Êxodo 35
spav1602p (SPAV1602P) vs BKJ
1 Y|strong="H3068" MOISÉS|strong="H4872" juntó|strong="H6950" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", y díjoles|strong="H1697": Éstas|strong="H6213" son las palabras|strong="H1697" que|strong="H1697" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" ha mandado|strong="H6680" que|strong="H1697" hagáis|strong="H6213".
1 E Moisés reuniu toda a congregação dos filhos de Israel e lhes disse: Estas são as palavras que o SENHOR ordenou, para que se cumprissem.
2 Seis|strong="H8337" días|strong="H3117" se|strong="H1961" hará|strong="H6213" obra|strong="H4399", mas|strong="H4191" el|strong="H3605" día|strong="H3117" séptimo|strong="H7637" os será|strong="H1961" un día|strong="H3117" santo|strong="H6944", sábado|strong="H7676" de reposo al SEÑOR|strong="H3068": cualquiera|strong="H3605" que|strong="H3117" en él|strong="H3605" hiciere|strong="H6213" obra|strong="H4399", morirá|strong="H4191".
2 Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia será para vós dia santo, o shabat de descanso para o SENHOR. Todo aquele que nele fizer trabalho morrerá.
3 No|strong="H3808" encenderéis|strong="H1197" fuego en todas|strong="H3605" vuestras moradas en el|strong="H3605" día|strong="H3117" del sábado|strong="H7676".
3 Não acendereis fogo em nenhuma das vossas habitações no dia do shabat.
4 Y|strong="H3068" habló|strong="H1697" Moisés|strong="H4872" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", diciendo: Esto|strong="H2088" es lo|strong="H1697" que|strong="H1697" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" ha mandado|strong="H6680", diciendo:
4 E Moisés falou a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: Isto é o que o SENHOR ordenou, dizendo:
5 Tomad|strong="H3947" de entre vosotros ofrenda|strong="H8641" para el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068": todo|strong="H3605" aquel|strong="H3605" que|strong="H3605" sea de corazón|strong="H3820" dispuesto, traiga|strong="H3947" ofrenda|strong="H8641" al SEÑOR|strong="H3068": oro|strong="H2091", plata|strong="H3701", latón;
5 Tomai dentre vós uma oferta ao SENHOR. Todo aquele que tiver um coração disposto, que a traga, uma oferta ao SENHOR: ouro, e prata, e bronze,
6 Y|strong="H3068" azul, y púrpura, y escarlata, y lino fino, y pelo de cabras|strong="H5795";
6 e azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino, e pelo de cabra,
7 Y|strong="H3068" cueros de carneros teñidos de rojo, y cueros de tejones, y madera|strong="H6086" de acacia;
7 e peles de carneiro tingidas de vermelho, e peles de texugo, e madeira de acácia,
8 Y|strong="H3068" aceite|strong="H8081" para la luminaria, y especias|strong="H1314" para el aceite de la unción|strong="H4888", y para el incienso aromático|strong="H5561";
8 e óleo para a luz, e especiarias para o óleo da unção, e para o incenso aromático,
9 Y|strong="H3068" piedras de ónix, y demás pedrería, para el efod, y para la coraza.
9 e pedras de ônix, e pedras de engaste para o éfode, e para o peitoral.
10 Y|strong="H3068" todo|strong="H3605" sabio|strong="H2450" de corazón|strong="H3820" de entre vosotros, vendrá y hará|strong="H6213" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" ha mandado|strong="H6680":
10 E todos os sábios de coração entre vós virão e farão tudo que o SENHOR ordenou;
11 El tabernáculo|strong="H4908", su tienda, y su cubierta, y sus anillos, y sus tablas|strong="H7175", sus barras|strong="H1280", sus columnas|strong="H5982", y sus basas;
11 o tabernáculo, sua tenda, e sua coberta, os seus colchetes, e suas tábuas, suas barras, suas colunas, e suas bases;
12 El arca, y sus varas, el propiciatorio, y el velo de la tienda;
12 a arca, e as suas varas, com o propiciatório e o véu de cobertura;
13 La|strong="H3605" mesa|strong="H7979", y sus varas, y todos|strong="H3605" sus vasos|strong="H3627", y el|strong="H3605" pan|strong="H3899" de|strong="H6440" la|strong="H3605" proposición.
