Êxodo 39

spav1602p (SPAV1602P) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Y|strong="H3068" DEL|strong="H4480" azul, y púrpura, y escarlata, hicieron|strong="H6213" las vestimentas del|strong="H4480" ministerio|strong="H8278" para|strong="H4480" ministrar en|strong="H4480" el|strong="H6213" lugar santo|strong="H6944", y asimismo hicieron|strong="H6213" las vestiduras sagradas|strong="H6944" para|strong="H4480" Aarón; como el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068" lo|strong="H6213" había|strong="H6213" mandado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
1 Com fios de tecido azul, roxo e vermelho fizeram as vestes litúrgicas para ministrar no Lugar Santo. Também fizeram as vestes sagradas de Arão, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
2 Hizo|strong="H6213" también el|strong="H6213" efod de oro|strong="H2091", de azul y púrpura y escarlata, y lino fino torcido|strong="H7806".
2 Fez o colete sacerdotal de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho.
3 Y|strong="H3068" extendieron las planchas de oro|strong="H2091", y cortaron hilos|strong="H6616" para tejerlos entre|strong="H8432" el|strong="H6213" azul, y entre|strong="H8432" la púrpu­ra, y entre|strong="H8432" la escarlata, y entre|strong="H8432" el|strong="H6213" lino, con obra|strong="H4639" ingeniosa.
3 E bateu o ouro em finas placas das quais cortaram fios de ouro para serem bordados no linho fino com os fios de tecido azul, roxo e vermelho, obra artesanal.
4 Hiciéronle|strong="H6213" las|strong="H5921" hombreras|strong="H3802" que|strong="H5921" se|strong="H5921" juntasen; y|strong="H5921" uníanse en|strong="H5921" sus dos|strong="H8147" lados.
4 Fizeram as ombreiras para o colete sacerdotal, atadas às suas duas extremidades, para que pudessem ser amarradas.
5 Y|strong="H3068" el|strong="H1931" cinto del|strong="H4480" efod que|strong="H4480" estaba sobre|strong="H5921" él|strong="H1931", era de|strong="H4480" lo|strong="H1931" mismo|strong="H1931", conforme|strong="H5921" a|strong="H3068" su|strong="H1931" obra|strong="H4639"; de oro|strong="H2091", azul, y|strong="H5921" púrpura, y|strong="H5921" escarlata, y|strong="H5921" lino fino tor­cido; como|strong="H5921" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" lo|strong="H1931" había mandado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
5 O cinturão e o colete por ele preso foram feitos da mesma peça. O cinturão também foi feito de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
6 Y|strong="H3068" labraron las|strong="H5921" piedras de|strong="H5921" ónix cercadas de|strong="H5921" engastes|strong="H4865" de|strong="H5921" oro|strong="H2091", grabadas|strong="H6605" de|strong="H5921" grabadura de|strong="H5921" sello con|strong="H5921" los|strong="H1121" nombres|strong="H8034" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478":
6 Prenderam as pedras de ônix em filigranas de ouro e nelas gravaram os nomes dos filhos de Israel, como um lapidador grava um selo.
7 Y|strong="H3068" púsolas sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" hombreras|strong="H3802" del|strong="H5921" efod, para que pudieran ser piedras de|strong="H5921" memo­ria a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"; como|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" lo|strong="H5921" había a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" man­dado.
7 Então as costuraram nas ombreiras do colete sacerdotal, como pedras memoriais para os filhos de Israel, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
8 E|strong="H3068" hizo|strong="H6213" la coraza de obra|strong="H4639" ingeniosa, como la obra|strong="H4639" del efod, de oro|strong="H2091", azul, y púrpura, y escarlata, y lino fino torcido|strong="H7806".
8 Fez o peitoral, trabalho artesanal, como o colete sacerdotal: de linho fino trançado, de fios de ouro e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho.
9 Era|strong="H1961" cuadrado|strong="H7251": doblado|strong="H3717" hicieron|strong="H6213" la coraza: su longitud era de un palmo|strong="H2239", y de un palmo|strong="H2239" su anchu­ra, doblado|strong="H3717".
9 Era quadrado, com um palmo de comprimento e um palmo de largura, e dobrado em dois.
10 Y|strong="H3068" engastaron en él cuatro órdenes|strong="H2905" de piedras. El primer orden|strong="H2905" era un sardio, un topacio|strong="H6357", y un carbunclo: este era el primer orden|strong="H2905".
