Êxodo 39
spav1602p (SPAV1602P) vs NVT
1 Y|strong="H3068" DEL|strong="H4480" azul, y púrpura, y escarlata, hicieron|strong="H6213" las vestimentas del|strong="H4480" ministerio|strong="H8278" para|strong="H4480" ministrar en|strong="H4480" el|strong="H6213" lugar santo|strong="H6944", y asimismo hicieron|strong="H6213" las vestiduras sagradas|strong="H6944" para|strong="H4480" Aarón; como el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068" lo|strong="H6213" había|strong="H6213" mandado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
1 Os artesãos confeccionaram belas roupas sagradas de tecido azul, roxo e vermelho para Arão vestir ao servir no lugar santo, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
2 Hizo|strong="H6213" también el|strong="H6213" efod de oro|strong="H2091", de azul y púrpura y escarlata, y lino fino torcido|strong="H7806".
2 Bezalel fez o colete sacerdotal de linho finamente tecido e bordou-o usando fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
3 Y|strong="H3068" extendieron las planchas de oro|strong="H2091", y cortaron hilos|strong="H6616" para tejerlos entre|strong="H8432" el|strong="H6213" azul, y entre|strong="H8432" la púrpura, y entre|strong="H8432" la escarlata, y entre|strong="H8432" el|strong="H6213" lino, con obra|strong="H4639" ingeniosa.
3 Para fazer os fios de ouro, bateu o metal até formar lâminas finas e as cortou em fios. Com grande habilidade e cuidado, bordou os fios de ouro no linho fino, com fios de tecido azul, roxo e vermelho.
4 Hiciéronle|strong="H6213" las|strong="H5921" hombreras|strong="H3802" que|strong="H5921" se|strong="H5921" juntasen; y|strong="H5921" uníanse en|strong="H5921" sus dos|strong="H8147" lados.
4 O colete sacerdotal tinha duas peças, unidas nos ombros por duas ombreiras.
5 Y|strong="H3068" el|strong="H1931" cinto del|strong="H4480" efod que|strong="H4480" estaba sobre|strong="H5921" él|strong="H1931", era de|strong="H4480" lo|strong="H1931" mismo|strong="H1931", conforme|strong="H5921" a|strong="H3068" su|strong="H1931" obra|strong="H4639"; de oro|strong="H2091", azul, y|strong="H5921" púrpura, y|strong="H5921" escarlata, y|strong="H5921" lino fino torcido; como|strong="H5921" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" lo|strong="H1931" había mandado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
5 O cinturão decorativo era feito dos mesmos materiais: linho finamente tecido bordado com fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
6 Y|strong="H3068" labraron las|strong="H5921" piedras de|strong="H5921" ónix cercadas de|strong="H5921" engastes|strong="H4865" de|strong="H5921" oro|strong="H2091", grabadas|strong="H6605" de|strong="H5921" grabadura de|strong="H5921" sello con|strong="H5921" los|strong="H1121" nombres|strong="H8034" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478":
6 Duas pedras de ônix foram presas em suportes de filigranas de ouro. Nas pedras tinham sido gravados os nomes das tribos de Israel, da mesma forma que se grava um selo.
7 Y|strong="H3068" púsolas sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" hombreras|strong="H3802" del|strong="H5921" efod, para que pudieran ser piedras de|strong="H5921" memoria a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"; como|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" lo|strong="H5921" había a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" mandado.
7 Bezalel prendeu as pedras às ombreiras do colete como recordação de que o sacerdote representa os israelitas. Tudo isso foi feito conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
8 E|strong="H3068" hizo|strong="H6213" la coraza de obra|strong="H4639" ingeniosa, como la obra|strong="H4639" del efod, de oro|strong="H2091", azul, y púrpura, y escarlata, y lino fino torcido|strong="H7806".
8 Bezalel fez o peitoral com grande habilidade e cuidado. Confeccionou-o de modo que combinasse com o colete sacerdotal, usando linho finamente tecido, bordado com ouro e com fios de tecido azul, roxo e vermelho.
