Êxodo 32

spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Y|strong="H3068" cuando|strong="H3588" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" vio|strong="H7200" que|strong="H3588" Moisés|strong="H4872" tardaba en|strong="H5921" descender del|strong="H4480" monte|strong="H2022", allegóse|strong="H6950" entonces|strong="H3588" a|strong="H3068" Aarón, y|strong="H3588" dijéronle: Levántate|strong="H6965", haznos|strong="H6213" dioses que|strong="H3588" vayan|strong="H3212" delante|strong="H6440" de|strong="H4480" nosotros|strong="H5921"; porque|strong="H3588" a este|strong="H2088" Moisés|strong="H4872", aquel|strong="H2088" varón que|strong="H3588" nos|strong="H5921" sacó|strong="H5927" de|strong="H4480" la|strong="H5921" tierra de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714", no|strong="H3808" sabemos|strong="H3045" qué|strong="H3588" le|strong="H5921" haya|strong="H1961" acontecido.
1 O povo viu que Moisés estava demorando muito para descer do monte. Então eles se reuniram em volta de Arão e lhe disseram: — Não sabemos o que aconteceu com Moisés, aquele homem que nos tirou do Egito. Portanto, faça para nós deuses que vão à nossa frente.
2 Y|strong="H3068" Aarón les dijo: Apartad|strong="H6561" los|strong="H1121" zarcillos de|strong="H1121" oro|strong="H2091" que|strong="H1121" están en las orejas de|strong="H1121" vuestras esposas, y de|strong="H1121" vuestros hijos|strong="H1121", y de|strong="H1121" vuestras hijas|strong="H1323", y traédmelos.
2 Arão lhes disse: — Tirem os brincos de ouro que as suas mulheres, os seus filhos e as suas filhas estão usando e tragam para mim.
3 Y|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" apartó|strong="H6561" los|strong="H3605" zarcillos de|strong="H5971" oro|strong="H2091" que|strong="H5971" tenían en sus orejas, y trajéronlos a|strong="H3068" Aarón:
3 Então os israelitas tiraram das orelhas os brincos de ouro e os trouxeram a Arão.
4 El|strong="H6213" cual los tomó|strong="H3947" de las manos|strong="H3027" de ellos|strong="H3027", y formólo con buril, e|strong="H3068" hizo|strong="H6213" de ello un becerro|strong="H5695" de fundi­ción. Y|strong="H3068" ellos|strong="H3027" dijeron: Israel|strong="H3478", estos son tus dioses, que|strong="H3027" te saca|strong="H5927"­ron de la tierra de Egipto|strong="H4714".
4 Ele pegou os brincos, derreteu-os, derramou o ouro dentro de um molde e fez um bezerro de ouro. Então disseram: — Povo de Israel, estes são os nossos deuses, que nos tiraram do Egito!
5 Y|strong="H3068" viendo|strong="H7200" esto Aarón, edificó|strong="H1129" un altar|strong="H4196" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" aquel; y pregonó Aarón, y dijo: Mañana|strong="H4279" será fiesta|strong="H2282" al SEÑOR|strong="H3068".
5 Arão construiu um altar diante do bezerro de ouro e anunciou ao povo: — Amanhã haverá uma festa em honra de Deus, o
6 Y|strong="H3068" el|strong="H3427" día siguiente|strong="H4283" madrugaron|strong="H7925", y ofrecieron holocaustos|strong="H5930", y pre­sentaron|strong="H3427" pacíficos|strong="H8002": y sentóse|strong="H3427" el|strong="H3427" pueblo|strong="H5971" a|strong="H3068" comer y a|strong="H3068" beber|strong="H8354", y levantáronse|strong="H6965" a|strong="H3068" jugar.
6 No dia seguinte, de manhã cedo, eles trouxeram alguns animais para serem queimados como sacrifício e outros para serem comidos como ofertas de paz. Depois o povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.
7 Y|strong="H3068" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": Anda|strong="H3212", desciende|strong="H3381", porque|strong="H3588" tu pueblo|strong="H5971" que|strong="H3588" sacaste|strong="H5927" de|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714" se ha corrompido|strong="H7843":
7 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Desça depressa porque o seu povo, o povo que você tirou do Egito, pecou e me rejeitou.
