong="H3808" que|strong="H3588" no|strong="H3808" es|strong="H3588" bueno|strong="H2896", he aquí|strong="H2009" que|strong="H3588" él|strong="H3588" morirá|strong="H4191" por|strong="H3588" su|strong="H3588" iniquidad|strong="H5771".
18 Quanto ao seu pai, porque ele cruelmente oprimiu, prejudicou o seu irmão pela violência, e fez aquilo que não é bom entre seu povo, eis que ele morrerá em sua iniquidade.
19 Y|strong="H3068" si|strong="H3808" dijereis: ¿Por|strong="H4069" qué|strong="H3808" el|strong="H3605" hijo|strong="H1121" no|strong="H3808" llevará|strong="H5375" por|strong="H4069" el|strong="H3605" pecado|strong="H5771" de|strong="H1121" su padre? Porque|strong="H3808" el|strong="H3605" hijo|strong="H1121" hizo|strong="H6213" juicio|strong="H4941" y justicia|strong="H6666", guardó|strong="H8104" todas|strong="H3605" mis|strong="H5375" ordenanzas, y las hizo|strong="H6213", de|strong="H1121" cierto|strong="H3808" vivirá.
19 Ainda assim dizeis: Por que o filho não carrega a iniquidade do pai? Quando o filho tiver feito aquilo que é lícito e certo, e tiver guardado todos os meus estatutos, e os tiver feito, ele certamente viverá.
20 El|strong="H1931" alma|strong="H5315" que|strong="H1931" pecare|strong="H2398", esa|strong="H1931" mori|strong="H4191"rá: el|strong="H1931" hijo|strong="H1121" no|strong="H3808" llevará|strong="H5375" por|strong="H5921" el|strong="H1931" peca|strong="H2398"do del|strong="H5921" padre, ni|strong="H3808" el|strong="H1931" padre llevará|strong="H5375" por|strong="H5921" el|strong="H1931" pecado|strong="H5771" del|strong="H5921" hijo|strong="H1121": la|strong="H1931" justicia|strong="H6666" del|strong="H5921" justo|strong="H6662" será|strong="H1961" sobre|strong="H5921" él|strong="H1931", y|strong="H5921" la|strong="H1931" impiedad del|strong="H5921" impío|strong="H7563" será|strong="H1961" sobre|strong="H5921" él|strong="H1931".
20 A alma que pecar, essa morrerá; o filho não carregará a iniquidade do pai, nem o pai carregará a iniquidade do filho. A justiça do justo ficará sobre ele, e a perversidade do perverso ficará sobre ele.
21 Mas|strong="H3588" el|strong="H3588" impío|strong="H7563", si|strong="H3588" se|strong="H3808" apartare|strong="H7725" de|strong="H3588" todos|strong="H3605" sus pecados|strong="H2403" que|strong="H3588" hizo|strong="H6213", y|strong="H3588" guardare|strong="H8104" todas|strong="H3605" mis ordenanzas|strong="H4941", e|strong="H3068" hiciere|strong="H6213" juicio|strong="H4941" y|strong="H3588" justicia|strong="H6666", de|strong="H3588" cierto|strong="H3588" vivirá|strong="H2421"; no|strong="H3808" morirá|strong="H4191".
21 Contudo, se o perverso se desviar de todos os seus pecados que cometeu, e guardar todos os meus estatutos, e fizer aquilo que é lícito e certo, certamente viverá; ele não morrerá.
22 Todas|strong="H3605" sus rebeliones|strong="H6588" que|strong="H3808" cometió|strong="H6213", no|strong="H3808" le serán recordadas: en su justicia|strong="H6666" que|strong="H3808" hizo|strong="H6213" vivirá|strong="H2421".
22 Todas as suas transgressões que cometeu não serão mencionadas a ele; na sua justiça que fez, ele viverá.
23 ¿Tengo yo placer alguno en la muerte|strong="H4194" del impío|strong="H7563"? dice|strong="H5002" el Señor DIOS|strong="H3069": ¿No|strong="H3808" deseo|strong="H2654" antes que|strong="H3808" se|strong="H3808" convierta de sus caminos, y viva|strong="H2421"?
23 Tenho eu qualquer prazer em que todo o perverso morra? Diz o Senhor DEUS; e não que ele se desvie de seus caminhos, e viva?
24 Mas|strong="H4191" cuando el|strong="H3605" justo|strong="H6662" se|strong="H3808" apartare|strong="H7725" de|strong="H6662" su justicia|strong="H6666", y cometiere|strong="H4604" iniquidad|strong="H5766", e hiciere|strong="H6213" conforme a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las abominaciones|strong="H8441" que|strong="H3808" el|strong="H3605" impío|strong="H7563" hace|strong="H6213", ¿vivirá|strong="H2425" él|strong="H3605"? Todas|strong="H3605" las justicias|strong="H6666" que|strong="H3808" hizo|strong="H6213" no|strong="H3808" vendrán en memoria|strong="H2142"; en su transgresión|strong="H4604" que|strong="H3808" ha|strong="H3808" transgredido, y en su pecado|strong="H2403" que|strong="H3808" cometió|strong="H2398", en ellos|strong="H3605" morirá|strong="H4191".