9 Era|strong="H1961" cuadrado|strong="H7251": doblado|strong="H3717" hicieron|strong="H6213" la coraza: su longitud era de un palmo|strong="H2239", y de un palmo|strong="H2239" su anchura, doblado|strong="H3717".
9 Fez o peitoral de uma só peça dobrada de tecido, formando um bolso quadrado com 22,5 centímetros de lado.
10 Y|strong="H3068" engastaron en él cuatro órdenes|strong="H2905" de piedras. El primer orden|strong="H2905" era un sardio, un topacio|strong="H6357", y un carbunclo: este era el primer orden|strong="H2905".
10 Fixou no peitoral quatro fileiras de pedras preciosas. A primeira fileira tinha um rubi, um topázio e um berilo.
11 El segundo|strong="H8145" orden|strong="H2905", una esmeralda, un zafiro, y un diamante|strong="H3095".
11 A segunda fileira era composta de uma turquesa, uma safira e uma esmeralda.
12 El tercer orden|strong="H2905", un ligurio, una ágata, y una amatista.
12 A terceira fileira era composta de um jacinto, uma ágata e uma ametista.
13 Y|strong="H3068" el cuarto|strong="H7243" orden|strong="H2905", un berilo, un ónix, y un jaspe: fueron cercadas y encajadas en sus engastes|strong="H4865" de oro|strong="H2091".
13 A quarta fileira tinha um crisólito, um ônix e um jaspe. Todas essas pedras eram presas a suportes de filigranas de ouro.
14 Las|strong="H5921" cuales piedras eran conforme|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H1121" nombres|strong="H8034" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", doce|strong="H8147" según|strong="H5921" los|strong="H1121" nombres de|strong="H5921" ellos|strong="H5921"; como|strong="H5921" grabaduras de|strong="H5921" sello, cada una con|strong="H5921" su nombre|strong="H8034" según|strong="H5921" las|strong="H5921" doce|strong="H8147" tribus|strong="H7626".
14 Cada pedra representava um dos doze filhos de Israel e trazia gravado o nome da tribo correspondente, como em um selo.
15 Hicieron|strong="H6213" también sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" coraza las|strong="H5921" cadenas pequeñas de hechura de|strong="H5921" trenza, de oro|strong="H2091" puro|strong="H2889".
15 Para prender o peitoral ao colete sacerdotal, fizeram correntes de fios trançados de ouro puro.
16 Hicieron|strong="H6213" asimismo los|strong="H5921" dos|strong="H8147" engastes|strong="H4865" y|strong="H5921" los|strong="H5921" dos|strong="H8147" anillos|strong="H2885", de oro|strong="H2091"; los|strong="H5921" cuales dos|strong="H8147" anillos|strong="H2885" de|strong="H5921" oro|strong="H2091" pusieron|strong="H5414" en|strong="H5921" los|strong="H5921" dos|strong="H8147" cabos|strong="H7098" de|strong="H5921" la|strong="H5921" coraza.
16 Fizeram também dois suportes de filigranas de ouro e duas argolas de ouro, que foram presas aos cantos superiores do peitoral.
17 Y|strong="H3068" pusieron|strong="H5414" las|strong="H5921" dos|strong="H8147" cadenas trenzadas de|strong="H5921" oro|strong="H2091" en|strong="H5921" aquellos dos|strong="H8147" anillos|strong="H2885" a|strong="H3068" los|strong="H5921" cabos|strong="H7098" de|strong="H5921" la|strong="H5921" coraza.
17 Amarraram as duas correntes de ouro nas duas argolas do peitoral.
18 Y|strong="H3068" fijaron los|strong="H5921" dos|strong="H8147" cabos|strong="H7098" de|strong="H5921" las|strong="H5921" dos|strong="H8147" cadenas trenzadas en|strong="H5921" los|strong="H5921" dos|strong="H8147" engastes|strong="H4865", que|strong="H5921" pusieron|strong="H5414" sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" hombreras del|strong="H5921" efod, en|strong="H5921" la|strong="H5921" parte delantera de|strong="H5921" él|strong="H5921".
