Êxodo 39

spav1602p (SPAV1602P) vs BKJ

Sair da comparação
1 Y|strong="H3068" DEL|strong="H4480" azul, y púrpura, y escarlata, hicieron|strong="H6213" las vestimentas del|strong="H4480" ministerio|strong="H8278" para|strong="H4480" ministrar en|strong="H4480" el|strong="H6213" lugar santo|strong="H6944", y asimismo hicieron|strong="H6213" las vestiduras sagradas|strong="H6944" para|strong="H4480" Aarón; como el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068" lo|strong="H6213" había|strong="H6213" mandado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
1 E do azul, e púrpura, e escarlate, fizeram vestes do serviço, para realizar o serviço no lugar santo, e fizeram as vestes santas para Arão, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
2 Hizo|strong="H6213" también el|strong="H6213" efod de oro|strong="H2091", de azul y púrpura y escarlata, y lino fino torcido|strong="H7806".
2 E ele fez o éfode de ouro, azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido.
3 Y|strong="H3068" extendieron las planchas de oro|strong="H2091", y cortaron hilos|strong="H6616" para tejerlos entre|strong="H8432" el|strong="H6213" azul, y entre|strong="H8432" la púrpu­ra, y entre|strong="H8432" la escarlata, y entre|strong="H8432" el|strong="H6213" lino, con obra|strong="H4639" ingeniosa.
3 E bateram o ouro em lâminas finas, e o cortaram em fios, para tecê-lo em azul, e em púrpura, e em escarlate, e no linho fino, com trabalho esmerado.
4 Hiciéronle|strong="H6213" las|strong="H5921" hombreras|strong="H3802" que|strong="H5921" se|strong="H5921" juntasen; y|strong="H5921" uníanse en|strong="H5921" sus dos|strong="H8147" lados.
4 Fizeram nele ombreiras que se juntassem; nas duas extremidades eram juntadas.
5 Y|strong="H3068" el|strong="H1931" cinto del|strong="H4480" efod que|strong="H4480" estaba sobre|strong="H5921" él|strong="H1931", era de|strong="H4480" lo|strong="H1931" mismo|strong="H1931", conforme|strong="H5921" a|strong="H3068" su|strong="H1931" obra|strong="H4639"; de oro|strong="H2091", azul, y|strong="H5921" púrpura, y|strong="H5921" escarlata, y|strong="H5921" lino fino tor­cido; como|strong="H5921" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" lo|strong="H1931" había mandado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
5 E o cinto trançado do seu éfode, que estava sobre ele, era do mesmo, conforme a sua obra; de ouro, azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
6 Y|strong="H3068" labraron las|strong="H5921" piedras de|strong="H5921" ónix cercadas de|strong="H5921" engastes|strong="H4865" de|strong="H5921" oro|strong="H2091", grabadas|strong="H6605" de|strong="H5921" grabadura de|strong="H5921" sello con|strong="H5921" los|strong="H1121" nombres|strong="H8034" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478":
6 E prepararam as pedras de ônix engastadas em ouro, lavradas, como selos são lavrados, com os nomes dos filhos de Israel.
7 Y|strong="H3068" púsolas sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" hombreras|strong="H3802" del|strong="H5921" efod, para que pudieran ser piedras de|strong="H5921" memo­ria a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"; como|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" lo|strong="H5921" había a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" man­dado.
7 E ele os colocou sobre os ombros do éfode, para que fossem pedras por memorial para os filhos de Israel, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
8 E|strong="H3068" hizo|strong="H6213" la coraza de obra|strong="H4639" ingeniosa, como la obra|strong="H4639" del efod, de oro|strong="H2091", azul, y púrpura, y escarlata, y lino fino torcido|strong="H7806".
8 E ele fez o peitoral de trabalho esmerado, como a obra do éfode; de azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido.
9 Era|strong="H1961" cuadrado|strong="H7251": doblado|strong="H3717" hicieron|strong="H6213" la coraza: su longitud era de un palmo|strong="H2239", y de un palmo|strong="H2239" su anchu­ra, doblado|strong="H3717".