8 Presto|strong="H4118" se|strong="H4480" han apartado del|strong="H4480" camino|strong="H1870" que|strong="H4480" yo|strong="H4480" les|strong="H6680" mandé|strong="H6680", y se|strong="H4480" han hecho|strong="H6213" un becerro|strong="H5695" de|strong="H4480" fundi­ción, y lo|strong="H6213" han adorado, y han sacrificado a|strong="H3068" él|strong="H6213", y han dicho: Israel|strong="H3478", estos son tus dioses, que|strong="H4480" te|strong="H4480" sacaron de|strong="H4480" la tierra de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714".
8 Eles já deixaram o caminho que eu mandei que seguissem; fizeram um bezerro de ouro fundido, e o adoraram, e lhe ofereceram sacrifícios. Estão dizendo que estes são os deuses deles, os deuses que os tiraram do Egito.
9 Y|strong="H3068" dijo el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": Yo|strong="H2009" he visto|strong="H7200" a|strong="H3068" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971", y he aquí|strong="H2009", es un pueblo|strong="H5971" de|strong="H5971" dura|strong="H7186" cerviz|strong="H6203":
9 Eu conheço este povo e sei que é muito teimoso.
10 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", déjame sólo, para|strong="H6258" que|strong="H6258" mi furor se encienda contra ellos, y para|strong="H6258" que|strong="H6258" los consuma|strong="H3615": y yo|strong="H6213" haré|strong="H6213" de ti una gran|strong="H1419" nación|strong="H1471".
10 Agora não tente me impedir, pois vou descarregar a minha ira sobre esta gente e vou acabar com eles. Depois farei de você e dos seus descendentes uma grande nação.
11 Y|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" oró|strong="H2470" al SEÑOR|strong="H3068" su Dios|strong="H3068", y dijo: SEÑOR|strong="H3068", ¿por|strong="H6440" qué|strong="H4100" se|strong="H5971" encenderá tu furor contra|strong="H6440" tu pueblo|strong="H5971", que|strong="H4100" tú sacaste|strong="H3318" de|strong="H6440" la tierra de|strong="H6440" Egipto|strong="H4714" con gran|strong="H1419" poder|strong="H3027", y con mano|strong="H3027" fuer­te?
11 Porém Moisés fez um pedido ao Senhor , seu Deus. Ele disse: — Ó
12 ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H4100" han de|strong="H5921" hablar los|strong="H5921" egipcios|strong="H4713", diciendo: Para|strong="H5921" mal|strong="H7451" los|strong="H5921" sacó|strong="H3318", para|strong="H5921" matarlos en|strong="H5921" los|strong="H5921" mon­tes, y|strong="H5921" para|strong="H5921" raerlos de|strong="H5921" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" faz|strong="H6440" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra? Vuélvete|strong="H7725" del|strong="H5921" furor|strong="H2740" de|strong="H5921" tu ira|strong="H3318", y|strong="H5921" arrepiéntete de|strong="H5921" este mal|strong="H7451" contra|strong="H5921" tu pueblo|strong="H5971".
12 Por que deixar que os egípcios venham a dizer que tiraste o teu povo do Egito para matá-lo nos montes e destruí-lo completamente? Não fiques assim irado; muda de ideia e não faças cair sobre o teu povo essa desgraça.
13 Acuérdate|strong="H2142" de|strong="H5414" Abraham, de|strong="H5414" Isaac|strong="H3327", y de|strong="H5414" Israel|strong="H3478", tus siervos|strong="H5650", a|strong="H3068" los|strong="H3605" cuales has|strong="H5414" jurado|strong="H7650" por|strong="H5769" ti mismo|strong="H3605", y dícholes: Yo multipli­caré vuestra|strong="H2063" simiente|strong="H2233" como las estrellas|strong="H3556" del cielo|strong="H8064"; y daré|strong="H5414" a|strong="H3068" vues­tra simiente|strong="H2233" toda|strong="H3605" esta|strong="H2063" tierra que|strong="H3605" he dicho|strong="H1696", y la|strong="H2063" tomarán por|strong="H5769" heredad para|strong="H5414" siempre|strong="H5769".