18 Amarraram as outras pontas das correntes aos suportes de filigrana de ouro sobre as ombreiras do colete.
19 E|strong="H3068" hicieron|strong="H6213" dos|strong="H8147" anillos|strong="H2885" de|strong="H5921" oro|strong="H2091", que|strong="H5921" pusieron|strong="H7760" en|strong="H5921" los|strong="H5921" dos|strong="H8147" cabos|strong="H7098" de|strong="H5921" la|strong="H5921" coraza en|strong="H5921" su orilla, a|strong="H3068" la|strong="H5921" parte baja|strong="H1004" del|strong="H5921" efod.
19 Em seguida, fizeram mais duas argolas de ouro e as prenderam às bordas interiores do peitoral, junto ao colete.
20 E|strong="H3068" hicieron|strong="H6213" otros dos|strong="H8147" anillos|strong="H2885" de|strong="H5921" oro|strong="H2091", los|strong="H5921" cuales pusieron|strong="H5414" en|strong="H5921" las|strong="H5921" dos|strong="H8147" hombreras|strong="H3802" del|strong="H5921" efod, abajo|strong="H4295" en|strong="H5921" la|strong="H5921" parte delantera, delante|strong="H6440" de|strong="H5921" su otra juntura|strong="H4225", sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" cinto del|strong="H5921" efod.
20 Fizeram outras duas argolas de ouro e as prenderam à parte da frente do colete, abaixo das ombreiras e logo acima do nó que amarrava o cinturão decorativo ao colete.
21 Y|strong="H3068" ataron la|strong="H5921" coraza de|strong="H5921" sus anillos|strong="H2885" a|strong="H3068" los|strong="H5921" anillos|strong="H2885" del|strong="H5921" efod con|strong="H5921" un cordón de|strong="H5921" azul, para|strong="H5921" que|strong="H3808" estuviese sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" cinto del|strong="H5921" mismo efod, y|strong="H5921" no|strong="H3808" se|strong="H1961" apartase la|strong="H5921" coraza del|strong="H5921" efod; como|strong="H1961" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" lo|strong="H3808" había|strong="H1961" mandado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
21 Prenderam as argolas inferiores do peitoral às argolas do colete com cordões azuis, para que o peitoral ficasse firmemente preso ao colete acima do cinturão. Tudo isso foi feito conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
22 E|strong="H3068" hizo|strong="H6213" el|strong="H6213" manto|strong="H4598" del efod de obra|strong="H4639" de tejedor, todo|strong="H3632" de azul,
22 Bezalel fez de uma só peça de tecido azul o manto que é usado com o colete sacerdotal,
23 Y|strong="H3068" había una abertura en|strong="H8432" medio|strong="H8432" del manto|strong="H4598", como el cuello de un coselete, con un borde en|strong="H8432" derredor|strong="H5439" de la abertura, para que|strong="H3808" no|strong="H3808" se|strong="H3808" rompiese.
23 com uma abertura no meio da peça para a cabeça de Arão. A abertura foi reforçada com uma gola, para que não se rasgasse.
24 E|strong="H3068" hicieron|strong="H6213" en|strong="H5921" las|strong="H5921" orillas del|strong="H5921" manto|strong="H4598" las|strong="H5921" granadas|strong="H7416" de azul, y|strong="H5921" púrpura, y|strong="H5921" escarlata, y lino torcido.
