Êxodo 39
spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB
1 Y|strong="H3068" DEL|strong="H4480" azul, y púrpura, y escarlata, hicieron|strong="H6213" las vestimentas del|strong="H4480" ministerio|strong="H8278" para|strong="H4480" ministrar en|strong="H4480" el|strong="H6213" lugar santo|strong="H6944", y asimismo hicieron|strong="H6213" las vestiduras sagradas|strong="H6944" para|strong="H4480" Aarón; como el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068" lo|strong="H6213" había|strong="H6213" mandado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
1 Fizeram também de azul, púrpura e carmesim as vestes, finamente tecidas, para ministrar no lugar santo, e fizeram as vestes sagradas para Arão, como o Senhor ordenara a Moisés.
2 Hizo|strong="H6213" también el|strong="H6213" efod de oro|strong="H2091", de azul y púrpura y escarlata, y lino fino torcido|strong="H7806".
2 Assim se fez o éfode de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido;
3 Y|strong="H3068" extendieron las planchas de oro|strong="H2091", y cortaron hilos|strong="H6616" para tejerlos entre|strong="H8432" el|strong="H6213" azul, y entre|strong="H8432" la púrpura, y entre|strong="H8432" la escarlata, y entre|strong="H8432" el|strong="H6213" lino, con obra|strong="H4639" ingeniosa.
3 bateram o ouro em lâminas delgadas, as quais cortaram em fios, para entretecê-lo no azul, na púrpura, no carmesim e no linho fino, em obra de desenhista;
4 Hiciéronle|strong="H6213" las|strong="H5921" hombreras|strong="H3802" que|strong="H5921" se|strong="H5921" juntasen; y|strong="H5921" uníanse en|strong="H5921" sus dos|strong="H8147" lados.
4 fizeram-lhe ombreiras que se uniam; assim pelos seus dois cantos superiores foi ele unido.
5 Y|strong="H3068" el|strong="H1931" cinto del|strong="H4480" efod que|strong="H4480" estaba sobre|strong="H5921" él|strong="H1931", era de|strong="H4480" lo|strong="H1931" mismo|strong="H1931", conforme|strong="H5921" a|strong="H3068" su|strong="H1931" obra|strong="H4639"; de oro|strong="H2091", azul, y|strong="H5921" púrpura, y|strong="H5921" escarlata, y|strong="H5921" lino fino torcido; como|strong="H5921" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" lo|strong="H1931" había mandado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
5 E o cinto da obra esmerada do éfode, que estava sobre ele, formava com ele uma só peça e era de obra semelhante, de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido, como o Senhor ordenara a Moisés.
6 Y|strong="H3068" labraron las|strong="H5921" piedras de|strong="H5921" ónix cercadas de|strong="H5921" engastes|strong="H4865" de|strong="H5921" oro|strong="H2091", grabadas|strong="H6605" de|strong="H5921" grabadura de|strong="H5921" sello con|strong="H5921" los|strong="H1121" nombres|strong="H8034" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478":
6 Também prepararam as pedras de berilo, engastadas em ouro, lavradas como a gravura de um selo, com os nomes dos filhos de Israel;
7 Y|strong="H3068" púsolas sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" hombreras|strong="H3802" del|strong="H5921" efod, para que pudieran ser piedras de|strong="H5921" memoria a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"; como|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" lo|strong="H5921" había a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" mandado.
7 as quais puseram sobre as ombreiras do éfode para servirem de pedras de memorial para os filhos de Israel, como o Senhor ordenara a Moisés.
8 E|strong="H3068" hizo|strong="H6213" la coraza de obra|strong="H4639" ingeniosa, como la obra|strong="H4639" del efod, de oro|strong="H2091", azul, y púrpura, y escarlata, y lino fino torcido|strong="H7806".
8 Fez-se também o peitoral de obra de desenhista, semelhante à obra do éfode, de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido.