9 Era quadrado, fizeram o peitoral dobrado; um palmo era o seu comprimento, e um palmo era a sua largura, sendo dobrado.
10 Y|strong="H3068" engastaron en él cuatro órdenes|strong="H2905" de piedras. El primer orden|strong="H2905" era un sardio, un topacio|strong="H6357", y un carbunclo: este era el primer orden|strong="H2905".
10 E engastaram nele quatro fileiras de pedras: a primeira fileira era um sárdio, um topázio e um carbúnculo; esta era a primeira fileira.
11 El segundo|strong="H8145" orden|strong="H2905", una esme­ralda, un zafiro, y un diamante|strong="H3095".
11 E a segunda fileira uma esmeralda, uma safira e um diamante.
12 El tercer orden|strong="H2905", un ligurio, una ágata, y una amatista.
12 E a terceira fileira era um jacinto, uma ágata e uma ametista.
13 Y|strong="H3068" el cuarto|strong="H7243" orden|strong="H2905", un berilo, un ónix, y un jaspe: fueron cercadas y encajadas en sus engastes|strong="H4865" de oro|strong="H2091".
13 E a quarta fileira era um berilo, um ônix e um jaspe. Eram engastadas em ouro nos seus engastes.
14 Las|strong="H5921" cuales piedras eran conforme|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H1121" nombres|strong="H8034" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", doce|strong="H8147" según|strong="H5921" los|strong="H1121" nom­bres de|strong="H5921" ellos|strong="H5921"; como|strong="H5921" grabaduras de|strong="H5921" sello, cada una con|strong="H5921" su nombre|strong="H8034" según|strong="H5921" las|strong="H5921" doce|strong="H8147" tribus|strong="H7626".
14 E as pedras eram de acordo com os nomes dos filhos de Israel, doze, segundo os seus nomes, de gravura como em selo, cada um com seu nome, de acordo com as doze tribos.
15 Hicieron|strong="H6213" también sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" coraza las|strong="H5921" cadenas pequeñas de hechura de|strong="H5921" trenza, de oro|strong="H2091" puro|strong="H2889".
15 E fizeram sobre o peitoral correntes na extremidade, trançadas como cordão, obra de ouro puro.
16 Hicieron|strong="H6213" asimismo los|strong="H5921" dos|strong="H8147" engastes|strong="H4865" y|strong="H5921" los|strong="H5921" dos|strong="H8147" anillos|strong="H2885", de oro|strong="H2091"; los|strong="H5921" cuales dos|strong="H8147" anillos|strong="H2885" de|strong="H5921" oro|strong="H2091" pusieron|strong="H5414" en|strong="H5921" los|strong="H5921" dos|strong="H8147" cabos|strong="H7098" de|strong="H5921" la|strong="H5921" coraza.
16 E fizeram dois engastes de ouro, e dois anéis de ouro, e puseram os dois anéis nas extremidades do peitoral.
17 Y|strong="H3068" pusieron|strong="H5414" las|strong="H5921" dos|strong="H8147" cadenas trenzadas de|strong="H5921" oro|strong="H2091" en|strong="H5921" aquellos dos|strong="H8147" anillos|strong="H2885" a|strong="H3068" los|strong="H5921" cabos|strong="H7098" de|strong="H5921" la|strong="H5921" coraza.
17 E colocaram as duas correntes de ouro nos dois anéis nas extremidades do peitoral.
18 Y|strong="H3068" fijaron los|strong="H5921" dos|strong="H8147" cabos|strong="H7098" de|strong="H5921" las|strong="H5921" dos|strong="H8147" cadenas trenzadas en|strong="H5921" los|strong="H5921" dos|strong="H8147" engastes|strong="H4865", que|strong="H5921" pusieron|strong="H5414" sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" hombre­ras del|strong="H5921" efod, en|strong="H5921" la|strong="H5921" parte delan­tera de|strong="H5921" él|strong="H5921".