24 Fizeram romãs de fios de tecido azul, roxo e vermelho e as prenderam à borda do manto.
25 Hicieron|strong="H6213" también las|strong="H5921" campanillas de oro|strong="H2091" puro|strong="H2889", las|strong="H5921" cuales campanillas pusieron|strong="H5414" entre|strong="H8432" las|strong="H5921" granadas|strong="H7416" por|strong="H5921" las|strong="H5921" orillas del|strong="H5921" manto|strong="H4598" alrededor|strong="H5439" entre|strong="H8432" las|strong="H5921" granadas|strong="H5414":
25 Fizeram também sinos de ouro puro e os prenderam entre as romãs à borda do manto,
26 Una campanilla|strong="H6472" y|strong="H5921" una granada, una campanilla|strong="H6472" y|strong="H5921" una granada alrededor|strong="H5439", en|strong="H5921" las|strong="H5921" orillas del|strong="H5921" manto|strong="H4598", para|strong="H5921" ministrar; como|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" lo|strong="H5921" mandó|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
26 intercalando sinos e romãs por toda a volta da borda. Esse manto deveria ser usado sempre que o sacerdote realizasse seu serviço, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
27 E|strong="H3068" hicieron|strong="H6213" las túnicas de lino fino de obra|strong="H4639" de|strong="H1121" tejedor, para Aarón y para sus hijos|strong="H1121";
27 Confeccionaram para Arão e seus filhos túnicas de linho fino.
28 Asimismo la mitra de lino fino, y los adornos de las tiaras|strong="H4021" de lino fino, y los pañetes|strong="H4370" de lino, de lino fino torcido|strong="H7806";
28 O turbante especial e os outros turbantes também foram confeccionados de linho fino, e as roupas de baixo foram feitas de linho finamente tecido.
29 También el cinto de lino torcido, y de azul, y púrpura, y escarlata, de obra|strong="H4639" de recamador; como el SEÑOR|strong="H3068" lo mandó|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
29 Os cinturões foram feitos de linho finamente tecido e bordados com fios de tecido azul, roxo e vermelho, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
30 Hicieron|strong="H6213" asimismo la|strong="H5921" plancha de|strong="H5921" la|strong="H5921" corona santa|strong="H6944" de oro|strong="H2091" puro|strong="H2889", y|strong="H5921" escribieron|strong="H3789" en|strong="H5921" ella|strong="H5921" un escrito|strong="H3789", como grabadura de|strong="H5921" sello, SANTIDAD|strong="H6944" AL|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
30 Fizeram de ouro puro a tiara sagrada, o emblema de santidade. Gravaram nela, como em um selo, as palavras Santo para o S enhor .
31 Y|strong="H3068" pusieron|strong="H5414" en|strong="H5921" ella|strong="H5921" un cordón de|strong="H5921" azul, para|strong="H5921" colocarla en|strong="H5921" alto|strong="H4605" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" mitra; como|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" lo|strong="H5921" había mandado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
31 Prenderam a tiara com um cordão azul à parte da frente do turbante de Arão, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
32 Así|strong="H3651" fue acabada toda|strong="H3605" la|strong="H3605" obra|strong="H6213" del tabernáculo|strong="H4908", del tabernáculo|strong="H4908" de|strong="H1121" la|strong="H3605" congregación: e|strong="H3068" hicieron|strong="H6213" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" como|strong="H3651" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" lo|strong="H6213" había|strong="H6213" mandado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": así|strong="H3651" lo|strong="H6213" hicieron|strong="H6213".
