Êxodo 6

spav1602p (SPAV1602P) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 EL|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" respondió a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": Ahora|strong="H6258" verás|strong="H7200" lo|strong="H6213" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" haré|strong="H6213" a|strong="H3068" Faraón|strong="H6547"; porque|strong="H3588" con|strong="H3588" mano|strong="H3027" fuerte|strong="H2389" los|strong="H3588" ha de|strong="H3588" dejar ir|strong="H7971"; y|strong="H3588" con|strong="H3588" mano|strong="H3027" fuerte|strong="H2389" los|strong="H3588" ha de|strong="H3588" echar de|strong="H3588" su|strong="H3588" tierra.
1 Então, disse o Senhor a Moisés: Agora verás o que hei de fazer a Faraó; porque, por mão poderosa, os deixará ir; sim, por mão poderosa, os lançará de sua terra.
2 Habló|strong="H1696" todavía Dios|strong="H3068" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", y díjole: Yo soy el SEÑOR|strong="H3068";
2 Falou mais Deus a Moisés e disse: Eu sou o Senhor .
3 Y|strong="H3068" yo aparecí a|strong="H3068" Abraham, a|strong="H3068" Isaac|strong="H3327" y a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290" bajo|strong="H3290" el nombre de Dios|strong="H3068" Todopoderoso|strong="H7706", mas|strong="H3808" en mi nombre|strong="H8034" JEHOVÁ|strong="H3068" no|strong="H3808" me di a|strong="H3068" conocer a|strong="H3068" ellos.
3 E eu apareci a Abraão, e a Isaque, e a Jacó, como o Deus Todo-Poderoso; mas pelo meu nome, o Senhor , não lhes fui perfeitamente conhecido.
4 Y|strong="H3068" también|strong="H1571" yo establecí|strong="H6965" mi pacto|strong="H1285" con|strong="H1571" ellos|strong="H1571", de|strong="H5414" darles la|strong="H1571" tierra de|strong="H5414" Canaán|strong="H3667", la|strong="H1571" tierra de|strong="H5414" sus peregrinaciones, en la|strong="H1571" cual fueron extranjeros.
4 E também estabeleci o meu concerto com eles, para dar-lhes a terra de Canaã, a terra de suas peregrinações, na qual foram peregrinos.
5 Y|strong="H3068" asimismo|strong="H1571" yo he oído|strong="H8085" el|strong="H1121" gemido de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", a|strong="H3068" quienes mantienen en esclavitud los|strong="H1121" egipcios|strong="H4714", y|strong="H1571" heme acordado de|strong="H1121" mi pacto|strong="H1285".
5 E também tenho ouvido o gemido dos filhos de Israel, aos quais os egípcios escravizam, e me lembrei do meu concerto.
6 Por|strong="H8478" tanto|strong="H3651" dirás a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H8478" Israel|strong="H3478": Yo soy el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068"; y yo os sacaré de|strong="H8478" debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" las cargas de|strong="H8478" Egipto|strong="H4714", y yo os libraré|strong="H5337" de|strong="H8478" su servidumbre|strong="H5656", y yo os redimiré|strong="H1350" con brazo|strong="H2220" extendido|strong="H5186", y con jui­cios grandes|strong="H1419":
6 Portanto, dize aos filhos de Israel: Eu sou o Senhor , e vos tirarei de debaixo das cargas dos egípcios, vos livrarei da sua servidão e vos resgatarei com braço estendido e com juízos grandes.
7 Y|strong="H3068" yo|strong="H3588" os tomaré|strong="H3947" por|strong="H3588" mi|strong="H1961" pueblo|strong="H5971" y|strong="H3588" yo|strong="H3588" seré|strong="H1961" vuestro Dios|strong="H3068": y|strong="H3588" voso­tros sabréis|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068", que|strong="H3588" os saco|strong="H3318" de|strong="H3588" debajo|strong="H8478" de|strong="H3588" las cargas de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714":
7 E eu vos tomarei por meu povo, e serei vosso Deus; e sabereis que eu sou o Senhor , vosso Deus, que vos tiro de debaixo das cargas dos egípcios;
8 Y|strong="H3068" yo os meteré en la tierra, acerca de|strong="H5414" la cual juré que|strong="H3027" la daría|strong="H5414" a|strong="H3068" Abraham, a|strong="H3068" Isaac|strong="H3327" y a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290"; y yo os la daré|strong="H5414" por|strong="H3027" heredad|strong="H4181": Yo soy el SEÑOR|strong="H3068".
8 e eu vos levarei à terra, acerca da qual levantei a mão, que a daria a Abraão, e a Isaque, e a Jacó, e vo-la darei por herança, eu, o Senhor .