18 E as duas extremidades das duas correntes prenderam nos dois engastes, e os colocaram nas ombreiras do éfode diante dele.
19 E|strong="H3068" hicieron|strong="H6213" dos|strong="H8147" anillos|strong="H2885" de|strong="H5921" oro|strong="H2091", que|strong="H5921" pusieron|strong="H7760" en|strong="H5921" los|strong="H5921" dos|strong="H8147" cabos|strong="H7098" de|strong="H5921" la|strong="H5921" coraza en|strong="H5921" su orilla, a|strong="H3068" la|strong="H5921" parte baja|strong="H1004" del|strong="H5921" efod.
19 E fizeram dois anéis de ouro, e os colocaram sobre as duas extremidades do peitoral na sua borda, que estava no lado do éfode por dentro.
20 E|strong="H3068" hicieron|strong="H6213" otros dos|strong="H8147" anillos|strong="H2885" de|strong="H5921" oro|strong="H2091", los|strong="H5921" cuales pusieron|strong="H5414" en|strong="H5921" las|strong="H5921" dos|strong="H8147" hombreras|strong="H3802" del|strong="H5921" efod, abajo|strong="H4295" en|strong="H5921" la|strong="H5921" parte delantera, delante|strong="H6440" de|strong="H5921" su otra juntura|strong="H4225", sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" cinto del|strong="H5921" efod.
20 E fizeram os outros dois anéis de ouro, e os colocaram nos dois lados do éfode por baixo, diante dele, defronte da outra juntura dele, sobre o cinto trançado do éfode.
21 Y|strong="H3068" ataron la|strong="H5921" coraza de|strong="H5921" sus anillos|strong="H2885" a|strong="H3068" los|strong="H5921" anillos|strong="H2885" del|strong="H5921" efod con|strong="H5921" un cordón de|strong="H5921" azul, para|strong="H5921" que|strong="H3808" estuviese sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" cinto del|strong="H5921" mismo efod, y|strong="H5921" no|strong="H3808" se|strong="H1961" apartase la|strong="H5921" coraza del|strong="H5921" efod; como|strong="H1961" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" lo|strong="H3808" había|strong="H1961" mandado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
21 E ligaram o peitoral pelos seus anéis aos anéis do éfode com um laço de azul, para que estivesse acima do cinto trançado do éfode, e para que o peitoral não se separasse do éfode, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
22 E|strong="H3068" hizo|strong="H6213" el|strong="H6213" manto|strong="H4598" del efod de obra|strong="H4639" de tejedor, todo|strong="H3632" de azul,
22 E ele fez o manto do éfode de obra tecida, todo de azul.
23 Y|strong="H3068" había una abertura en|strong="H8432" medio|strong="H8432" del manto|strong="H4598", como el cuello de un coselete, con un borde en|strong="H8432" derredor|strong="H5439" de la abertura, para que|strong="H3808" no|strong="H3808" se|strong="H3808" rompiese.
23 E havia uma abertura no meio do manto, como a abertura de cota de malha, com uma borda em redor da sua abertura, para que não se rompesse.
24 E|strong="H3068" hicieron|strong="H6213" en|strong="H5921" las|strong="H5921" orillas del|strong="H5921" manto|strong="H4598" las|strong="H5921" granadas|strong="H7416" de azul, y|strong="H5921" púrpura, y|strong="H5921" escarlata, y lino torci­do.
