Êxodo 32

spav1602p (SPAV1602P) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Y|strong="H3068" cuando|strong="H3588" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" vio|strong="H7200" que|strong="H3588" Moisés|strong="H4872" tardaba en|strong="H5921" descender del|strong="H4480" monte|strong="H2022", allegóse|strong="H6950" entonces|strong="H3588" a|strong="H3068" Aarón, y|strong="H3588" dijéronle: Levántate|strong="H6965", haznos|strong="H6213" dioses que|strong="H3588" vayan|strong="H3212" delante|strong="H6440" de|strong="H4480" nosotros|strong="H5921"; porque|strong="H3588" a este|strong="H2088" Moisés|strong="H4872", aquel|strong="H2088" varón que|strong="H3588" nos|strong="H5921" sacó|strong="H5927" de|strong="H4480" la|strong="H5921" tierra de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714", no|strong="H3808" sabemos|strong="H3045" qué|strong="H3588" le|strong="H5921" haya|strong="H1961" acontecido.
1 Quando o povo viu que Moisés demorava a descer do monte, reuniu-se ao redor de Arão e disse: “Tome uma providência! Faça para nós deuses que nos guiem. Não sabemos o que aconteceu com esse Moisés, que nos trouxe da terra do Egito para cá”.
2 Y|strong="H3068" Aarón les dijo: Apartad|strong="H6561" los|strong="H1121" zarcillos de|strong="H1121" oro|strong="H2091" que|strong="H1121" están en las orejas de|strong="H1121" vuestras esposas, y de|strong="H1121" vuestros hijos|strong="H1121", y de|strong="H1121" vuestras hijas|strong="H1323", y traédmelos.
2 Arão respondeu: “Tirem as argolas de ouro das orelhas de suas mulheres e de seus filhos e filhas e tragam-nas para mim”.
3 Y|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" apartó|strong="H6561" los|strong="H3605" zarcillos de|strong="H5971" oro|strong="H2091" que|strong="H5971" tenían en sus orejas, y trajéronlos a|strong="H3068" Aarón:
3 Todos tiraram as argolas de ouro e as levaram a Arão.
4 El|strong="H6213" cual los tomó|strong="H3947" de las manos|strong="H3027" de ellos|strong="H3027", y formólo con buril, e|strong="H3068" hizo|strong="H6213" de ello un becerro|strong="H5695" de fundi­ción. Y|strong="H3068" ellos|strong="H3027" dijeron: Israel|strong="H3478", estos son tus dioses, que|strong="H3027" te saca|strong="H5927"­ron de la tierra de Egipto|strong="H4714".
4 Ele recebeu o ouro, derreteu-o e trabalhou nele, dando-lhe a forma de um bezerro. Quando o povo viu o bezerro, começou a exclamar: “Ó Israel, estes são os seus deuses que o tiraram da terra do Egito!”.
5 Y|strong="H3068" viendo|strong="H7200" esto Aarón, edificó|strong="H1129" un altar|strong="H4196" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" aquel; y pregonó Aarón, y dijo: Mañana|strong="H4279" será fiesta|strong="H2282" al SEÑOR|strong="H3068".
5 Percebendo o entusiasmo do povo, Arão construiu um altar diante do bezerro e anunciou: “Amanhã haverá uma festa para o S enhor !”.
6 Y|strong="H3068" el|strong="H3427" día siguiente|strong="H4283" madrugaron|strong="H7925", y ofrecieron holocaustos|strong="H5930", y pre­sentaron|strong="H3427" pacíficos|strong="H8002": y sentóse|strong="H3427" el|strong="H3427" pueblo|strong="H5971" a|strong="H3068" comer y a|strong="H3068" beber|strong="H8354", y levantáronse|strong="H6965" a|strong="H3068" jugar.
6 Na manhã seguinte, o povo se levantou cedo para apresentar holocaustos e ofertas de paz. Depois, todos comeram e beberam e se entregaram à farra.