10 Em seguida fixaram nele quatro fileiras de pedras preciosas. Na primeira fileira havia um rubi, um topázio e um berilo;
11 El segundo|strong="H8145" orden|strong="H2905", una esme­ralda, un zafiro, y un diamante|strong="H3095".
11 na segunda, uma turquesa, uma safira e um diamante;
12 El tercer orden|strong="H2905", un ligurio, una ágata, y una amatista.
12 na terceira, um jacinto, uma ágata e uma ametista;
13 Y|strong="H3068" el cuarto|strong="H7243" orden|strong="H2905", un berilo, un ónix, y un jaspe: fueron cercadas y encajadas en sus engastes|strong="H4865" de oro|strong="H2091".
13 na quarta, um crisólito, um ônix e um jaspe, todas fixadas em filigranas de ouro.
14 Las|strong="H5921" cuales piedras eran conforme|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H1121" nombres|strong="H8034" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", doce|strong="H8147" según|strong="H5921" los|strong="H1121" nom­bres de|strong="H5921" ellos|strong="H5921"; como|strong="H5921" grabaduras de|strong="H5921" sello, cada una con|strong="H5921" su nombre|strong="H8034" según|strong="H5921" las|strong="H5921" doce|strong="H8147" tribus|strong="H7626".
14 Havia doze pedras, uma para cada nome dos filhos de Israel, cada uma gravada como um lapidador grava um selo, com o nome de uma das doze tribos.
15 Hicieron|strong="H6213" también sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" coraza las|strong="H5921" cadenas pequeñas de hechura de|strong="H5921" trenza, de oro|strong="H2091" puro|strong="H2889".
15 Para o peitoral fizeram correntes trançadas de ouro puro, como cordas.
16 Hicieron|strong="H6213" asimismo los|strong="H5921" dos|strong="H8147" engastes|strong="H4865" y|strong="H5921" los|strong="H5921" dos|strong="H8147" anillos|strong="H2885", de oro|strong="H2091"; los|strong="H5921" cuales dos|strong="H8147" anillos|strong="H2885" de|strong="H5921" oro|strong="H2091" pusieron|strong="H5414" en|strong="H5921" los|strong="H5921" dos|strong="H8147" cabos|strong="H7098" de|strong="H5921" la|strong="H5921" coraza.
16 De ouro fizeram duas filigranas e duas argolas, as quais prenderam às duas extremidades do peitoral.
17 Y|strong="H3068" pusieron|strong="H5414" las|strong="H5921" dos|strong="H8147" cadenas trenzadas de|strong="H5921" oro|strong="H2091" en|strong="H5921" aquellos dos|strong="H8147" anillos|strong="H2885" a|strong="H3068" los|strong="H5921" cabos|strong="H7098" de|strong="H5921" la|strong="H5921" coraza.
17 Prenderam as duas correntes de ouro às duas argolas nas extremidades do peitoral,
18 Y|strong="H3068" fijaron los|strong="H5921" dos|strong="H8147" cabos|strong="H7098" de|strong="H5921" las|strong="H5921" dos|strong="H8147" cadenas trenzadas en|strong="H5921" los|strong="H5921" dos|strong="H8147" engastes|strong="H4865", que|strong="H5921" pusieron|strong="H5414" sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" hombre­ras del|strong="H5921" efod, en|strong="H5921" la|strong="H5921" parte delan­tera de|strong="H5921" él|strong="H5921".
18 e as outras extremidades das correntes, às duas filigranas, unindo-as às peças das ombreiras do colete sacerdotal, na parte da frente.
19 E|strong="H3068" hicieron|strong="H6213" dos|strong="H8147" anillos|strong="H2885" de|strong="H5921" oro|strong="H2091", que|strong="H5921" pusieron|strong="H7760" en|strong="H5921" los|strong="H5921" dos|strong="H8147" cabos|strong="H7098" de|strong="H5921" la|strong="H5921" coraza en|strong="H5921" su orilla, a|strong="H3068" la|strong="H5921" parte baja|strong="H1004" del|strong="H5921" efod.
19 Fizeram outras duas argolas de ouro e as prenderam às duas extremidades do peitoral na borda interna, próxima ao colete sacerdotal.
20 E|strong="H3068" hicieron|strong="H6213" otros dos|strong="H8147" anillos|strong="H2885" de|strong="H5921" oro|strong="H2091", los|strong="H5921" cuales pusieron|strong="H5414" en|strong="H5921" las|strong="H5921" dos|strong="H8147" hombreras|strong="H3802" del|strong="H5921" efod, abajo|strong="H4295" en|strong="H5921" la|strong="H5921" parte delantera, delante|strong="H6440" de|strong="H5921" su otra juntura|strong="H4225", sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" cinto del|strong="H5921" efod.
20 Depois fizeram mais duas argolas de ouro e as prenderam na parte inferior das ombreiras, na frente do colete sacerdotal, próximas da costura, logo acima do cinturão do colete sacerdotal.