24 Mas, quando o justo se afasta da sua justiça e comete a iniquidade, e faz de acordo com as abominações que o homem perverso faz, ele viverá? Todas as suas justiças que ele fez não serão mencionadas; em sua transgressão que ele transgrediu, e em seu pecado que ele pecou, neles ele morrerá.
25 Y|strong="H3068" si|strong="H3808" dijereis: No|strong="H3808" es derecho el camino|strong="H1870" del SEÑOR: oíd|strong="H8085" ahora|strong="H4994", casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478": ¿No|strong="H3808" es derecho mi|strong="H4994" camino|strong="H1870"? ¿no|strong="H3808" son|strong="H3808" vuestros caminos torcidos|strong="H3808"?
25 Ainda assim, dizeis: O caminho do Senhor não é reto. Ouvi agora, ó casa de Israel: Meu caminho não é reto? Não são seus caminhos inconstantes?
26 Apartándose|strong="H7725" el|strong="H5921" justo|strong="H6662" de|strong="H5921" su justicia|strong="H6666", y|strong="H5921" haciendo|strong="H6213" iniquidad|strong="H5766", él|strong="H5921" morirá|strong="H4191" por|strong="H5921" ello: por|strong="H5921" su iniquidad|strong="H5766" que|strong="H5921" hizo|strong="H6213", morirá|strong="H4191".
26 Quando um homem justo se afasta da sua justiça e comete a iniquidade, e morre nela, por causa da sua iniquidade que fez, ele morrerá.
27 Y|strong="H3068" apartándose|strong="H7725" el|strong="H1931" impío|strong="H7563" de su|strong="H1931" impiedad|strong="H7564" que|strong="H1931" hizo|strong="H6213", y haciendo|strong="H6213" juicio|strong="H4941" y justicia|strong="H6666", hará|strong="H6213" vivir|strong="H2421" su|strong="H1931" alma|strong="H5315".
27 Novamente, quando o homem perverso se desvia da sua perversidade que cometeu, e faz aquilo que é lícito e certo, salvará sua alma viva.
28 Porque|strong="H3808" miró|strong="H7200", y apartóse de todas|strong="H3605" sus prevaricaciones que|strong="H3808" hizo|strong="H6213", de cierto|strong="H3808" vivirá|strong="H2421", no|strong="H3808" morirá|strong="H4191".
28 Porque ele considera, e se afasta de todas as suas transgressões que cometeu; certamente viverá, não morrerá.
29 Si|strong="H3808" aun|strong="H3808" dijere la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478": No|strong="H3808" es derecho el camino|strong="H1870" del SEÑOR: ¿No|strong="H3808" son|strong="H3808" derechos mis caminos|strong="H1870", casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478"? Cierto|strong="H3808", vuestros caminos|strong="H1870" no|strong="H3808" son|strong="H3808" derechos.
29 Ainda assim, diz a casa de Israel: O caminho do Senhor não é reto. Ó casa de Israel, não são retos os meus caminhos? Não são desiguais os vossos caminhos?
30 Por|strong="H1870" tanto|strong="H3651", yo os juzgaré|strong="H8199" a|strong="H3068" cada|strong="H3605" uno según sus caminos|strong="H1870", oh casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478", dice|strong="H5002" el|strong="H3605" Señor DIOS|strong="H3069". Arrepentíos, y volveos|strong="H7725" de todas|strong="H3605" vuestras iniquidades|strong="H5771"; y no|strong="H3808" os será|strong="H1961" la|strong="H3605" iniquidad|strong="H5771" causa de ruina.
30 Portanto, eu vos julgarei, ó casa de Israel, cada um de acordo com os seus caminhos, diz o Senhor DEUS. Arrependei-vos e desviai-vos de todas as vossas transgressões, assim a iniquidade não será a vossa ruína.
31 Echad|strong="H7993" de|strong="H5921" vosotros todas|strong="H3605" vuestras iniquidades|strong="H6588" con|strong="H5921" que|strong="H4100" habéis prevaricado|strong="H6588", y|strong="H5921" haceos corazón|strong="H3820" nuevo|strong="H2319" y|strong="H5921" espíritu|strong="H7307" nuevo|strong="H2319". ¿Y|strong="H3068" por|strong="H5921" qué|strong="H4100" moriréis|strong="H4191", casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"?
31 Lançai de vós todas as vossas transgressões com as quais transgredistes, e fazei-vos um coração novo e um espírito novo; pois, por que morrereis, ó casa de Israel?
32 Que|strong="H3588" no|strong="H3808" quiero|strong="H2654" la|strong="H3588" muerte|strong="H4194" del que|strong="H3588" muere, dice|strong="H5002" el|strong="H3588" Señor DIOS|strong="H3069"; convertíos|strong="H7725" pues|strong="H3588", y|strong="H3588" viviréis.
32 Pois eu não tenho prazer na morte daquele que morre, diz o Senhor DEUS; portanto, convertei-vos, e vivei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.