Êxodo 6

spav1602p (SPAV1602P) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 EL|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" respondió a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": Ahora|strong="H6258" verás|strong="H7200" lo|strong="H6213" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" haré|strong="H6213" a|strong="H3068" Faraón|strong="H6547"; porque|strong="H3588" con|strong="H3588" mano|strong="H3027" fuerte|strong="H2389" los|strong="H3588" ha de|strong="H3588" dejar ir|strong="H7971"; y|strong="H3588" con|strong="H3588" mano|strong="H3027" fuerte|strong="H2389" los|strong="H3588" ha de|strong="H3588" echar de|strong="H3588" su|strong="H3588" tierra.
1 Então o Senhor disse a Moisés: — Agora você verá o que vou fazer a Faraó, pois, por mão poderosa, os deixará ir e, por mão poderosa, os expulsará da sua terra.
2 Habló|strong="H1696" todavía Dios|strong="H3068" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", y díjole: Yo soy el SEÑOR|strong="H3068";
2 Deus falou a Moisés e lhe disse: — Eu sou o
3 Y|strong="H3068" yo aparecí a|strong="H3068" Abraham, a|strong="H3068" Isaac|strong="H3327" y a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290" bajo|strong="H3290" el nombre de Dios|strong="H3068" Todopoderoso|strong="H7706", mas|strong="H3808" en mi nombre|strong="H8034" JEHOVÁ|strong="H3068" no|strong="H3808" me di a|strong="H3068" conocer a|strong="H3068" ellos.
3 Apareci a Abraão, a Isaque e a Jacó como o Deus Todo-Poderoso; mas pelo meu nome, O Senhor , não lhes fui conhecido.
4 Y|strong="H3068" también|strong="H1571" yo establecí|strong="H6965" mi pacto|strong="H1285" con|strong="H1571" ellos|strong="H1571", de|strong="H5414" darles la|strong="H1571" tierra de|strong="H5414" Canaán|strong="H3667", la|strong="H1571" tierra de|strong="H5414" sus peregrinaciones, en la|strong="H1571" cual fueron extranjeros.
4 Também estabeleci a minha aliança com eles, para dar-lhes a terra de Canaã, a terra em que viveram como estrangeiros.
5 Y|strong="H3068" asimismo|strong="H1571" yo he oído|strong="H8085" el|strong="H1121" gemido de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", a|strong="H3068" quienes mantienen en esclavitud los|strong="H1121" egipcios|strong="H4714", y|strong="H1571" heme acordado de|strong="H1121" mi pacto|strong="H1285".
5 Eu também ouvi os gemidos dos filhos de Israel, os quais os egípcios escravizam, e me lembrei da minha aliança.
6 Por|strong="H8478" tanto|strong="H3651" dirás a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H8478" Israel|strong="H3478": Yo soy el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068"; y yo os sacaré de|strong="H8478" debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" las cargas de|strong="H8478" Egipto|strong="H4714", y yo os libraré|strong="H5337" de|strong="H8478" su servidumbre|strong="H5656", y yo os redimiré|strong="H1350" con brazo|strong="H2220" extendido|strong="H5186", y con jui­cios grandes|strong="H1419":
6 Portanto, diga aos filhos de Israel: “Eu sou o Senhor . Vou tirá-los dos trabalhos pesados no Egito, vou livrá-los da escravidão, vou resgatar vocês com braço estendido e com grandes manifestações de juízo.
7 Y|strong="H3068" yo|strong="H3588" os tomaré|strong="H3947" por|strong="H3588" mi|strong="H1961" pueblo|strong="H5971" y|strong="H3588" yo|strong="H3588" seré|strong="H1961" vuestro Dios|strong="H3068": y|strong="H3588" voso­tros sabréis|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068", que|strong="H3588" os saco|strong="H3318" de|strong="H3588" debajo|strong="H8478" de|strong="H3588" las cargas de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714":
7 Eu os tomarei por meu povo e serei o seu Deus; e vocês saberão que eu sou o Senhor , seu Deus, que os tiro dos trabalhos pesados no Egito.
8 Y|strong="H3068" yo os meteré en la tierra, acerca de|strong="H5414" la cual juré que|strong="H3027" la daría|strong="H5414" a|strong="H3068" Abraham, a|strong="H3068" Isaac|strong="H3327" y a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290"; y yo os la daré|strong="H5414" por|strong="H3027" heredad|strong="H4181": Yo soy el SEÑOR|strong="H3068".