13 a mesa, e as suas varas, e todos os seus utensílios, e o pão da proposição;
14 El candelero de la luminaria, y sus vasos|strong="H3627", y sus lámparas|strong="H5216", y el aceite|strong="H8081" para la luminaria;
14 o candelabro para a luz, e os seus utensílios, e suas lâmpadas, com o óleo para a luz;
15 Y|strong="H3068" el altar|strong="H4196" del|strong="H4196" incienso, y sus varas, y el aceite|strong="H8081" de la unción|strong="H4888", y el incienso aromático|strong="H5561", y el pabellón de la puerta|strong="H6607", para la entrada del|strong="H4196" tabernáculo|strong="H4908";
15 e o altar do incenso, e suas varas, e o óleo da unção, e o incenso aromático, e a cortina da porta à entrada do tabernáculo;
16 El|strong="H3605" altar|strong="H4196" de la|strong="H3605" ofrenda quemada, y su enrejado de latón, y sus varas, y todos|strong="H3605" sus vasos|strong="H3627", y la|strong="H3605" fuente|strong="H3595" con su basa;
16 o altar da oferta queimada, com sua grade de bronze, suas varas, e todos os seus utensílios, a pia e sua base;
17 Las cortinas|strong="H7050" del patio|strong="H2691", sus columnas|strong="H5982", y sus basas, y el pabellón de la puerta|strong="H8179" del patio|strong="H2691";
17 as cortinas do pátio, suas colunas, e suas bases, e a cortina da porta do pátio;
18 Las estacas del tabernáculo|strong="H4908", y las estacas del patio|strong="H2691", y sus cuerdas;
18 as estacas do tabernáculo, e as estacas do pátio, e suas cordas;
19 Las vestiduras del servicio para ministrar en el|strong="H1121" lugar santo|strong="H6944", las sagradas|strong="H6944" vestiduras de|strong="H1121" Aarón el|strong="H1121" sacerdote|strong="H3548", y las vestiduras de|strong="H1121" sus hijos|strong="H1121" para servir en el|strong="H1121" sacerdocio|strong="H3547".
19 as vestes do serviço, para realizar o serviço no lugar santo, as vestes santas para Arão, o sacerdote, e as vestes dos seus filhos, para ministrar no ofício sacerdotal.
20 Y|strong="H3068" salió|strong="H3318" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación de|strong="H6440" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" de|strong="H6440" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Moisés|strong="H4872".
20 E toda a congregação dos filhos de Israel saiu da presença de Moisés.
21 Y|strong="H3068" vino todo|strong="H3605" varón a|strong="H3068" quien|strong="H3605" su corazón|strong="H3820" estimuló|strong="H5375", y todo|strong="H3605" aquel|strong="H3605" a|strong="H3068" quien|strong="H3605" su espíritu|strong="H7307" le dio voluntad, y trajeron|strong="H5375" ofrenda|strong="H8641" al SEÑOR|strong="H3068" para la|strong="H3605" obra|strong="H4399" del tabernáculo de la|strong="H3605" congregación, y para toda|strong="H3605" su fábrica, y para las sagradas|strong="H6944" vestiduras.
21 E veio, todo aquele cujo coração o moveu, e todo aquele cujo espírito o tornou disposto, e trouxeram a oferta ao SENHOR para a obra do tabernáculo da congregação, e para todo o seu serviço, e para as vestes santas.
22 Y|strong="H3068" vinieron, ambos hombres y|strong="H5921" mujeres, todo|strong="H3605" dispuesto de|strong="H5921" corazón|strong="H3820", y trajeron brazaletes, y|strong="H5921" zarcillos, y|strong="H5921" anillos|strong="H2885", y|strong="H5921" lingotes, todas|strong="H3605" joyas|strong="H5141" de|strong="H5921" oro|strong="H2091"; y|strong="H5921" cualquiera|strong="H3605" ofrecía ofrenda|strong="H8573" de|strong="H5921" oro|strong="H2091" al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
22 E vieram, tanto homens quanto mulheres, com muitos que estavam dispostos de coração, e trouxeram fivelas, e pendentes, e anéis, e braceletes, todas as joias de ouro. E cada homem que oferecia, oferecia uma oferta de ouro ao SENHOR.
23 Y|strong="H3068" todo|strong="H3605" hombre que|strong="H3605" se hallaba con azul, o|strong="H3068" púrpura, o|strong="H3068" escarlata, o|strong="H3068" lino fino, o|strong="H3068" pelo de cabras|strong="H5795", o|strong="H3068" cueros teñidos rojos de carneros, o|strong="H3068" cueros de tejones, lo traía.
23 E todo homem que possuía azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino, e pelo de cabra, e peles vermelhas de carneiro, e peles de texugo, os trazia.
24 Cada|strong="H3605" uno que|strong="H3605" ofrecía ofrenda de plata|strong="H3701" o|strong="H3068" de latón, traía al SEÑOR|strong="H3068" la|strong="H3605" ofrenda|strong="H8641": y todo|strong="H3605" el|strong="H3605" que|strong="H3605" se hallaba con madera|strong="H6086" de acacia, traíala para toda|strong="H3605" la|strong="H3605" obra|strong="H4399" del servicio.
24 Todo aquele que oferecia uma oferta de prata e bronze trazia a oferta do SENHOR; e todo homem que possuía madeira de acácia para qualquer obra de serviço, a trazia.