9 Era|strong="H1961" cuadrado|strong="H7251": doblado|strong="H3717" hicieron|strong="H6213" la coraza: su longitud era de un palmo|strong="H2239", y de un palmo|strong="H2239" su anchura, doblado|strong="H3717".
9 Quadrado e duplo fizeram o peitoral; o seu comprimento era de um palmo, e a sua largura de um palmo, sendo ele dobrado.
10 Y|strong="H3068" engastaron en él cuatro órdenes|strong="H2905" de piedras. El primer orden|strong="H2905" era un sardio, un topacio|strong="H6357", y un carbunclo: este era el primer orden|strong="H2905".
10 E engastaram nele quatro fileiras de pedras: a primeira delas era de um sárdio, um topázio e uma esmeralda;
11 El segundo|strong="H8145" orden|strong="H2905", una esmeralda, un zafiro, y un diamante|strong="H3095".
11 a segunda fileira era de uma granada, uma safira e um ônix;
12 El tercer orden|strong="H2905", un ligurio, una ágata, y una amatista.
12 a terceira fileira era de um jacinto, uma ágata e uma ametista;
13 Y|strong="H3068" el cuarto|strong="H7243" orden|strong="H2905", un berilo, un ónix, y un jaspe: fueron cercadas y encajadas en sus engastes|strong="H4865" de oro|strong="H2091".
13 e a quarta fileira era de uma crisólita, um berilo e um jaspe; eram elas engastadas nos seus engastes de ouro.
14 Las|strong="H5921" cuales piedras eran conforme|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H1121" nombres|strong="H8034" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", doce|strong="H8147" según|strong="H5921" los|strong="H1121" nombres de|strong="H5921" ellos|strong="H5921"; como|strong="H5921" grabaduras de|strong="H5921" sello, cada una con|strong="H5921" su nombre|strong="H8034" según|strong="H5921" las|strong="H5921" doce|strong="H8147" tribus|strong="H7626".
14 Estas pedras, pois, eram doze, segundo os nomes dos filhos de Israel; eram semelhantes a gravuras de selo, cada uma com o nome de uma das doze tribos.
15 Hicieron|strong="H6213" también sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" coraza las|strong="H5921" cadenas pequeñas de hechura de|strong="H5921" trenza, de oro|strong="H2091" puro|strong="H2889".
15 Também fizeram sobre o peitoral cadeiazinhas, semelhantes a cordas, obra de trança, de ouro puro.
16 Hicieron|strong="H6213" asimismo los|strong="H5921" dos|strong="H8147" engastes|strong="H4865" y|strong="H5921" los|strong="H5921" dos|strong="H8147" anillos|strong="H2885", de oro|strong="H2091"; los|strong="H5921" cuales dos|strong="H8147" anillos|strong="H2885" de|strong="H5921" oro|strong="H2091" pusieron|strong="H5414" en|strong="H5921" los|strong="H5921" dos|strong="H8147" cabos|strong="H7098" de|strong="H5921" la|strong="H5921" coraza.
16 Fizeram também dois engastes de ouro e duas argolas de ouro, e fixaram as duas argolas nas duas extremidades do peitoral.
17 Y|strong="H3068" pusieron|strong="H5414" las|strong="H5921" dos|strong="H8147" cadenas trenzadas de|strong="H5921" oro|strong="H2091" en|strong="H5921" aquellos dos|strong="H8147" anillos|strong="H2885" a|strong="H3068" los|strong="H5921" cabos|strong="H7098" de|strong="H5921" la|strong="H5921" coraza.
17 E meteram as duas cadeiazinhas de trança de ouro nas duas argolas, nas extremidades do peitoral.
18 Y|strong="H3068" fijaron los|strong="H5921" dos|strong="H8147" cabos|strong="H7098" de|strong="H5921" las|strong="H5921" dos|strong="H8147" cadenas trenzadas en|strong="H5921" los|strong="H5921" dos|strong="H8147" engastes|strong="H4865", que|strong="H5921" pusieron|strong="H5414" sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" hombreras del|strong="H5921" efod, en|strong="H5921" la|strong="H5921" parte delantera de|strong="H5921" él|strong="H5921".