13 Lembra dos teus servos Abraão, Isaque e Jacó. Lembra do juramento que fizeste de lhes dar tantos descendentes quantas estrelas há no céu. Lembra também que prometeste que darias aos seus descendentes toda aquela terra para ser propriedade deles para sempre.
14 Entonces el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" se|strong="H5921" arre­pintió del|strong="H5921" mal|strong="H7451" que|strong="H5921" pensó que|strong="H5921" había|strong="H6213" de|strong="H5921" hacer|strong="H6213" a|strong="H3068" su pueblo|strong="H5971".
14 Então o Senhor Deus mudou de ideia e não fez cair sobre o seu povo a desgraça que havia prometido.
15 Y|strong="H3068" volvióse|strong="H6437" Moisés|strong="H4872", y descendió|strong="H3381" del|strong="H4480" monte|strong="H2022" y las|strong="H1992" dos|strong="H8147" tablas|strong="H3871" del|strong="H4480" testimonio|strong="H5715" estaban en|strong="H4480" su|strong="H1992" mano|strong="H3027": las|strong="H1992" tablas|strong="H3871" estaban escritas|strong="H3789" por|strong="H4480" ambos|strong="H8147" lados|strong="H5676"; de|strong="H4480" una parte y de|strong="H4480" otra estaban escritas|strong="H3789".
15 Moisés desceu do monte, carregando as duas placas de pedra com os mandamentos escritos nos dois lados de cada pedra.
16 Y|strong="H3068" las|strong="H1992" tablas|strong="H3871" eran obra|strong="H4639" de|strong="H5921" Dios, y|strong="H5921" la|strong="H1931" escritura|strong="H4385" era escritura|strong="H4385" de|strong="H5921" Dios grabada|strong="H2801" sobre|strong="H5921" las|strong="H1992" tablas|strong="H3871".
16 O próprio Deus havia feito as placas e tinha gravado nelas os mandamentos.
17 Y|strong="H3068" oyendo|strong="H8085" Josué|strong="H3091" el|strong="H4264" clamor del pueblo|strong="H5971" que|strong="H5971" gritaba, dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": Alarido|strong="H6963" de|strong="H5971" pelea hay en el|strong="H4264" campamento|strong="H4264".
17 Josué ouviu o povo gritando e disse a Moisés: — Estou ouvindo um barulho de guerra no acampamento.
18 Y|strong="H3068" él dijo: No es la voz|strong="H6963" de alarido|strong="H6963" de vencedores, ni la voz|strong="H6963" de alarido|strong="H6963" de vencidos: sino alarido|strong="H6963" de cantar oigo|strong="H8085" yo.
18 Moisés disse: — Não parece um barulho de vitória, nem um grito de derrota; o que estou ouvindo é gente cantando.
19 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961", que|strong="H1961" como|strong="H1961" llegó él|strong="H4264" cerca|strong="H7126" al|strong="H8478" campamento|strong="H4264", y vio|strong="H7200" el|strong="H4264" becerro|strong="H5695" y las danzas, enardeciósele|strong="H2734" la ira a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", y arrojó las tablas|strong="H3871" de|strong="H8478" sus manos|strong="H3027", y quebrólas al|strong="H8478" pie|strong="H8478" del monte|strong="H2022".
19 Quando Moisés chegou perto do acampamento, viu o bezerro de ouro e o povo, que estava dançando, e ficou furioso. Ali, ao pé do monte, ele jogou no chão as placas de pedra que estava carregando e quebrou-as.
20 Y|strong="H3068" tomó|strong="H3947" el|strong="H5921" becerro|strong="H5695" que|strong="H5921" habían hecho|strong="H6213", y|strong="H5921" quemó|strong="H8313"lo en|strong="H5921" el|strong="H5921" fuego, y|strong="H5921" moliólo hasta|strong="H5704" reducirlo a|strong="H3068" polvo, que|strong="H5921" esparció|strong="H2219" sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325", y|strong="H5921" diólo a|strong="H3068" beber|strong="H8248" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
20 Então pegou o bezerro de ouro que eles haviam feito, queimou-o no fogo e o moeu até virar pó e espalhou o pó na água. Em seguida mandou que o povo de Israel bebesse daquela água.