24 E nas bordas do manto fizeram romãs de azul, e de púrpura e de escarlate, e de linho torcido.
25 Hicieron|strong="H6213" también las|strong="H5921" campa­nillas de oro|strong="H2091" puro|strong="H2889", las|strong="H5921" cuales campanillas pusieron|strong="H5414" entre|strong="H8432" las|strong="H5921" granadas|strong="H7416" por|strong="H5921" las|strong="H5921" orillas del|strong="H5921" manto|strong="H4598" alrededor|strong="H5439" entre|strong="H8432" las|strong="H5921" grana­das|strong="H5414":
25 E fizeram sinos de ouro puro, e colocaram os sinos entre as romãs sobre a borda do manto, ao redor entre as romãs;
26 Una campanilla|strong="H6472" y|strong="H5921" una grana­da, una campanilla|strong="H6472" y|strong="H5921" una grana­da alrededor|strong="H5439", en|strong="H5921" las|strong="H5921" orillas del|strong="H5921" manto|strong="H4598", para|strong="H5921" ministrar; como|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" lo|strong="H5921" mandó|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
26 um sino e uma romã, outro sino e uma romã ao redor da borda do manto para ministrar, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
27 E|strong="H3068" hicieron|strong="H6213" las túni­cas de lino fino de obra|strong="H4639" de|strong="H1121" teje­dor, para Aarón y para sus hijos|strong="H1121";
27 E fizeram as túnicas de linho fino de obra tecida para Arão, e para os seus filhos,
28 Asimismo la mitra de lino fino, y los adornos de las tiaras|strong="H4021" de lino fino, y los pañetes|strong="H4370" de lino, de lino fino torcido|strong="H7806";
28 e uma mitra de linho fino, e o adorno das tiaras de linho fino, e os calções de linho fino torcido,
29 También el cinto de lino torci­do, y de azul, y púrpura, y escarlata, de obra|strong="H4639" de recamador; como el SEÑOR|strong="H3068" lo mandó|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
29 e um cinto de linho fino torcido, e azul, e púrpura, e escarlate, obra de bordador, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
30 Hicieron|strong="H6213" asimismo la|strong="H5921" plancha de|strong="H5921" la|strong="H5921" corona santa|strong="H6944" de oro|strong="H2091" puro|strong="H2889", y|strong="H5921" escribieron|strong="H3789" en|strong="H5921" ella|strong="H5921" un escrito|strong="H3789", como grabadura de|strong="H5921" sello, SANTIDAD|strong="H6944" AL|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
30 E fizeram a lâmina da santa coroa de ouro puro, e escreveram sobre ela uma inscrição, semelhante a gravura de selos: Santidade ao SENHOR.
31 Y|strong="H3068" pusieron|strong="H5414" en|strong="H5921" ella|strong="H5921" un cordón de|strong="H5921" azul, para|strong="H5921" colocarla en|strong="H5921" alto|strong="H4605" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" mitra; como|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" lo|strong="H5921" había mandado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
31 E a amarraram com um cordão de azul, para prendê-la sobre a mitra, conforme o SENHOR ordenou a Moisés.
32 Así|strong="H3651" fue acabada toda|strong="H3605" la|strong="H3605" obra|strong="H6213" del tabernáculo|strong="H4908", del tabernáculo|strong="H4908" de|strong="H1121" la|strong="H3605" congregación: e|strong="H3068" hicieron|strong="H6213" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" como|strong="H3651" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" lo|strong="H6213" había|strong="H6213" mandado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": así|strong="H3651" lo|strong="H6213" hicieron|strong="H6213".
32 Assim foi concluída toda a obra do tabernáculo, da tenda da congregação; e os filhos de Israel fizeram de acordo com tudo que o SENHOR ordenara a Moisés, assim eles fizeram.