18 E as outras duas pontas das duas cadeiazinhas de trança meteram nos dois engastes, e as puseram sobre as ombreiras do éfode, na parte dianteira dele.
19 E|strong="H3068" hicieron|strong="H6213" dos|strong="H8147" anillos|strong="H2885" de|strong="H5921" oro|strong="H2091", que|strong="H5921" pusieron|strong="H7760" en|strong="H5921" los|strong="H5921" dos|strong="H8147" cabos|strong="H7098" de|strong="H5921" la|strong="H5921" coraza en|strong="H5921" su orilla, a|strong="H3068" la|strong="H5921" parte baja|strong="H1004" del|strong="H5921" efod.
19 Fizeram outras duas argolas de ouro, que puseram nas duas extremidades do peitoral, na sua borda que estava junto ao éfode por dentro.
20 E|strong="H3068" hicieron|strong="H6213" otros dos|strong="H8147" anillos|strong="H2885" de|strong="H5921" oro|strong="H2091", los|strong="H5921" cuales pusieron|strong="H5414" en|strong="H5921" las|strong="H5921" dos|strong="H8147" hombreras|strong="H3802" del|strong="H5921" efod, abajo|strong="H4295" en|strong="H5921" la|strong="H5921" parte delantera, delante|strong="H6440" de|strong="H5921" su otra juntura|strong="H4225", sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" cinto del|strong="H5921" efod.
20 Fizeram mais duas argolas de ouro, que puseram nas duas ombreiras do éfode, debaixo, na parte dianteira dele, junto à sua costura, acima do cinto de obra esmerada do éfode.
21 Y|strong="H3068" ataron la|strong="H5921" coraza de|strong="H5921" sus anillos|strong="H2885" a|strong="H3068" los|strong="H5921" anillos|strong="H2885" del|strong="H5921" efod con|strong="H5921" un cordón de|strong="H5921" azul, para|strong="H5921" que|strong="H3808" estuviese sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" cinto del|strong="H5921" mismo efod, y|strong="H5921" no|strong="H3808" se|strong="H1961" apartase la|strong="H5921" coraza del|strong="H5921" efod; como|strong="H1961" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" lo|strong="H3808" había|strong="H1961" mandado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
21 E ligaram o peitoral, pelas suas argolas, às argolas do éfode por meio de um cordão azul, para que estivesse sobre o cinto de obra esmerada do éfode, e o peitoral não se separasse do éfode, como o Senhor ordenara a Moisés.
22 E|strong="H3068" hizo|strong="H6213" el|strong="H6213" manto|strong="H4598" del efod de obra|strong="H4639" de tejedor, todo|strong="H3632" de azul,
22 Fez-se também o manto do éfode de obra tecida, todo de azul,
23 Y|strong="H3068" había una abertura en|strong="H8432" medio|strong="H8432" del manto|strong="H4598", como el cuello de un coselete, con un borde en|strong="H8432" derredor|strong="H5439" de la abertura, para que|strong="H3808" no|strong="H3808" se|strong="H3808" rompiese.
23 e a abertura do manto no meio dele, como a abertura de cota de malha; esta abertura tinha um debrum em volta, para que não se rompesse.
24 E|strong="H3068" hicieron|strong="H6213" en|strong="H5921" las|strong="H5921" orillas del|strong="H5921" manto|strong="H4598" las|strong="H5921" granadas|strong="H7416" de azul, y|strong="H5921" púrpura, y|strong="H5921" escarlata, y lino torcido.