7 Y|strong="H3068" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": Anda|strong="H3212", desciende|strong="H3381", porque|strong="H3588" tu pueblo|strong="H5971" que|strong="H3588" sacaste|strong="H5927" de|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714" se ha corrompido|strong="H7843":
7 O S enhor disse a Moisés: “Rápido! Desça do monte! Seu povo, que você tirou da terra do Egito, se corrompeu.
8 Presto|strong="H4118" se|strong="H4480" han apartado del|strong="H4480" camino|strong="H1870" que|strong="H4480" yo|strong="H4480" les|strong="H6680" mandé|strong="H6680", y se|strong="H4480" han hecho|strong="H6213" un becerro|strong="H5695" de|strong="H4480" fundi­ción, y lo|strong="H6213" han adorado, y han sacrificado a|strong="H3068" él|strong="H6213", y han dicho: Israel|strong="H3478", estos son tus dioses, que|strong="H4480" te|strong="H4480" sacaron de|strong="H4480" la tierra de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714".
8 Como se desviaram depressa do caminho que eu lhes havia ordenado! Derreteram ouro e fizeram um bezerro, curvaram-se diante dele e lhe ofereceram sacrifícios. Dizem: ‘Ó Israel, estes são os seus deuses que o tiraram da terra do Egito!’”.
9 Y|strong="H3068" dijo el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": Yo|strong="H2009" he visto|strong="H7200" a|strong="H3068" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971", y he aquí|strong="H2009", es un pueblo|strong="H5971" de|strong="H5971" dura|strong="H7186" cerviz|strong="H6203":
9 Então o S enhor declarou: “Vi como este povo é teimoso e rebelde.
10 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", déjame sólo, para|strong="H6258" que|strong="H6258" mi furor se encienda contra ellos, y para|strong="H6258" que|strong="H6258" los consuma|strong="H3615": y yo|strong="H6213" haré|strong="H6213" de ti una gran|strong="H1419" nación|strong="H1471".
10 Agora fique de lado, e eu lançarei contra eles minha ira ardente e os destruirei. Depois, farei de você, Moisés, uma grande nação”.
11 Y|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" oró|strong="H2470" al SEÑOR|strong="H3068" su Dios|strong="H3068", y dijo: SEÑOR|strong="H3068", ¿por|strong="H6440" qué|strong="H4100" se|strong="H5971" encenderá tu furor contra|strong="H6440" tu pueblo|strong="H5971", que|strong="H4100" tú sacaste|strong="H3318" de|strong="H6440" la tierra de|strong="H6440" Egipto|strong="H4714" con gran|strong="H1419" poder|strong="H3027", y con mano|strong="H3027" fuer­te?
11 Moisés, porém, tentou apaziguar o S enhor , seu Deus. “Ó S enhor !”, exclamou ele. “Por que estás tão irado com teu próprio povo, que tiraste do Egito com tão grande poder e mão forte?
12 ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H4100" han de|strong="H5921" hablar los|strong="H5921" egipcios|strong="H4713", diciendo: Para|strong="H5921" mal|strong="H7451" los|strong="H5921" sacó|strong="H3318", para|strong="H5921" matarlos en|strong="H5921" los|strong="H5921" mon­tes, y|strong="H5921" para|strong="H5921" raerlos de|strong="H5921" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" faz|strong="H6440" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra? Vuélvete|strong="H7725" del|strong="H5921" furor|strong="H2740" de|strong="H5921" tu ira|strong="H3318", y|strong="H5921" arrepiéntete de|strong="H5921" este mal|strong="H7451" contra|strong="H5921" tu pueblo|strong="H5971".
12 Por que deixar os egípcios dizerem: ‘O Deus deles os resgatou com a má intenção de exterminá-los nos montes e apagá-los da face da terra’? Deixa de lado tua ira ardente! Arrepende-te quanto a esta calamidade terrível que ameaçaste enviar sobre teu povo!
13 Acuérdate|strong="H2142" de|strong="H5414" Abraham, de|strong="H5414" Isaac|strong="H3327", y de|strong="H5414" Israel|strong="H3478", tus siervos|strong="H5650", a|strong="H3068" los|strong="H3605" cuales has|strong="H5414" jurado|strong="H7650" por|strong="H5769" ti mismo|strong="H3605", y dícholes: Yo multipli­caré vuestra|strong="H2063" simiente|strong="H2233" como las estrellas|strong="H3556" del cielo|strong="H8064"; y daré|strong="H5414" a|strong="H3068" vues­tra simiente|strong="H2233" toda|strong="H3605" esta|strong="H2063" tierra que|strong="H3605" he dicho|strong="H1696", y la|strong="H2063" tomarán por|strong="H5769" heredad para|strong="H5414" siempre|strong="H5769".