9 Y|strong="H3068" habló|strong="H1696" Moisés|strong="H4872" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478": mas|strong="H3808" ellos no|strong="H3808" escuchaban|strong="H8085" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" a|strong="H3068" causa de|strong="H1121" la congoja de|strong="H1121" espíritu|strong="H7307", y de|strong="H1121" la dura|strong="H7186" servidumbre|strong="H5656".
9 Deste modo falou Moisés aos filhos de Israel, mas eles não ouviram a Moisés, por causa da ânsia do espírito e da dura servidão.
10 Y|strong="H3068" habló|strong="H1696" el SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H1696":
10 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
11 Entra, y habla|strong="H1696" a|strong="H3068" Faraón|strong="H6547" rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Egipto|strong="H4714", que|strong="H1121" deje|strong="H7971" ir|strong="H7971" de|strong="H1121" su tierra a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
11 Entra e fala a Faraó, rei do Egito, que deixe sair os filhos de Israel da sua terra.
12 Y|strong="H3068" respondió Moisés|strong="H4872" delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068", diciendo|strong="H1696": He aquí|strong="H2005", los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" no|strong="H3808" me han escuchado: ¿cómo pues me escuchará|strong="H8085" Faraón|strong="H6547", siendo yo incircunciso|strong="H6189" de|strong="H6440" labios|strong="H8193"?
12 Moisés, porém, falou perante o Senhor , dizendo: Eis que os filhos de Israel me não têm ouvido; como, pois, me ouvirá Faraó? Também eu sou incircunciso de lábios.
13 Entonces el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Aarón, y dióles man­damiento para los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", y para Faraón|strong="H6547" rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Egipto|strong="H4714", para que|strong="H1121" sacasen a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" de|strong="H1121" la tierra de|strong="H1121" Egipto|strong="H4714".
13 Todavia, o Senhor falou a Moisés e a Arão e deu-lhes mandamento para os filhos de Israel e para Faraó, rei do Egito, para que tirassem os filhos de Israel da terra do Egito.
14 Éstas son las cabezas|strong="H7218" de|strong="H1121" las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" sus padres. Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205", el|strong="H1121" primogénito|strong="H1060" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478": Enoc y Falú, Hezrón|strong="H2696" y Carmi|strong="H3756": éstas son las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205".
14 Estas são as cabeças das casas de seus pais: Os filhos de Rúben, o primogênito de Israel: Enoque e Palu, Hezrom e Carmi; estas são as famílias de Rúben.
15 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Simeón|strong="H8095": Jemuel|strong="H3223", y Jamín|strong="H3226", y Ohad, y Jaquín, y Zoar, y Shaúl, el|strong="H1121" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" una cananea|strong="H3669": éstas son las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" Simeón|strong="H8095".
15 E os filhos de Simeão: Jemuel, e Jamim, e Oade, e Jaquim, e Zoar, e Saul, filho de uma cananeia; estas são as famílias de Simeão.
16 Y|strong="H3068" éstos son los|strong="H1121" nombres|strong="H8034" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Leví|strong="H3878" por sus generaciones: Gersón|strong="H1648", y Coat, y Merari|strong="H4847". Y|strong="H3068" los|strong="H1121" años|strong="H8141" de|strong="H1121" la vida|strong="H2416" de|strong="H1121" Leví|strong="H3878" fueron ciento|strong="H3967" treinta|strong="H7970" y siete|strong="H7651" años|strong="H8141".
16 E estes são os nomes dos filhos de Levi, segundo as suas gerações: Gérson, e Coate, e Merari; e os anos da vida de Levi foram cento e trinta e sete anos.
17 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gersón|strong="H1648": Libni|strong="H3845", y Simi|strong="H8096", según sus familias|strong="H4940".
17 Os filhos de Gérson: Libni e Simei, segundo as suas famílias;
18 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Coat: Amram|strong="H6019", e|strong="H3068" Izhar, y Hebrón|strong="H2275", y Uziel. Y|strong="H3068" los|strong="H1121" años|strong="H8141" de|strong="H1121" la vida|strong="H2416" de|strong="H1121" Coat fueron ciento|strong="H3967" treinta|strong="H7970" y tres|strong="H7969" años|strong="H8141".
18 e os filhos de Coate: Anrão, e Isar, e Hebrom, e Uziel; e os anos da vida de Coate foram cento e trinta e três anos.
19 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Merari|strong="H4847": Mahali|strong="H4249", y Musi: éstas son las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" Leví|strong="H3878" según sus generaciones.