32 Assim, a construção do tabernáculo, a tenda do encontro, foi concluída. Os israelitas fizeram tudo conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
33 Y|strong="H3068" trajeron el|strong="H3605" tabernáculo|strong="H4908" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", el|strong="H3605" tabernáculo|strong="H4908" y todos|strong="H3605" sus vasos|strong="H3627"; sus corchetes|strong="H7165", sus tablas|strong="H7175", sus barras|strong="H1280", y sus columnas, y sus basas;
33 Então apresentaram a Moisés o tabernáculo completo: a tenda com toda a sua mobília, os colchetes, as armações, os travessões, as colunas e as bases;
34 Y|strong="H3068" la cubierta de pieles rojas de carneros, y la cubierta de pieles de tejones, y el velo del pabellón;
34 as coberturas da tenda, feitas de peles de carneiro tingidas de vermelho e couro fino; a cortina interna que protegia a arca;
35 El arca del testimonio|strong="H5715", y sus varas, y el propiciatorio;
35 a arca da aliança e as varas para transportá-la; a tampa da arca, que é o lugar de expiação;
36 La|strong="H3605" mesa|strong="H7979", todos|strong="H3605" sus vasos|strong="H3627", y el|strong="H3605" pan|strong="H3899" de|strong="H6440" la|strong="H3605" proposición;
36 a mesa e todos os seus utensílios; os pães da presença;
37 El|strong="H3605" candelero limpio|strong="H2889", con sus lámparas|strong="H5216", aún las lámparas|strong="H5216" que|strong="H3605" debían mantenerse en orden, y todos|strong="H3605" sus vasos|strong="H3627", y el|strong="H3605" aceite|strong="H8081" para la|strong="H3605" luminaria;
37 o candelabro de ouro puro, com suas lâmpadas simétricas, todos os seus acessórios e o óleo de oliva para a iluminação;
38 Y|strong="H3068" el altar|strong="H4196" de oro|strong="H2091", y el aceite|strong="H8081" de la unción|strong="H4888", y el incienso aromático, y el pabellón para la puerta|strong="H6607" del|strong="H4196" tabernáculo;
38 o altar de ouro; o óleo da unção e o incenso perfumado; a cortina para a entrada da tenda;
39 El|strong="H3605" altar|strong="H4196" de latón, y su enrejado de latón, sus varas, y todos|strong="H3605" sus vasos|strong="H3627"; y la|strong="H3605" fuente|strong="H3595", y su basa;
39 o altar de bronze com a grelha de bronze, as varas para transportá-lo e seus utensílios; a bacia de bronze e seu suporte;
40 Las cortinas|strong="H7050" del patio|strong="H2691", y sus columnas|strong="H5982", y sus basas, y el|strong="H3605" pabellón para la|strong="H3605" puerta|strong="H8179" del patio|strong="H2691", y sus cuerdas, y sus estacas, y todos|strong="H3605" los|strong="H3605" vasos|strong="H3627" del servicio del tabernáculo, del tabernáculo|strong="H4908" de la|strong="H3605" congregación;
40 a cortina para as divisórias do pátio; as colunas e suas bases; a cortina para a entrada do pátio; as cordas e as estacas; todos os utensílios a serem usados durante as cerimônias no tabernáculo, a tenda do encontro;
41 Las vestimentas del servicio para ministrar en el|strong="H1121" lugar santo|strong="H6944", las sagradas|strong="H6944" vestiduras para Aarón el|strong="H1121" sacerdote|strong="H3548", y las vestiduras de|strong="H1121" sus hijos|strong="H1121", para ministrar en el|strong="H1121" sacerdocio|strong="H3547".
41 as roupas finamente confeccionadas para os sacerdotes vestirem enquanto estiverem servindo no lugar santo, as roupas sacerdotais sagradas de Arão e as roupas que seus filhos vestiriam durante o serviço.
42 Conforme a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H1121" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" había|strong="H6213" mandado a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", así|strong="H3651" hicieron|strong="H6213" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" obra|strong="H6213".
42 Os israelitas seguiram todas as instruções que o S enhor tinha dado a Moisés acerca da obra.
43 Y|strong="H3068" miró|strong="H7200" Moisés|strong="H4872" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" obra|strong="H4399", y he aquí|strong="H2009", la|strong="H3605" habían hecho|strong="H6213" como|strong="H3651" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" había|strong="H6213" mandado|strong="H6680", aun así|strong="H3651" la|strong="H3605" habían hecho|strong="H6213"; y Moisés|strong="H4872" los|strong="H3605" bendijo|strong="H1288".
43 Então Moisés inspecionou todo o trabalho. Quando verificou que tinha sido feito conforme o S enhor havia ordenado, abençoou o povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.