13 Lembra-te dos teus servos Abraão, Isaque e Jacó. Assumiste um compromisso com eles por meio de juramento, dizendo: ‘Tornarei seus descendentes tão numerosos quanto as estrelas do céu. Eu lhes darei toda esta terra que lhes prometi, e eles a possuirão para sempre’.”
14 Entonces el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" se|strong="H5921" arre­pintió del|strong="H5921" mal|strong="H7451" que|strong="H5921" pensó que|strong="H5921" había|strong="H6213" de|strong="H5921" hacer|strong="H6213" a|strong="H3068" su pueblo|strong="H5971".
14 Então o S enhor se arrependeu da calamidade terrível que havia ameaçado enviar sobre seu povo.
15 Y|strong="H3068" volvióse|strong="H6437" Moisés|strong="H4872", y descendió|strong="H3381" del|strong="H4480" monte|strong="H2022" y las|strong="H1992" dos|strong="H8147" tablas|strong="H3871" del|strong="H4480" testimonio|strong="H5715" estaban en|strong="H4480" su|strong="H1992" mano|strong="H3027": las|strong="H1992" tablas|strong="H3871" estaban escritas|strong="H3789" por|strong="H4480" ambos|strong="H8147" lados|strong="H5676"; de|strong="H4480" una parte y de|strong="H4480" otra estaban escritas|strong="H3789".
15 Em seguida, Moisés se virou e desceu o monte. Trazia nas mãos as duas tábuas da aliança, que estavam escritas dos dois lados, frente e verso.
16 Y|strong="H3068" las|strong="H1992" tablas|strong="H3871" eran obra|strong="H4639" de|strong="H5921" Dios, y|strong="H5921" la|strong="H1931" escritura|strong="H4385" era escritura|strong="H4385" de|strong="H5921" Dios grabada|strong="H2801" sobre|strong="H5921" las|strong="H1992" tablas|strong="H3871".
16 As tábuas eram obra de Deus; cada palavra tinha sido gravada pelo próprio Deus.
17 Y|strong="H3068" oyendo|strong="H8085" Josué|strong="H3091" el|strong="H4264" clamor del pueblo|strong="H5971" que|strong="H5971" gritaba, dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": Alarido|strong="H6963" de|strong="H5971" pelea hay en el|strong="H4264" campamento|strong="H4264".
17 Quando Josué ouviu o alvoroço do povo que gritava lá embaixo, disse a Moisés: “Parece que há guerra no acampamento!”.
18 Y|strong="H3068" él dijo: No es la voz|strong="H6963" de alarido|strong="H6963" de vencedores, ni la voz|strong="H6963" de alarido|strong="H6963" de vencidos: sino alarido|strong="H6963" de cantar oigo|strong="H8085" yo.
18 Moisés respondeu: “Não são gritos de vitória nem lamentos de derrota. Ouço barulho de festa”.
19 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961", que|strong="H1961" como|strong="H1961" llegó él|strong="H4264" cerca|strong="H7126" al|strong="H8478" campamento|strong="H4264", y vio|strong="H7200" el|strong="H4264" becerro|strong="H5695" y las danzas, enardeciósele|strong="H2734" la ira a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", y arrojó las tablas|strong="H3871" de|strong="H8478" sus manos|strong="H3027", y quebrólas al|strong="H8478" pie|strong="H8478" del monte|strong="H2022".
19 Quando se aproximaram do acampamento, Moisés viu o bezerro e as danças e ficou furioso. Jogou as tábuas de pedra no chão e as despedaçou ao pé do monte.
20 Y|strong="H3068" tomó|strong="H3947" el|strong="H5921" becerro|strong="H5695" que|strong="H5921" habían hecho|strong="H6213", y|strong="H5921" quemó|strong="H8313"lo en|strong="H5921" el|strong="H5921" fuego, y|strong="H5921" moliólo hasta|strong="H5704" reducirlo a|strong="H3068" polvo, que|strong="H5921" esparció|strong="H2219" sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325", y|strong="H5921" diólo a|strong="H3068" beber|strong="H8248" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
20 Tomou o bezerro que haviam feito e o queimou. Moeu-o até virar pó, jogou-o na água e obrigou os israelitas a bebê-la.
21 Y|strong="H3068" dijo Moisés|strong="H4872" a|strong="H3068" Aarón: ¿Qué|strong="H3588" te|strong="H5921" ha hecho|strong="H6213" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971", que|strong="H3588" has traído sobre|strong="H5921" él|strong="H5921" tan gran|strong="H1419" pecado|strong="H2401"?