24 Nas abas do manto fizeram romãs de azul, púrpura e carmesim, de fio torcido.
25 Hicieron|strong="H6213" también las|strong="H5921" campanillas de oro|strong="H2091" puro|strong="H2889", las|strong="H5921" cuales campanillas pusieron|strong="H5414" entre|strong="H8432" las|strong="H5921" granadas|strong="H7416" por|strong="H5921" las|strong="H5921" orillas del|strong="H5921" manto|strong="H4598" alrededor|strong="H5439" entre|strong="H8432" las|strong="H5921" granadas|strong="H5414":
25 Fizeram também campainhas de ouro puro, pondo as campainhas nas abas do manto ao redor, entremeadas com as romãs;
26 Una campanilla|strong="H6472" y|strong="H5921" una granada, una campanilla|strong="H6472" y|strong="H5921" una granada alrededor|strong="H5439", en|strong="H5921" las|strong="H5921" orillas del|strong="H5921" manto|strong="H4598", para|strong="H5921" ministrar; como|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" lo|strong="H5921" mandó|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
26 uma campainha e uma romã, outra campainha e outra romã, nas abas do manto ao redor, para uso no ministério, como o Senhor ordenara a Moisés.
27 E|strong="H3068" hicieron|strong="H6213" las túnicas de lino fino de obra|strong="H4639" de|strong="H1121" tejedor, para Aarón y para sus hijos|strong="H1121";
27 Fizeram também as túnicas de linho fino, de obra tecida, para Arão e para seus filhos,
28 Asimismo la mitra de lino fino, y los adornos de las tiaras|strong="H4021" de lino fino, y los pañetes|strong="H4370" de lino, de lino fino torcido|strong="H7806";
28 e a mitra de linho fino, e o ornato das tiaras de linho fino, e os calções de linho fino torcido,
29 También el cinto de lino torcido, y de azul, y púrpura, y escarlata, de obra|strong="H4639" de recamador; como el SEÑOR|strong="H3068" lo mandó|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
29 e o cinto de linho fino torcido, e de azul, púrpura e carmesim, obra de bordador, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 Hicieron|strong="H6213" asimismo la|strong="H5921" plancha de|strong="H5921" la|strong="H5921" corona santa|strong="H6944" de oro|strong="H2091" puro|strong="H2889", y|strong="H5921" escribieron|strong="H3789" en|strong="H5921" ella|strong="H5921" un escrito|strong="H3789", como grabadura de|strong="H5921" sello, SANTIDAD|strong="H6944" AL|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
30 Fizeram também, de ouro puro, a lâmina da coroa sagrada, e nela gravaram uma inscrição como a gravura de um selo: SANTO AO SENHOR.
31 Y|strong="H3068" pusieron|strong="H5414" en|strong="H5921" ella|strong="H5921" un cordón de|strong="H5921" azul, para|strong="H5921" colocarla en|strong="H5921" alto|strong="H4605" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" mitra; como|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" lo|strong="H5921" había mandado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
31 E a ela ataram um cordão azul, para prendê-la à parte superior da mitra, como o Senhor ordenara a Moisés.
32 Así|strong="H3651" fue acabada toda|strong="H3605" la|strong="H3605" obra|strong="H6213" del tabernáculo|strong="H4908", del tabernáculo|strong="H4908" de|strong="H1121" la|strong="H3605" congregación: e|strong="H3068" hicieron|strong="H6213" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" como|strong="H3651" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" lo|strong="H6213" había|strong="H6213" mandado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": así|strong="H3651" lo|strong="H6213" hicieron|strong="H6213".
32 Assim se acabou toda a obra do tabernáculo da tenda da revelação; e os filhos de Israel fizeram conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés; assim o fizeram.
