Êxodo 6
spav1602p (SPAV1602P) vs VC
1 EL|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" respondió a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": Ahora|strong="H6258" verás|strong="H7200" lo|strong="H6213" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" haré|strong="H6213" a|strong="H3068" Faraón|strong="H6547"; porque|strong="H3588" con|strong="H3588" mano|strong="H3027" fuerte|strong="H2389" los|strong="H3588" ha de|strong="H3588" dejar ir|strong="H7971"; y|strong="H3588" con|strong="H3588" mano|strong="H3027" fuerte|strong="H2389" los|strong="H3588" ha de|strong="H3588" echar de|strong="H3588" su|strong="H3588" tierra.
1 O Senhor respondeu: "Verás o que vou fazer ao faraó: forçado por uma mão poderosa, ele os deixará partir; forçado por uma mão poderosa, ele os expulsará de sua terra".
2 Habló|strong="H1696" todavía Dios|strong="H3068" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", y díjole: Yo soy el SEÑOR|strong="H3068";
2 Deus disse a Moisés: "Eu sou o Senhor.
3 Y|strong="H3068" yo aparecí a|strong="H3068" Abraham, a|strong="H3068" Isaac|strong="H3327" y a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290" bajo|strong="H3290" el nombre de Dios|strong="H3068" Todopoderoso|strong="H7706", mas|strong="H3808" en mi nombre|strong="H8034" JEHOVÁ|strong="H3068" no|strong="H3808" me di a|strong="H3068" conocer a|strong="H3068" ellos.
3 Apareci a Abraão, a Isaac e a Jacó como o Deus todo-poderoso, mas não me dei a conhecer a eles pelo meu nome de Javé.
4 Y|strong="H3068" también|strong="H1571" yo establecí|strong="H6965" mi pacto|strong="H1285" con|strong="H1571" ellos|strong="H1571", de|strong="H5414" darles la|strong="H1571" tierra de|strong="H5414" Canaán|strong="H3667", la|strong="H1571" tierra de|strong="H5414" sus peregrinaciones, en la|strong="H1571" cual fueron extranjeros.
4 Eu me comprometi com eles a lhes dar a terra de Canaã, a terra onde levaram uma vida errante e habitaram como estrangeiros.
5 Y|strong="H3068" asimismo|strong="H1571" yo he oído|strong="H8085" el|strong="H1121" gemido de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", a|strong="H3068" quienes mantienen en esclavitud los|strong="H1121" egipcios|strong="H4714", y|strong="H1571" heme acordado de|strong="H1121" mi pacto|strong="H1285".
5 Ouvi o clamor dos israelitas oprimidos pêlos egípcios, e lembrei-me de minha aliança.
6 Por|strong="H8478" tanto|strong="H3651" dirás a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H8478" Israel|strong="H3478": Yo soy el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068"; y yo os sacaré de|strong="H8478" debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" las cargas de|strong="H8478" Egipto|strong="H4714", y yo os libraré|strong="H5337" de|strong="H8478" su servidumbre|strong="H5656", y yo os redimiré|strong="H1350" con brazo|strong="H2220" extendido|strong="H5186", y con juicios grandes|strong="H1419":
6 Por isso, dize aos israelitas: eu sou o Senhor; vou libertar-vos do jugo dos egípcios e livrar-vos de sua servidão. Estenderei o braço para essa libertação e manifestarei uma terrível justiça.
7 Y|strong="H3068" yo|strong="H3588" os tomaré|strong="H3947" por|strong="H3588" mi|strong="H1961" pueblo|strong="H5971" y|strong="H3588" yo|strong="H3588" seré|strong="H1961" vuestro Dios|strong="H3068": y|strong="H3588" vosotros sabréis|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068", que|strong="H3588" os saco|strong="H3318" de|strong="H3588" debajo|strong="H8478" de|strong="H3588" las cargas de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714":
7 Tomar-vos-ei para meu povo e serei o vosso Deus, e sabereis que eu sou o Senhor, vosso Deus, que vos terei libertado do jugo dos egípcios.
8 Y|strong="H3068" yo os meteré en la tierra, acerca de|strong="H5414" la cual juré que|strong="H3027" la daría|strong="H5414" a|strong="H3068" Abraham, a|strong="H3068" Isaac|strong="H3327" y a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290"; y yo os la daré|strong="H5414" por|strong="H3027" heredad|strong="H4181": Yo soy el SEÑOR|strong="H3068".