21 Y|strong="H3068" dijo Moisés|strong="H4872" a|strong="H3068" Aarón: ¿Qué|strong="H3588" te|strong="H5921" ha hecho|strong="H6213" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971", que|strong="H3588" has traído sobre|strong="H5921" él|strong="H5921" tan gran|strong="H1419" pecado|strong="H2401"?
21 E Moisés disse a Arão: — O que é que esta gente lhe fez, para que você a levasse a cometer esse pecado tão horrível?
22 Y|strong="H3068" respondió Aarón: No|strong="H3588" se|strong="H3045" enoje mi señor; tú conoces|strong="H3045" el|strong="H1931" pueblo|strong="H5971", que|strong="H3588" es inclinado a|strong="H3068" mal|strong="H7451".
22 Arão respondeu: — Não fique com raiva de mim. Você sabe como este povo está sempre pronto para fazer o mal.
23 Porque|strong="H3588" me|strong="H3588" dijeron: Haznos|strong="H6213" dioses, los|strong="H1961" cuales irán|strong="H3212" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" nosotros, porque este|strong="H2088" Moisés|strong="H4872", el|strong="H3588" varón que|strong="H3588" nos|strong="H4100" sacó|strong="H5927" de|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714", no|strong="H3808" sabemos|strong="H3045" qué|strong="H3588" le ha|strong="H3808" acontecido.
23 Eles me disseram: “Não sabemos o que aconteceu com Moisés, aquele homem que nos tirou do Egito. Portanto, faça para nós deuses que sejam os nossos líderes.”
24 Y|strong="H3068" yo les respondí: ¿Quién|strong="H4310" tiene oro|strong="H2091"? Apartad|strong="H6561"lo. Y|strong="H3068" diéron|strong="H5414"­me|strong="H4310"lo, y echélo en|strong="H3318" el|strong="H4310" fuego, y salió|strong="H3318" este|strong="H2088" becerro|strong="H5695".
24 Aí eu mandei que quem tivesse enfeites de ouro os tirasse e me desse. Joguei aqueles enfeites no fogo, e saiu este bezerro!
25 Y|strong="H3068" viendo|strong="H7200" Moisés|strong="H4872" que|strong="H3588" el|strong="H1931" pue­blo estaba desnudo, (porque|strong="H3588" Aarón lo|strong="H1931" había|strong="H3588" despojado para|strong="H3588" vergüenza entre|strong="H3588" sus|strong="H1931" enemigos,)
25 Moisés viu que Arão havia deixado o povo completamente sem controle, fazendo assim que os seus inimigos zombassem deles.
26 Púsose|strong="H5975" entonces Moisés|strong="H4872" de|strong="H1121" pie|strong="H5975" a|strong="H3068" la|strong="H3605" puerta|strong="H8179" del campamento|strong="H4264", y dijo: ¿Quién|strong="H4310" está en|strong="H5975" el|strong="H3605" lado del SEÑOR|strong="H3068"? júntese conmigo. Y|strong="H3068" juntáronse con él|strong="H3605" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Leví|strong="H3878".
26 Então ficou na entrada do acampamento e disse: — Quem estiver do lado de Deus, o Então todos os
27 Y|strong="H3068" él|strong="H5921" les|strong="H5921" dijo: Así|strong="H3541" dice el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478": Poned|strong="H7760" cada uno su espada|strong="H2719" sobre|strong="H5921" su muslo|strong="H3409": pasad|strong="H5674" y|strong="H5921" volved|strong="H7725" de|strong="H5921" puerta|strong="H8179" a|strong="H3068" puerta|strong="H8179" por|strong="H5921" el|strong="H5921" campo|strong="H4264", y|strong="H5921" matad|strong="H2026" cada uno a|strong="H3068" su hermano, y|strong="H5921" a|strong="H3068" su amigo|strong="H7453", y|strong="H5921" a|strong="H3068" su vecino.
27 e ele disse: — O
28 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Leví|strong="H3878" lo|strong="H1931" hicieron|strong="H6213" conforme|strong="H1931" a|strong="H3068" la|strong="H1931" palabra|strong="H1697" de|strong="H4480" Moisés|strong="H4872": y cayeron|strong="H5307" del|strong="H4480" pueblo|strong="H5971" en|strong="H4480" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" como|strong="H1931" tres|strong="H7969" mil hombres|strong="H1121".