19 E os filhos de Merari: Mali e Musi; estas são as famílias de Levi, segundo as suas gerações.
20 Y|strong="H3068" Amram|strong="H6019" tomó|strong="H3947" por esposa a|strong="H3068" Jocabed su tía; la cual le parió|strong="H3205" a|strong="H3068" Aarón y a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872". Y|strong="H3068" los años|strong="H8141" de la vida|strong="H2416" de Amram|strong="H6019" fueron ciento|strong="H3967" treinta|strong="H7970" y siete|strong="H7651" años|strong="H8141".
20 E Anrão tomou por mulher a Joquebede, sua tia, e ela gerou-lhe a Arão e a Moisés; e os anos da vida de Anrão foram cento e trinta e sete anos.
21 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Izhar: Cora|strong="H7141", y Nefeg y Zicri.
21 E os filhos de Isar: Corá, e Nefegue, e Zicri.
22 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Uziel: Misael|strong="H4332", y Elzafán y Zicri.
22 E os filhos de Uziel: Misael, e Elzafã, e Sitri.
23 Y|strong="H3068" tomóse|strong="H3947" Aarón por esposa a|strong="H3068" Elisabet, hija|strong="H1323" de Aminadab|strong="H5992", hermana de Naasón|strong="H5177"; la cual le parió|strong="H3205" a|strong="H3068" Nadab|strong="H5070", y a|strong="H3068" Abiú y a|strong="H3068" Eleazar y a|strong="H3068" Itamar.
23 E Arão tomou por mulher a Eliseba, filha de Aminadabe, irmã de Naassom; e ela gerou-lhe a Nadabe, e Abiú, e Eleazar, e Itamar.
24 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Cora|strong="H7141": Asir, y Elcana, y Ebiasaf: éstas son las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" los|strong="H1121" coritas.
24 E os filhos de Corá: Assir, e Elcana, e Abiasafe; estas são as famílias dos coraítas.
25 Y|strong="H3068" Eleazar, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Aarón, tomó|strong="H3947" para sí una esposa de|strong="H1121" las hijas|strong="H1323" de|strong="H1121" Futiel, la cual le parió|strong="H3205" a|strong="H3068" Finees: Y|strong="H3068" éstas son las cabezas|strong="H7218" de|strong="H1121" los|strong="H1121" padres de|strong="H1121" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" por|strong="H3881" sus familias|strong="H4940".
25 E Eleazar, filho de Arão, tomou para si por mulher uma das filhas de Putiel, e ela gerou-lhe a Fineias; estas são as cabeças dos pais dos levitas, segundo as suas famílias.
26 Éste|strong="H1931" es aquel|strong="H1931" Aarón y|strong="H5921" aquel|strong="H1931" Moisés|strong="H4872", a|strong="H3068" los|strong="H1121" cuales el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" dijo: Sacad|strong="H3318" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" de|strong="H5921" la|strong="H1931" tierra de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714" por|strong="H5921" sus|strong="H1931" ejércitos|strong="H6635".
26 Estes são Arão e Moisés, aos quais o Senhor disse: Tirai os filhos de Israel da terra do Egito, segundo os seus exércitos.
27 Éstos|strong="H1992" son los|strong="H1992" que|strong="H1931" hablaron|strong="H1696" a|strong="H3068" Faraón|strong="H6547" rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Egipto|strong="H4714", para sacar de|strong="H1121" Egipto|strong="H4714" a|strong="H3068" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478". Moisés|strong="H4872" y Aarón fueron éstos|strong="H1992".
27 Estes são os que falaram a Faraó, rei do Egito, para que tirassem do Egito os filhos de Israel; estes são Moisés e Arão.
28 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961" en el día|strong="H3117" cuando el SEÑOR|strong="H3068" habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" en la tierra de Egipto|strong="H4714",
28 E aconteceu que, naquele dia, quando o Senhor falou a Moisés na terra do Egito,
29 Que|strong="H3605" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H1696": Yo soy el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068"; di|strong="H1696" a|strong="H3068" Faraón|strong="H6547" rey|strong="H4428" de Egipto|strong="H4714" todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H3605" yo te digo a|strong="H3068" ti.
29 falou o Senhor a Moisés, dizendo: Eu sou o Senhor ; dize a Faraó, rei do Egito, tudo quanto eu te digo a ti.
30 Y|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" respondió delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068": He aquí|strong="H2005", yo soy incircunciso|strong="H6189" de|strong="H6440" labios|strong="H8193", ¿cómo pues me ha de|strong="H6440" oír|strong="H8085" Faraón|strong="H6547"?
30 Então, disse Moisés perante o Senhor : Eis que eu sou incircunciso de lábios; como, pois, me ouvirá Faraó?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.