8 Introduzir-vos-ei na terra que jurei dar a Abraão, a Isaac e a Jacó: e vos darei a possessão dessa terra, eu, o Senhor".
9 Y|strong="H3068" habló|strong="H1696" Moisés|strong="H4872" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478": mas|strong="H3808" ellos no|strong="H3808" escuchaban|strong="H8085" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" a|strong="H3068" causa de|strong="H1121" la congoja de|strong="H1121" espíritu|strong="H7307", y de|strong="H1121" la dura|strong="H7186" servidumbre|strong="H5656".
9 Moisés repetiu essas palavras aos israelitas, mas estes não o ouviram, tão grande era o abatimento de sua alma e penosa a sua servidão.
10 Y|strong="H3068" habló|strong="H1696" el SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H1696":
10 O Senhor disse então a Moisés:
11 Entra, y habla|strong="H1696" a|strong="H3068" Faraón|strong="H6547" rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Egipto|strong="H4714", que|strong="H1121" deje|strong="H7971" ir|strong="H7971" de|strong="H1121" su tierra a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
11 "Vai pedir ao faraó, ao rei do Egito, que deixe sair de sua terra os israelitas".
12 Y|strong="H3068" respondió Moisés|strong="H4872" delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068", diciendo|strong="H1696": He aquí|strong="H2005", los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" no|strong="H3808" me han escuchado: ¿cómo pues me escuchará|strong="H8085" Faraón|strong="H6547", siendo yo incircunciso|strong="H6189" de|strong="H6440" labios|strong="H8193"?
12 Moisés respondeu ao Senhor: "Os israelitas não me ouviram; como me ouvirá o faraó, a mim que não tenho o dom da palavra?"
13 Entonces el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Aarón, y dióles mandamiento para los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", y para Faraón|strong="H6547" rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Egipto|strong="H4714", para que|strong="H1121" sacasen a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" de|strong="H1121" la tierra de|strong="H1121" Egipto|strong="H4714".
13 O Senhor falou a Moisés e a Aarão, e deu-lhes a ordem de irem ter com o faraó, o rei do Egito, a fim de tirarem da terra do Egito os filhos de Israel.
14 Éstas son las cabezas|strong="H7218" de|strong="H1121" las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" sus padres. Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205", el|strong="H1121" primogénito|strong="H1060" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478": Enoc y Falú, Hezrón|strong="H2696" y Carmi|strong="H3756": éstas son las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205".
14 Eis os chefes das famílias dos israelitas: filhos de Rubem, primogênito de Israel: Henoc, Falu, Hesron e Carmi. Estas são as famílias de Rubem.
15 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Simeón|strong="H8095": Jemuel|strong="H3223", y Jamín|strong="H3226", y Ohad, y Jaquín, y Zoar, y Shaúl, el|strong="H1121" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" una cananea|strong="H3669": éstas son las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" Simeón|strong="H8095".
15 Filhos de Simeão: Jamuel, Jamim, Aod, Jaquim, Soar e Saul, filho da cananéia. Estas são as famílias de Simeão.
16 Y|strong="H3068" éstos son los|strong="H1121" nombres|strong="H8034" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Leví|strong="H3878" por sus generaciones: Gersón|strong="H1648", y Coat, y Merari|strong="H4847". Y|strong="H3068" los|strong="H1121" años|strong="H8141" de|strong="H1121" la vida|strong="H2416" de|strong="H1121" Leví|strong="H3878" fueron ciento|strong="H3967" treinta|strong="H7970" y siete|strong="H7651" años|strong="H8141".
16 Eis os nomes dos filhos de Levi, por ordem de gerações: Gerson, Caat e Merari. A duração da vida de Levi foi de cento e trinta e sete anos.
17 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gersón|strong="H1648": Libni|strong="H3845", y Simi|strong="H8096", según sus familias|strong="H4940".
17 Filhos de Gerson: Lobni e Semei, e suas famílias.
18 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Coat: Amram|strong="H6019", e|strong="H3068" Izhar, y Hebrón|strong="H2275", y Uziel. Y|strong="H3068" los|strong="H1121" años|strong="H8141" de|strong="H1121" la vida|strong="H2416" de|strong="H1121" Coat fueron ciento|strong="H3967" treinta|strong="H7970" y tres|strong="H7969" años|strong="H8141".
18 Filhos de Caat: Amrão, Isaar, Hebron e Oziel. A duração da vida de Caat foi de cento e trinta e três anos.
19 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Merari|strong="H4847": Mahali|strong="H4249", y Musi: éstas son las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" Leví|strong="H3878" según sus generaciones.