28 Os levitas obedeceram à ordem de Moisés e mataram naquele dia mais ou menos três mil homens.
29 Entonces|strong="H3117" Moisés|strong="H4872" dijo: Hoy|strong="H3117" os|strong="H5921" habéis consagrado al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", porque|strong="H3588" cada|strong="H3117" uno se|strong="H5921" ha consagra­do en|strong="H5921" su|strong="H3588" hijo|strong="H1121", y|strong="H3588" en|strong="H5921" su|strong="H3588" hermano, para|strong="H5921" que|strong="H3588" él|strong="H5921" dé|strong="H5921" hoy|strong="H3117" bendición|strong="H1293" sobre|strong="H5921" vosotros.
29 Moisés disse aos levitas: — Hoje vocês mataram os seus filhos e os seus irmãos e assim se consagraram como sacerdotes para o serviço de Deus, o
30 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961" que|strong="H6258" el día siguiente|strong="H4283" dijo Moisés|strong="H4872" al|strong="H1157" pueblo|strong="H5971": Vosotros habéis cometido un gran|strong="H1419" pecado|strong="H2403": mas|strong="H6258" yo subiré|strong="H5927" ahora|strong="H6258" al|strong="H1157" SEÑOR|strong="H3068"; quizá haré una expiación|strong="H3722" para|strong="H1961" vuestro pecado|strong="H2403".
30 No dia seguinte Moisés disse ao povo: — Vocês cometeram um pecado horrível. Porém agora vou subir outra vez o monte para falar com o
31 Y|strong="H3068" volvió|strong="H7725" Moisés|strong="H4872" al SEÑOR|strong="H3068", y dijo: Oh, este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" ha cometido un gran|strong="H1419" pecado|strong="H2401" porque se|strong="H5971" hicieron|strong="H6213" dioses de|strong="H5971" oro|strong="H2091".
31 Moisés voltou para o lugar onde o Senhor estava e disse: — Este povo cometeu um pecado terrível. Eles fizeram um deus de ouro e o adoraram.
32 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H4994", si|strong="H4994" perdonares su pecado|strong="H2403", y si|strong="H4994" no, ráeme|strong="H4229", te ruego|strong="H4994", de tu libro|strong="H5612" que|strong="H6258" has escrito|strong="H3789".
32 Por favor, perdoa o pecado deles! Porém, se não quiseres perdoar, então tira o meu nome do teu livro, onde escreveste os nomes dos que são teus.
33 Y|strong="H3068" el|strong="H4310" SEÑOR|strong="H3068" respondió a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": Al que|strong="H4310" pecare|strong="H2398" contra mí, a|strong="H3068" éste raeré|strong="H4229" yo de mi libro|strong="H5612".
33 Então o Senhor disse a Moisés: — Riscarei do meu livro todos os que pecaram contra mim.
34 Ve|strong="H3212" pues|strong="H6258" ahora|strong="H6258", lleva|strong="H3212" a|strong="H3068" este pueblo|strong="H5971" al|strong="H5921"lugar del|strong="H5921" que|strong="H6258" te|strong="H5921" he dicho|strong="H1696": he aquí|strong="H2009" mi|strong="H5921" Ángel|strong="H4397" irá|strong="H3212" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" ti|strong="H5921"; que|strong="H6258" en|strong="H5921" el|strong="H5921" día|strong="H3117" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" visitación yo|strong="H2009" visitaré|strong="H6485" en|strong="H5921" ellos|strong="H5921" su pecado|strong="H2403".
34 Agora vá e leve o povo para o lugar que eu mandei. Lembre que o meu Anjo guiará você. Porém já está chegando o tempo em que vou castigar este povo pelo seu pecado.
35 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" castigó al|strong="H5921" pueblo|strong="H5971", porque|strong="H5921" habían hecho|strong="H6213" el|strong="H5921" becerro|strong="H5695" que|strong="H5921" formó|strong="H6213" Aarón.
35 Por isso o Senhor Deus castigou os israelitas com uma doença, pois eles haviam obrigado Arão a fazer o bezerro de ouro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.