21 Por fim, dirigiu-se a Arão e perguntou: “O que este povo lhe fez para que você os levasse a cometer tamanho pecado?”.
22 Y|strong="H3068" respondió Aarón: No|strong="H3588" se|strong="H3045" enoje mi señor; tú conoces|strong="H3045" el|strong="H1931" pueblo|strong="H5971", que|strong="H3588" es inclinado a|strong="H3068" mal|strong="H7451".
22 “Não fique tão furioso comigo, meu senhor”, respondeu Arão. “Você sabe como este povo é mau.
23 Porque|strong="H3588" me|strong="H3588" dijeron: Haznos|strong="H6213" dioses, los|strong="H1961" cuales irán|strong="H3212" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" nosotros, porque este|strong="H2088" Moisés|strong="H4872", el|strong="H3588" varón que|strong="H3588" nos|strong="H4100" sacó|strong="H5927" de|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714", no|strong="H3808" sabemos|strong="H3045" qué|strong="H3588" le ha|strong="H3808" acontecido.
23 Eles me disseram: ‘Faça para nós deuses que nos guiem. Não sabemos o que aconteceu com esse Moisés, que nos trouxe da terra do Egito para cá’.
24 Y|strong="H3068" yo les respondí: ¿Quién|strong="H4310" tiene oro|strong="H2091"? Apartad|strong="H6561"lo. Y|strong="H3068" diéron|strong="H5414"­me|strong="H4310"lo, y echélo en|strong="H3318" el|strong="H4310" fuego, y salió|strong="H3318" este|strong="H2088" becerro|strong="H5695".
24 Então eu lhes disse: ‘Quem tiver joias de ouro, tire-as’. Quando eles as trouxeram para mim, simplesmente as joguei no fogo e saiu este bezerro!”
25 Y|strong="H3068" viendo|strong="H7200" Moisés|strong="H4872" que|strong="H3588" el|strong="H1931" pue­blo estaba desnudo, (porque|strong="H3588" Aarón lo|strong="H1931" había|strong="H3588" despojado para|strong="H3588" vergüenza entre|strong="H3588" sus|strong="H1931" enemigos,)
25 Moisés viu que Arão havia permitido que o povo se descontrolasse completamente, dando motivo de zombaria a seus inimigos.
26 Púsose|strong="H5975" entonces Moisés|strong="H4872" de|strong="H1121" pie|strong="H5975" a|strong="H3068" la|strong="H3605" puerta|strong="H8179" del campamento|strong="H4264", y dijo: ¿Quién|strong="H4310" está en|strong="H5975" el|strong="H3605" lado del SEÑOR|strong="H3068"? júntese conmigo. Y|strong="H3068" juntáronse con él|strong="H3605" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Leví|strong="H3878".
26 Portanto, colocou-se à entrada do acampamento e gritou: “Todos que estiverem do lado do S enhor , venham até aqui e juntem-se a mim!”. E todos os levitas se reuniram ao redor dele.
27 Y|strong="H3068" él|strong="H5921" les|strong="H5921" dijo: Así|strong="H3541" dice el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478": Poned|strong="H7760" cada uno su espada|strong="H2719" sobre|strong="H5921" su muslo|strong="H3409": pasad|strong="H5674" y|strong="H5921" volved|strong="H7725" de|strong="H5921" puerta|strong="H8179" a|strong="H3068" puerta|strong="H8179" por|strong="H5921" el|strong="H5921" campo|strong="H4264", y|strong="H5921" matad|strong="H2026" cada uno a|strong="H3068" su hermano, y|strong="H5921" a|strong="H3068" su amigo|strong="H7453", y|strong="H5921" a|strong="H3068" su vecino.
27 Moisés lhes disse: “Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: ‘Cada um de vocês pegue sua espada e vão e voltem de uma extremidade à outra do acampamento. Matem todos, até mesmo seus irmãos, amigos e vizinhos’”.
28 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Leví|strong="H3878" lo|strong="H1931" hicieron|strong="H6213" conforme|strong="H1931" a|strong="H3068" la|strong="H1931" palabra|strong="H1697" de|strong="H4480" Moisés|strong="H4872": y cayeron|strong="H5307" del|strong="H4480" pueblo|strong="H5971" en|strong="H4480" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" como|strong="H1931" tres|strong="H7969" mil hombres|strong="H1121".