19 Filhos de Merari: Mooli e Musi. Tais são as famílias de Levi por ordem de gerações.
20 Y|strong="H3068" Amram|strong="H6019" tomó|strong="H3947" por esposa a|strong="H3068" Jocabed su tía; la cual le parió|strong="H3205" a|strong="H3068" Aarón y a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872". Y|strong="H3068" los años|strong="H8141" de la vida|strong="H2416" de Amram|strong="H6019" fueron ciento|strong="H3967" treinta|strong="H7970" y siete|strong="H7651" años|strong="H8141".
20 Amrão desposou Jocabed, sua tia, que lhe deu Aarão e Moisés. A duração da vida de Amrão foi de cento e trinta e sete anos.
21 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Izhar: Cora|strong="H7141", y Nefeg y Zicri.
21 Filhos de Isaar: Coré, Nefeg e Zecri.
22 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Uziel: Misael|strong="H4332", y Elzafán y Zicri.
22 Filhos de Oziel: Misael, Elisafã e Setri.
23 Y|strong="H3068" tomóse|strong="H3947" Aarón por esposa a|strong="H3068" Elisabet, hija|strong="H1323" de Aminadab|strong="H5992", hermana de Naasón|strong="H5177"; la cual le parió|strong="H3205" a|strong="H3068" Nadab|strong="H5070", y a|strong="H3068" Abiú y a|strong="H3068" Eleazar y a|strong="H3068" Itamar.
23 Aarão desposou Elisabet, filha de Aminadab, irmã de Naasson; ela lhe deu Nadab, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Cora|strong="H7141": Asir, y Elcana, y Ebiasaf: éstas son las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" los|strong="H1121" coritas.
24 Filhos de Coré: Aser, Elcana e Abiasaf; estas são as famílias dos coreítas.
25 Y|strong="H3068" Eleazar, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Aarón, tomó|strong="H3947" para sí una esposa de|strong="H1121" las hijas|strong="H1323" de|strong="H1121" Futiel, la cual le parió|strong="H3205" a|strong="H3068" Finees: Y|strong="H3068" éstas son las cabezas|strong="H7218" de|strong="H1121" los|strong="H1121" padres de|strong="H1121" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" por|strong="H3881" sus familias|strong="H4940".
25 Eleazar, filho de Aarão, desposou uma das filhas de Futiel, que lhe deu Finéas. Tais são os chefes das famílias dos levitas, com suas famílias.
26 Éste|strong="H1931" es aquel|strong="H1931" Aarón y|strong="H5921" aquel|strong="H1931" Moisés|strong="H4872", a|strong="H3068" los|strong="H1121" cuales el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" dijo: Sacad|strong="H3318" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" de|strong="H5921" la|strong="H1931" tierra de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714" por|strong="H5921" sus|strong="H1931" ejércitos|strong="H6635".
26 Estes são Aarão e Moisés, a quem o Senhor disse: "Fazei sair do Egito os israelitas, segundo os seus exércitos".
27 Éstos|strong="H1992" son los|strong="H1992" que|strong="H1931" hablaron|strong="H1696" a|strong="H3068" Faraón|strong="H6547" rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Egipto|strong="H4714", para sacar de|strong="H1121" Egipto|strong="H4714" a|strong="H3068" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478". Moisés|strong="H4872" y Aarón fueron éstos|strong="H1992".
27 Foram eles que falaram ao faraó, rei do Egito, para tirar do Egito os israelitas. São estes Moisés e Aarão.
28 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961" en el día|strong="H3117" cuando el SEÑOR|strong="H3068" habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" en la tierra de Egipto|strong="H4714",
28 Quando o Senhor falou a Moisés no Egito,
29 Que|strong="H3605" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H1696": Yo soy el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068"; di|strong="H1696" a|strong="H3068" Faraón|strong="H6547" rey|strong="H4428" de Egipto|strong="H4714" todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H3605" yo te digo a|strong="H3068" ti.
29 ele o fez nestes termos: "Eu sou o Senhor. Repete ao faraó, o rei do Egito, tudo o que te digo".
30 Y|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" respondió delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068": He aquí|strong="H2005", yo soy incircunciso|strong="H6189" de|strong="H6440" labios|strong="H8193", ¿cómo pues me ha de|strong="H6440" oír|strong="H8085" Faraón|strong="H6547"?
30 E Moisés respondeu-lhe: "Eu não tenho o dom da palavra; como me ouvirá o faraó?"
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.