21 Y|strong="H3068" ataron la|strong="H5921" coraza de|strong="H5921" sus anillos|strong="H2885" a|strong="H3068" los|strong="H5921" anillos|strong="H2885" del|strong="H5921" efod con|strong="H5921" un cordón de|strong="H5921" azul, para|strong="H5921" que|strong="H3808" estuviese sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" cinto del|strong="H5921" mismo efod, y|strong="H5921" no|strong="H3808" se|strong="H1961" apartase la|strong="H5921" coraza del|strong="H5921" efod; como|strong="H1961" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" lo|strong="H3808" había|strong="H1961" mandado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
21 Amarraram as argolas do peitoral às argolas do colete com um cordão azul, ligando-o ao cinturão, para que o peitoral não se separasse do colete sacerdotal, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
22 E|strong="H3068" hizo|strong="H6213" el|strong="H6213" manto|strong="H4598" del efod de obra|strong="H4639" de tejedor, todo|strong="H3632" de azul,
22 Fizeram o manto do colete sacerdotal inteiramente de fios de tecido azul, obra de tecelão,
23 Y|strong="H3068" había una abertura en|strong="H8432" medio|strong="H8432" del manto|strong="H4598", como el cuello de un coselete, con un borde en|strong="H8432" derredor|strong="H5439" de la abertura, para que|strong="H3808" no|strong="H3808" se|strong="H3808" rompiese.
23 com uma abertura no centro. Ao redor dessa abertura havia uma dobra tecida, como uma gola, para que não se rasgasse.
24 E|strong="H3068" hicieron|strong="H6213" en|strong="H5921" las|strong="H5921" orillas del|strong="H5921" manto|strong="H4598" las|strong="H5921" granadas|strong="H7416" de azul, y|strong="H5921" púrpura, y|strong="H5921" escarlata, y lino torci­do.
24 Fizeram romãs de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho em volta da borda do manto.
25 Hicieron|strong="H6213" también las|strong="H5921" campa­nillas de oro|strong="H2091" puro|strong="H2889", las|strong="H5921" cuales campanillas pusieron|strong="H5414" entre|strong="H8432" las|strong="H5921" granadas|strong="H7416" por|strong="H5921" las|strong="H5921" orillas del|strong="H5921" manto|strong="H4598" alrededor|strong="H5439" entre|strong="H8432" las|strong="H5921" grana­das|strong="H5414":
25 Fizeram ainda pequenos sinos de ouro puro, atando-os em volta da borda, entre as romãs.
26 Una campanilla|strong="H6472" y|strong="H5921" una grana­da, una campanilla|strong="H6472" y|strong="H5921" una grana­da alrededor|strong="H5439", en|strong="H5921" las|strong="H5921" orillas del|strong="H5921" manto|strong="H4598", para|strong="H5921" ministrar; como|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" lo|strong="H5921" mandó|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
26 Os sinos e as romãs se alternavam por toda a borda do manto. Tudo feito para ser usado ao se ministrar, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
27 E|strong="H3068" hicieron|strong="H6213" las túni­cas de lino fino de obra|strong="H4639" de|strong="H1121" teje­dor, para Aarón y para sus hijos|strong="H1121";
27 Para Arão e seus filhos fizeram de linho fino as túnicas, obra de tecelão,
28 Asimismo la mitra de lino fino, y los adornos de las tiaras|strong="H4021" de lino fino, y los pañetes|strong="H4370" de lino, de lino fino torcido|strong="H7806";
28 o turbante, os gorros e os calções, de linho fino trançado.
29 También el cinto de lino torci­do, y de azul, y púrpura, y escarlata, de obra|strong="H4639" de recamador; como el SEÑOR|strong="H3068" lo mandó|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
29 O cinturão também era de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, obra de bordador, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
30 Hicieron|strong="H6213" asimismo la|strong="H5921" plancha de|strong="H5921" la|strong="H5921" corona santa|strong="H6944" de oro|strong="H2091" puro|strong="H2889", y|strong="H5921" escribieron|strong="H3789" en|strong="H5921" ella|strong="H5921" un escrito|strong="H3789", como grabadura de|strong="H5921" sello, SANTIDAD|strong="H6944" AL|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
30 Fizeram de ouro puro o diadema sagrado, e gravaram nele como se grava um selo: Consagrado ao Senhor.
31 Y|strong="H3068" pusieron|strong="H5414" en|strong="H5921" ella|strong="H5921" un cordón de|strong="H5921" azul, para|strong="H5921" colocarla en|strong="H5921" alto|strong="H4605" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" mitra; como|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" lo|strong="H5921" había mandado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
31 Depois usaram um cordão azul para prendê-lo na parte de cima do turbante, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
32 Así|strong="H3651" fue acabada toda|strong="H3605" la|strong="H3605" obra|strong="H6213" del tabernáculo|strong="H4908", del tabernáculo|strong="H4908" de|strong="H1121" la|strong="H3605" congregación: e|strong="H3068" hicieron|strong="H6213" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" como|strong="H3651" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" lo|strong="H6213" había|strong="H6213" mandado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": así|strong="H3651" lo|strong="H6213" hicieron|strong="H6213".