8 Eu os levarei para a terra que jurei dar a Abraão, a Isaque e a Jacó; darei essa terra a vocês como herança. Eu sou o Senhor .”
9 Y|strong="H3068" habló|strong="H1696" Moisés|strong="H4872" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478": mas|strong="H3808" ellos no|strong="H3808" escuchaban|strong="H8085" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" a|strong="H3068" causa de|strong="H1121" la congoja de|strong="H1121" espíritu|strong="H7307", y de|strong="H1121" la dura|strong="H7186" servidumbre|strong="H5656".
9 Desse modo Moisés falou aos filhos de Israel, mas eles não deram ouvidos a Moisés, por causa da angústia de espírito e da dura escravidão.
10 Y|strong="H3068" habló|strong="H1696" el SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H1696":
10 O Senhor falou a Moisés, dizendo:
11 Entra, y habla|strong="H1696" a|strong="H3068" Faraón|strong="H6547" rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Egipto|strong="H4714", que|strong="H1121" deje|strong="H7971" ir|strong="H7971" de|strong="H1121" su tierra a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
11 — Vá e diga a Faraó, rei do Egito, que deixe que os filhos de Israel saiam de sua terra.
12 Y|strong="H3068" respondió Moisés|strong="H4872" delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068", diciendo|strong="H1696": He aquí|strong="H2005", los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" no|strong="H3808" me han escuchado: ¿cómo pues me escuchará|strong="H8085" Faraón|strong="H6547", siendo yo incircunciso|strong="H6189" de|strong="H6440" labios|strong="H8193"?
12 Moisés, porém, respondeu ao Senhor , dizendo: — Eis que os filhos de Israel não me têm ouvido; como, pois, me ouvirá Faraó? E não sei falar bem.
13 Entonces el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Aarón, y dióles man­damiento para los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", y para Faraón|strong="H6547" rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Egipto|strong="H4714", para que|strong="H1121" sacasen a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" de|strong="H1121" la tierra de|strong="H1121" Egipto|strong="H4714".
13 No entanto, o Senhor falou a Moisés e a Arão e lhes deu uma ordem para os filhos de Israel e para Faraó, rei do Egito: deveriam tirar os filhos de Israel da terra do Egito.
14 Éstas son las cabezas|strong="H7218" de|strong="H1121" las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" sus padres. Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205", el|strong="H1121" primogénito|strong="H1060" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478": Enoc y Falú, Hezrón|strong="H2696" y Carmi|strong="H3756": éstas son las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205".
14 São estes os chefes das famílias: os filhos de Rúben, o primogênito de Israel: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi; são estas as famílias de Rúben.
15 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Simeón|strong="H8095": Jemuel|strong="H3223", y Jamín|strong="H3226", y Ohad, y Jaquín, y Zoar, y Shaúl, el|strong="H1121" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" una cananea|strong="H3669": éstas son las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" Simeón|strong="H8095".
15 Os filhos de Simeão: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma cananeia; são estas as famílias de Simeão.
16 Y|strong="H3068" éstos son los|strong="H1121" nombres|strong="H8034" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Leví|strong="H3878" por sus generaciones: Gersón|strong="H1648", y Coat, y Merari|strong="H4847". Y|strong="H3068" los|strong="H1121" años|strong="H8141" de|strong="H1121" la vida|strong="H2416" de|strong="H1121" Leví|strong="H3878" fueron ciento|strong="H3967" treinta|strong="H7970" y siete|strong="H7651" años|strong="H8141".
16 São estes os nomes dos filhos de Levi, segundo as suas gerações: Gérson, Coate e Merari; e os anos da vida de Levi foram cento e trinta e sete.
17 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gersón|strong="H1648": Libni|strong="H3845", y Simi|strong="H8096", según sus familias|strong="H4940".
17 Os filhos de Gérson: Libni e Simei, segundo as suas famílias.
18 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Coat: Amram|strong="H6019", e|strong="H3068" Izhar, y Hebrón|strong="H2275", y Uziel. Y|strong="H3068" los|strong="H1121" años|strong="H8141" de|strong="H1121" la vida|strong="H2416" de|strong="H1121" Coat fueron ciento|strong="H3967" treinta|strong="H7970" y tres|strong="H7969" años|strong="H8141".
18 Os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel; e os anos da vida de Coate foram cento e trinta e três.
19 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Merari|strong="H4847": Mahali|strong="H4249", y Musi: éstas son las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" Leví|strong="H3878" según sus generaciones.