33 Y|strong="H3068" trajeron el|strong="H3605" tabernáculo|strong="H4908" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", el|strong="H3605" tabernáculo|strong="H4908" y todos|strong="H3605" sus vasos|strong="H3627"; sus corchetes|strong="H7165", sus tablas|strong="H7175", sus barras|strong="H1280", y sus columnas, y sus basas;
33 Depois trouxeram a Moisés o tabernáculo, a tenda e todos os seus utensílios, os seus colchetes, as suas tábuas, os seus travessões, as suas colunas e as suas bases;
34 Y|strong="H3068" la cubierta de pieles rojas de carneros, y la cubierta de pieles de tejones, y el velo del pabellón;
34 e a cobertura de peles de carneiros tintas de vermelho, e a cobertura de peles de golfinhos, e o véu do reposteiro;
35 El arca del testimonio|strong="H5715", y sus varas, y el propiciatorio;
35 a arca do testemunho com os seus varais, e o propiciatório;
36 La|strong="H3605" mesa|strong="H7979", todos|strong="H3605" sus vasos|strong="H3627", y el|strong="H3605" pan|strong="H3899" de|strong="H6440" la|strong="H3605" proposición;
36 a mesa com todos os seus utensílios, e os pães da proposição;
37 El|strong="H3605" candelero limpio|strong="H2889", con sus lámparas|strong="H5216", aún las lámparas|strong="H5216" que|strong="H3605" debían mantenerse en orden, y todos|strong="H3605" sus vasos|strong="H3627", y el|strong="H3605" aceite|strong="H8081" para la|strong="H3605" luminaria;
37 o candelabro puro com suas lâmpadas todas em ordem, com todos os seus utensílios, e o azeite para a luz;
38 Y|strong="H3068" el altar|strong="H4196" de oro|strong="H2091", y el aceite|strong="H8081" de la unción|strong="H4888", y el incienso aromático, y el pabellón para la puerta|strong="H6607" del|strong="H4196" tabernáculo;
38 também o altar de ouro, o óleo da unção e o incenso aromático, e o reposteiro para a porta da tenda;
39 El|strong="H3605" altar|strong="H4196" de latón, y su enrejado de latón, sus varas, y todos|strong="H3605" sus vasos|strong="H3627"; y la|strong="H3605" fuente|strong="H3595", y su basa;
39 o altar de bronze e o seu crivo de bronze, os seus varais, e todos os seus utensílios; a pia e a sua base;
40 Las cortinas|strong="H7050" del patio|strong="H2691", y sus columnas|strong="H5982", y sus basas, y el|strong="H3605" pabellón para la|strong="H3605" puerta|strong="H8179" del patio|strong="H2691", y sus cuerdas, y sus estacas, y todos|strong="H3605" los|strong="H3605" vasos|strong="H3627" del servicio del tabernáculo, del tabernáculo|strong="H4908" de la|strong="H3605" congregación;
40 as cortinas do átrio, as suas colunas e as suas bases, e o reposteiro para a porta do átrio, as suas cordas e as suas estacas, e todos os utensílios do serviço do tabernáculo, para a tenda da revelação;
41 Las vestimentas del servicio para ministrar en el|strong="H1121" lugar santo|strong="H6944", las sagradas|strong="H6944" vestiduras para Aarón el|strong="H1121" sacerdote|strong="H3548", y las vestiduras de|strong="H1121" sus hijos|strong="H1121", para ministrar en el|strong="H1121" sacerdocio|strong="H3547".
41 as vestes finamente tecidas para uso no ministério no lugar santo, e as vestes sagradas para Arão, o sacerdote, e as vestes para seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
42 Conforme a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H1121" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" había|strong="H6213" mandado a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", así|strong="H3651" hicieron|strong="H6213" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" obra|strong="H6213".
42 Conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel toda a obra.
43 Y|strong="H3068" miró|strong="H7200" Moisés|strong="H4872" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" obra|strong="H4399", y he aquí|strong="H2009", la|strong="H3605" habían hecho|strong="H6213" como|strong="H3651" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" había|strong="H6213" mandado|strong="H6680", aun así|strong="H3651" la|strong="H3605" habían hecho|strong="H6213"; y Moisés|strong="H4872" los|strong="H3605" bendijo|strong="H1288".
43 Viu, pois, Moisés toda a obra, e eis que a tinham feito; como o Senhor ordenara, assim a fizeram; então Moisés os abençoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.