33 Y|strong="H3068" trajeron el|strong="H3605" tabernáculo|strong="H4908" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", el|strong="H3605" tabernáculo|strong="H4908" y todos|strong="H3605" sus vasos|strong="H3627"; sus corchetes|strong="H7165", sus tablas|strong="H7175", sus barras|strong="H1280", y sus colum­nas, y sus basas;
33 E eles trouxeram o tabernáculo a Moisés, a tenda, e todos os seus móveis, os seus colchetes, as suas tábuas, as suas barras, e as suas colunas, e as suas bases;
34 Y|strong="H3068" la cubierta de pieles rojas de carneros, y la cubierta de pieles de tejones, y el velo del pabellón;
34 e a coberta de peles de carneiro tingidas de vermelho, e a coberta de peles de texugo, e o véu da cobertura;
35 El arca del testimonio|strong="H5715", y sus varas, y el propiciatorio;
35 a arca do testemunho, e as suas varas, e o propiciatório;
36 La|strong="H3605" mesa|strong="H7979", todos|strong="H3605" sus vasos|strong="H3627", y el|strong="H3605" pan|strong="H3899" de|strong="H6440" la|strong="H3605" proposición;
36 a mesa, e todos os seus utensílios, e o pão da proposição;
37 El|strong="H3605" candelero limpio|strong="H2889", con sus lámparas|strong="H5216", aún las lámparas|strong="H5216" que|strong="H3605" debían mantenerse en orden, y todos|strong="H3605" sus vasos|strong="H3627", y el|strong="H3605" aceite|strong="H8081" para la|strong="H3605" lumina­ria;
37 o candelabro puro, com as suas lâmpadas, com as lâmpadas a serem colocadas em ordem, e todos os seus utensílios e o óleo para a luz;
38 Y|strong="H3068" el altar|strong="H4196" de oro|strong="H2091", y el aceite|strong="H8081" de la unción|strong="H4888", y el incienso aromáti­co, y el pabellón para la puerta|strong="H6607" del|strong="H4196" tabernáculo;
38 o altar de ouro, e o óleo da unção, e o incenso aromático, e a cortina da porta do tabernáculo;
39 El|strong="H3605" altar|strong="H4196" de latón, y su enrejado de latón, sus varas, y todos|strong="H3605" sus vasos|strong="H3627"; y la|strong="H3605" fuente|strong="H3595", y su basa;
39 o altar de bronze, e a sua grade de bronze, as suas varas, e todos os seus utensílios, a pia e a sua base;
40 Las cortinas|strong="H7050" del patio|strong="H2691", y sus columnas|strong="H5982", y sus basas, y el|strong="H3605" pabe­llón para la|strong="H3605" puerta|strong="H8179" del patio|strong="H2691", y sus cuerdas, y sus estacas, y todos|strong="H3605" los|strong="H3605" vasos|strong="H3627" del servicio del taber­náculo, del tabernáculo|strong="H4908" de la|strong="H3605" congregación;
40 as cortinas do pátio, as suas colunas, e as suas bases, e a cortina para a porta do pátio, as suas cordas, e as suas estacas, e todos os utensílios para o serviço do tabernáculo, para a tenda da congregação;
41 Las vestimentas del servicio para ministrar en el|strong="H1121" lugar santo|strong="H6944", las sagradas|strong="H6944" vestiduras para Aarón el|strong="H1121" sacerdote|strong="H3548", y las vestiduras de|strong="H1121" sus hijos|strong="H1121", para ministrar en el|strong="H1121" sacerdocio|strong="H3547".
41 as vestes de serviço para fazer o serviço no lugar santo, e as vestes santas para Arão, o sacerdote, e as vestes dos seus filhos, para ministrar no ofício sacerdotal.
42 Conforme a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H1121" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" había|strong="H6213" man­dado a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", así|strong="H3651" hicieron|strong="H6213" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" obra|strong="H6213".
42 Conforme a tudo que o SENHOR ordenara a Moisés, assim os filhos de Israel fizeram todo o trabalho.
43 Y|strong="H3068" miró|strong="H7200" Moisés|strong="H4872" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" obra|strong="H4399", y he aquí|strong="H2009", la|strong="H3605" habían hecho|strong="H6213" como|strong="H3651" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" había|strong="H6213" mandado|strong="H6680", aun así|strong="H3651" la|strong="H3605" habían hecho|strong="H6213"; y Moisés|strong="H4872" los|strong="H3605" bendijo|strong="H1288".
43 E Moisés viu toda a obra, e eis que, eles a haviam realizado conforme o SENHOR ordenara, assim eles haviam feito. E Moisés os abençoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.