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi; são estas as famílias de Levi, segundo as suas gerações.
20 Y|strong="H3068" Amram|strong="H6019" tomó|strong="H3947" por esposa a|strong="H3068" Jocabed su tía; la cual le parió|strong="H3205" a|strong="H3068" Aarón y a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872". Y|strong="H3068" los años|strong="H8141" de la vida|strong="H2416" de Amram|strong="H6019" fueron ciento|strong="H3967" treinta|strong="H7970" y siete|strong="H7651" años|strong="H8141".
20 Anrão tomou por mulher Joquebede, sua tia, e ela lhe deu à luz Arão e Moisés; e os anos da vida de Anrão foram cento e trinta e sete.
21 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Izhar: Cora|strong="H7141", y Nefeg y Zicri.
21 Os filhos de Isar: Corá, Nefegue e Zicri.
22 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Uziel: Misael|strong="H4332", y Elzafán y Zicri.
22 Os filhos de Uziel: Misael, Elzafã e Sitri.
23 Y|strong="H3068" tomóse|strong="H3947" Aarón por esposa a|strong="H3068" Elisabet, hija|strong="H1323" de Aminadab|strong="H5992", hermana de Naasón|strong="H5177"; la cual le parió|strong="H3205" a|strong="H3068" Nadab|strong="H5070", y a|strong="H3068" Abiú y a|strong="H3068" Eleazar y a|strong="H3068" Itamar.
23 Arão tomou por mulher Eliseba, filha de Aminadabe, irmã de Naassom; e ela lhe deu à luz Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Cora|strong="H7141": Asir, y Elcana, y Ebiasaf: éstas son las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" los|strong="H1121" coritas.
24 Os filhos de Corá: Assir, Elcana e Abiasafe; são estas as famílias dos coraítas.
25 Y|strong="H3068" Eleazar, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Aarón, tomó|strong="H3947" para sí una esposa de|strong="H1121" las hijas|strong="H1323" de|strong="H1121" Futiel, la cual le parió|strong="H3205" a|strong="H3068" Finees: Y|strong="H3068" éstas son las cabezas|strong="H7218" de|strong="H1121" los|strong="H1121" padres de|strong="H1121" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" por|strong="H3881" sus familias|strong="H4940".
25 Eleazar, filho de Arão, tomou por mulher, para si, uma das filhas de Putiel; e ela lhe deu à luz Fineias; são estes os chefes de suas casas, segundo as suas famílias.
26 Éste|strong="H1931" es aquel|strong="H1931" Aarón y|strong="H5921" aquel|strong="H1931" Moisés|strong="H4872", a|strong="H3068" los|strong="H1121" cuales el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" dijo: Sacad|strong="H3318" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" de|strong="H5921" la|strong="H1931" tierra de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714" por|strong="H5921" sus|strong="H1931" ejércitos|strong="H6635".
26 São estes Arão e Moisés, aos quais o Senhor disse: “Tirem os filhos de Israel da terra do Egito, segundo os seus exércitos.”
27 Éstos|strong="H1992" son los|strong="H1992" que|strong="H1931" hablaron|strong="H1696" a|strong="H3068" Faraón|strong="H6547" rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Egipto|strong="H4714", para sacar de|strong="H1121" Egipto|strong="H4714" a|strong="H3068" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478". Moisés|strong="H4872" y Aarón fueron éstos|strong="H1992".
27 Foram eles que falaram a Faraó, rei do Egito, a fim de tirar do Egito os filhos de Israel; são estes Moisés e Arão.
28 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961" en el día|strong="H3117" cuando el SEÑOR|strong="H3068" habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" en la tierra de Egipto|strong="H4714",
28 No dia em que o Senhor falou a Moisés na terra do Egito,
29 Que|strong="H3605" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H1696": Yo soy el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068"; di|strong="H1696" a|strong="H3068" Faraón|strong="H6547" rey|strong="H4428" de Egipto|strong="H4714" todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H3605" yo te digo a|strong="H3068" ti.
29 o Senhor disse a Moisés: — Eu sou o
30 Y|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" respondió delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068": He aquí|strong="H2005", yo soy incircunciso|strong="H6189" de|strong="H6440" labios|strong="H8193", ¿cómo pues me ha de|strong="H6440" oír|strong="H8085" Faraón|strong="H6547"?
30 Porém Moisés respondeu na presença do Senhor : — Eu não sei falar bem. Como é que Faraó vai me ouvir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.