28 Os levitas obedeceram à ordem de Moisés, e cerca de três mil pessoas morreram naquele dia.
29 Entonces|strong="H3117" Moisés|strong="H4872" dijo: Hoy|strong="H3117" os|strong="H5921" habéis consagrado al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", porque|strong="H3588" cada|strong="H3117" uno se|strong="H5921" ha consagra­do en|strong="H5921" su|strong="H3588" hijo|strong="H1121", y|strong="H3588" en|strong="H5921" su|strong="H3588" hermano, para|strong="H5921" que|strong="H3588" él|strong="H5921" dé|strong="H5921" hoy|strong="H3117" bendición|strong="H1293" sobre|strong="H5921" vosotros.
29 Então Moisés disse aos levitas: “Hoje vocês se consagraram para o serviço do S enhor , pois lhe obedeceram mesmo quando tiveram de matar seus próprios filhos e irmãos. Hoje vocês receberam dele uma bênção”.
30 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961" que|strong="H6258" el día siguiente|strong="H4283" dijo Moisés|strong="H4872" al|strong="H1157" pueblo|strong="H5971": Vosotros habéis cometido un gran|strong="H1419" pecado|strong="H2403": mas|strong="H6258" yo subiré|strong="H5927" ahora|strong="H6258" al|strong="H1157" SEÑOR|strong="H3068"; quizá haré una expiación|strong="H3722" para|strong="H1961" vuestro pecado|strong="H2403".
30 No dia seguinte, Moisés disse ao povo: “Vocês cometeram um pecado terrível, mas eu subirei ao monte e me encontrarei com o S enhor outra vez. Talvez eu consiga fazer expiação por este pecado!”.
31 Y|strong="H3068" volvió|strong="H7725" Moisés|strong="H4872" al SEÑOR|strong="H3068", y dijo: Oh, este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" ha cometido un gran|strong="H1419" pecado|strong="H2401" porque se|strong="H5971" hicieron|strong="H6213" dioses de|strong="H5971" oro|strong="H2091".
31 Moisés voltou ao S enhor e disse: “Que pecado terrível este povo cometeu! Fizeram para si deuses de ouro.
32 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H4994", si|strong="H4994" perdonares su pecado|strong="H2403", y si|strong="H4994" no, ráeme|strong="H4229", te ruego|strong="H4994", de tu libro|strong="H5612" que|strong="H6258" has escrito|strong="H3789".
32 Agora, porém, eu te suplico que lhes perdoes o pecado; do contrário, apaga meu nome do registro que escreveste!”.
33 Y|strong="H3068" el|strong="H4310" SEÑOR|strong="H3068" respondió a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": Al que|strong="H4310" pecare|strong="H2398" contra mí, a|strong="H3068" éste raeré|strong="H4229" yo de mi libro|strong="H5612".
33 O S enhor , porém, respondeu a Moisés: “Apagarei o nome de todos que pecaram contra mim.
34 Ve|strong="H3212" pues|strong="H6258" ahora|strong="H6258", lleva|strong="H3212" a|strong="H3068" este pueblo|strong="H5971" al|strong="H5921"lugar del|strong="H5921" que|strong="H6258" te|strong="H5921" he dicho|strong="H1696": he aquí|strong="H2009" mi|strong="H5921" Ángel|strong="H4397" irá|strong="H3212" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" ti|strong="H5921"; que|strong="H6258" en|strong="H5921" el|strong="H5921" día|strong="H3117" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" visitación yo|strong="H2009" visitaré|strong="H6485" en|strong="H5921" ellos|strong="H5921" su pecado|strong="H2403".
34 Agora vá e leve o povo ao lugar do qual eu lhe falei. Veja, meu anjo irá à sua frente. E, no dia do acerto de contas, certamente eu castigarei este povo pelo pecado que cometeram”.
35 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" castigó al|strong="H5921" pueblo|strong="H5971", porque|strong="H5921" habían hecho|strong="H6213" el|strong="H5921" becerro|strong="H5695" que|strong="H5921" formó|strong="H6213" Aarón.
35 Então o S enhor castigou severamente o povo, por causa do que fizeram com o bezerro que Arão lhes tinha construído.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.