32 Assim foi encerrada toda a obra do tabernáculo, a Tenda do Encontro. Os israelitas fizeram tudo conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
33 Y|strong="H3068" trajeron el|strong="H3605" tabernáculo|strong="H4908" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", el|strong="H3605" tabernáculo|strong="H4908" y todos|strong="H3605" sus vasos|strong="H3627"; sus corchetes|strong="H7165", sus tablas|strong="H7175", sus barras|strong="H1280", y sus colum­nas, y sus basas;
33 Então trouxeram o tabernáculo a Moisés; a tenda e todos os seus utensílios, os ganchos, as molduras, os travessões, as colunas e as bases,
34 Y|strong="H3068" la cubierta de pieles rojas de carneros, y la cubierta de pieles de tejones, y el velo del pabellón;
34 a cobertura de pele de carneiro tingida de vermelho, a cobertura de couro e o véu protetor,
35 El arca del testimonio|strong="H5715", y sus varas, y el propiciatorio;
35 a arca da aliança com as suas varas e a tampa,
36 La|strong="H3605" mesa|strong="H7979", todos|strong="H3605" sus vasos|strong="H3627", y el|strong="H3605" pan|strong="H3899" de|strong="H6440" la|strong="H3605" proposición;
36 a mesa com todos os seus utensílios e os pães da Presença,
37 El|strong="H3605" candelero limpio|strong="H2889", con sus lámparas|strong="H5216", aún las lámparas|strong="H5216" que|strong="H3605" debían mantenerse en orden, y todos|strong="H3605" sus vasos|strong="H3627", y el|strong="H3605" aceite|strong="H8081" para la|strong="H3605" lumina­ria;
37 o candelabro de ouro puro com a sua fileira de lâmpadas e todos os seus utensílios e o óleo para iluminação,
38 Y|strong="H3068" el altar|strong="H4196" de oro|strong="H2091", y el aceite|strong="H8081" de la unción|strong="H4888", y el incienso aromáti­co, y el pabellón para la puerta|strong="H6607" del|strong="H4196" tabernáculo;
38 o altar de ouro, o óleo da unção, o incenso aromático e a cortina de entrada para a tenda,
39 El|strong="H3605" altar|strong="H4196" de latón, y su enrejado de latón, sus varas, y todos|strong="H3605" sus vasos|strong="H3627"; y la|strong="H3605" fuente|strong="H3595", y su basa;
39 o altar de bronze com a sua grelha, as suas varas e todos os seus utensílios, a bacia e a sua base,
40 Las cortinas|strong="H7050" del patio|strong="H2691", y sus columnas|strong="H5982", y sus basas, y el|strong="H3605" pabe­llón para la|strong="H3605" puerta|strong="H8179" del patio|strong="H2691", y sus cuerdas, y sus estacas, y todos|strong="H3605" los|strong="H3605" vasos|strong="H3627" del servicio del taber­náculo, del tabernáculo|strong="H4908" de la|strong="H3605" congregación;
40 as cortinas externas do pátio com as suas colunas e bases e a cortina para a entrada do pátio, as cordas e estacas da tenda do pátio, todos os utensílios para o tabernáculo, a Tenda do Encontro,
41 Las vestimentas del servicio para ministrar en el|strong="H1121" lugar santo|strong="H6944", las sagradas|strong="H6944" vestiduras para Aarón el|strong="H1121" sacerdote|strong="H3548", y las vestiduras de|strong="H1121" sus hijos|strong="H1121", para ministrar en el|strong="H1121" sacerdocio|strong="H3547".
41 e as vestes litúrgicas para ministrar no Lugar Santo, tanto as vestes sagradas para Arão, o sacerdote, como as vestes de seus filhos, para quando servissem como sacerdotes.
42 Conforme a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H1121" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" había|strong="H6213" man­dado a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", así|strong="H3651" hicieron|strong="H6213" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" obra|strong="H6213".
42 Os israelitas fizeram todo o trabalho conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
43 Y|strong="H3068" miró|strong="H7200" Moisés|strong="H4872" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" obra|strong="H4399", y he aquí|strong="H2009", la|strong="H3605" habían hecho|strong="H6213" como|strong="H3651" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" había|strong="H6213" mandado|strong="H6680", aun así|strong="H3651" la|strong="H3605" habían hecho|strong="H6213"; y Moisés|strong="H4872" los|strong="H3605" bendijo|strong="H1288".
43 Moisés inspecionou a obra e viu que tinham feito tudo como o Senhor tinha ordenado. Então Moisés os abençoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.