25 Y|strong="H3068" todas|strong="H3605" las mujeres sabias|strong="H2450" de corazón|strong="H3820" hilaban|strong="H2901" con sus manos|strong="H3027", y traían lo|strong="H3605" que|strong="H3605" habían hilado: azul, y púrpura, y escarlata, y lino fino.
25 E todas as mulheres de coração sábio fiavam com as mãos, e traziam o que haviam fiado, tanto de azul, quanto de púrpura, e de escarlate, e de linho fino.
26 Y|strong="H3068" todas|strong="H3605" las mujeres cuyo corazón|strong="H3820" las levantó|strong="H5375" en sabiduría|strong="H2451", hilaron|strong="H2901" pelos de cabras|strong="H5795".
26 E todas as mulheres, cujo coração as moveu em sabedoria, fiaram pelo de cabra.
27 Y|strong="H3068" los príncipes|strong="H5387" trajeron piedras de ónix, y las piedras de los engastes para el efod y la coraza;
27 E os governantes trouxeram pedras de ônix, e pedras de engaste, para o éfode, e para o peitoral;
28 Y|strong="H3068" la especia y aceite, para la luminaria, y para el aceite|strong="H8081" de la unción|strong="H4888", y para el incienso aromático|strong="H5561".
28 e especiarias, e óleo para a luz, e para o óleo da unção, e para o incenso aromático.
29 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", así hombres|strong="H1121" como mujeres, todos|strong="H3605" los|strong="H1121" que|strong="H1121" tuvieron corazón|strong="H3820" dispuesto para traer para toda|strong="H3605" la|strong="H3605" obra|strong="H4399", que|strong="H1121" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" había|strong="H6213" mandado|strong="H6680" por|strong="H3027" medio|strong="H3027" de|strong="H1121" Moisés|strong="H4872" que|strong="H1121" hiciesen|strong="H6213", trajeron|strong="H6213" ofrenda voluntaria|strong="H5071" al SEÑOR|strong="H3068".
29 Os filhos de Israel trouxeram uma oferta voluntária ao SENHOR, todo homem e toda mulher cujo coração voluntariamente se moveu a trazer para todo tipo de obra, que o SENHOR ordenara que fosse feita pela mão de Moisés.
30 Y|strong="H3068" dijo Moisés|strong="H4872" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478": Mirad|strong="H7200", el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" ha nombrado|strong="H8034" a|strong="H3068" Bezaleel|strong="H1212", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Uri, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Hur|strong="H2354", de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063";
30 E Moisés disse aos filhos de Israel: Eis que o SENHOR chamou pelo nome Bezalel, o filho de Uri, o filho de Hur, da tribo de Judá,
31 Y|strong="H3068" lo|strong="H3605" ha henchido|strong="H4390" del Espíritu|strong="H7307" de Dios, en sabiduría|strong="H2451", en entendimiento, y en conocimiento|strong="H1847", y en todo|strong="H3605" artificio|strong="H4399",
31 e ele o encheu com o Espírito de Deus, em sabedoria, em entendimento, e em conhecimento, e em todo tipo de mão de obra,
32 Para idear obras curiosas, para trabajar|strong="H6213" en oro|strong="H2091", y en plata|strong="H3701", y en latón,
32 para elaborar obras habilidosas, para trabalhar em ouro, e em prata, e em bronze,
33 Y|strong="H3068" en obra|strong="H4399" de pedrería para engastar, y en obra|strong="H4399" de madera|strong="H6086", para trabajar|strong="H6213" en toda|strong="H3605" obra|strong="H4399" ingeniosa.
33 e em lapidar pedras, para engastá-las, e em esculpir madeira, para fazer todo trabalho esmerado.
34 Y|strong="H3068" ha puesto|strong="H5414" en su|strong="H1931" corazón|strong="H3820" el|strong="H1931" que|strong="H1931" pueda enseñar|strong="H3384", así|strong="H1931" él|strong="H1931" como|strong="H1931" Aholiab hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ahisamac, de|strong="H1121" la|strong="H1931" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Dan|strong="H1835":
34 E ele havia colocado no seu coração que pudesse ensinar, tanto ele quanto Aoliabe, o filho de Aisamaque, da tribo de Dã.
35 Los|strong="H3605" ha llenado de sabiduría|strong="H2451" de corazón|strong="H3820", para que|strong="H3605" hagan|strong="H6213" toda|strong="H3605" obra|strong="H4399", del grabador, y del obrero ingenioso, y del bordador, en azul, y en púrpura, y en escarlata, y en lino fino, y del tejedor; para que|strong="H3605" hagan|strong="H6213" toda|strong="H3605" labor|strong="H4399", e|strong="H3068" inventen obra|strong="H4399" ingeniosa.
35 Encheu-os com sabedoria do coração, para trabalhar em toda obra de mestre, de gravador, e a mais elaborada, e a do bordador, em azul, em púrpura, em escarlate, e em linho fino, e a do tecelão, também a daquele que faz qualquer trabalho, e a daqueles que elaboram trabalho esmerado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.