Êxodo 32
spav1602p (SPAV1602P) vs NVI
1 Y|strong="H3068" cuando|strong="H3588" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" vio|strong="H7200" que|strong="H3588" Moisés|strong="H4872" tardaba en|strong="H5921" descender del|strong="H4480" monte|strong="H2022", allegóse|strong="H6950" entonces|strong="H3588" a|strong="H3068" Aarón, y|strong="H3588" dijéronle: Levántate|strong="H6965", haznos|strong="H6213" dioses que|strong="H3588" vayan|strong="H3212" delante|strong="H6440" de|strong="H4480" nosotros|strong="H5921"; porque|strong="H3588" a este|strong="H2088" Moisés|strong="H4872", aquel|strong="H2088" varón que|strong="H3588" nos|strong="H5921" sacó|strong="H5927" de|strong="H4480" la|strong="H5921" tierra de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714", no|strong="H3808" sabemos|strong="H3045" qué|strong="H3588" le|strong="H5921" haya|strong="H1961" acontecido.
1 O povo, ao ver que Moisés demorava a descer do monte, juntou-se ao redor de Arão e lhe disse: "Venha, faça para nós deuses que nos conduzam, pois a esse Moisés, o homem que nos tirou do Egito, não sabemos o que lhe aconteceu".
2 Y|strong="H3068" Aarón les dijo: Apartad|strong="H6561" los|strong="H1121" zarcillos de|strong="H1121" oro|strong="H2091" que|strong="H1121" están en las orejas de|strong="H1121" vuestras esposas, y de|strong="H1121" vuestros hijos|strong="H1121", y de|strong="H1121" vuestras hijas|strong="H1323", y traédmelos.
2 Respondeu-lhes Arão: "Tirem os brincos de ouro de suas mulheres, de seus filhos e de suas filhas e tragam-nos a mim".
3 Y|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" apartó|strong="H6561" los|strong="H3605" zarcillos de|strong="H5971" oro|strong="H2091" que|strong="H5971" tenían en sus orejas, y trajéronlos a|strong="H3068" Aarón:
3 Todos tiraram os seus brincos de ouro e os levaram a Arão.
4 El|strong="H6213" cual los tomó|strong="H3947" de las manos|strong="H3027" de ellos|strong="H3027", y formólo con buril, e|strong="H3068" hizo|strong="H6213" de ello un becerro|strong="H5695" de fundición. Y|strong="H3068" ellos|strong="H3027" dijeron: Israel|strong="H3478", estos son tus dioses, que|strong="H3027" te saca|strong="H5927"ron de la tierra de Egipto|strong="H4714".
4 Ele os recebeu e os fundiu, transformando tudo num ídolo, que modelou com uma ferramenta própria, dando-lhe a forma de um bezerro. Então disseram: "Eis aí os seus deuses, ó Israel, que tiraram vocês do Egito! "
5 Y|strong="H3068" viendo|strong="H7200" esto Aarón, edificó|strong="H1129" un altar|strong="H4196" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" aquel; y pregonó Aarón, y dijo: Mañana|strong="H4279" será fiesta|strong="H2282" al SEÑOR|strong="H3068".
5 Vendo isso, Arão edificou um altar diante do bezerro e anunciou: "Amanhã haverá uma festa dedicada ao Senhor".
6 Y|strong="H3068" el|strong="H3427" día siguiente|strong="H4283" madrugaron|strong="H7925", y ofrecieron holocaustos|strong="H5930", y presentaron|strong="H3427" pacíficos|strong="H8002": y sentóse|strong="H3427" el|strong="H3427" pueblo|strong="H5971" a|strong="H3068" comer y a|strong="H3068" beber|strong="H8354", y levantáronse|strong="H6965" a|strong="H3068" jugar.
6 Na manhã seguinte, ofereceram holocaustos e sacrifícios de comunhão. O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra.
7 Y|strong="H3068" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": Anda|strong="H3212", desciende|strong="H3381", porque|strong="H3588" tu pueblo|strong="H5971" que|strong="H3588" sacaste|strong="H5927" de|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714" se ha corrompido|strong="H7843":
7 Então o Senhor disse a Moisés: "Desça, porque o seu povo, que você tirou do Egito, corrompeu-se.
8 Presto|strong="H4118" se|strong="H4480" han apartado del|strong="H4480" camino|strong="H1870" que|strong="H4480" yo|strong="H4480" les|strong="H6680" mandé|strong="H6680", y se|strong="H4480" han hecho|strong="H6213" un becerro|strong="H5695" de|strong="H4480" fundición, y lo|strong="H6213" han adorado, y han sacrificado a|strong="H3068" él|strong="H6213", y han dicho: Israel|strong="H3478", estos son tus dioses, que|strong="H4480" te|strong="H4480" sacaron de|strong="H4480" la tierra de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714".
8 Muito depressa se desviaram daquilo que lhes ordenei e fizeram um ídolo em forma de bezerro, curvaram-se diante dele, ofereceram-lhe sacrifícios, e disseram: ‘Eis aí, ó Israel, os seus deuses que tiraram vocês do Egito’ ".
9 Y|strong="H3068" dijo el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": Yo|strong="H2009" he visto|strong="H7200" a|strong="H3068" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971", y he aquí|strong="H2009", es un pueblo|strong="H5971" de|strong="H5971" dura|strong="H7186" cerviz|strong="H6203":
9 Disse o Senhor a Moisés: "Tenho visto que este povo é um povo obstinado.
10 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", déjame sólo, para|strong="H6258" que|strong="H6258" mi furor se encienda contra ellos, y para|strong="H6258" que|strong="H6258" los consuma|strong="H3615": y yo|strong="H6213" haré|strong="H6213" de ti una gran|strong="H1419" nación|strong="H1471".
10 Deixe-me agora, para que a minha ira se acenda contra eles, e eu os destrua. Depois farei de você uma grande nação".
11 Y|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" oró|strong="H2470" al SEÑOR|strong="H3068" su Dios|strong="H3068", y dijo: SEÑOR|strong="H3068", ¿por|strong="H6440" qué|strong="H4100" se|strong="H5971" encenderá tu furor contra|strong="H6440" tu pueblo|strong="H5971", que|strong="H4100" tú sacaste|strong="H3318" de|strong="H6440" la tierra de|strong="H6440" Egipto|strong="H4714" con gran|strong="H1419" poder|strong="H3027", y con mano|strong="H3027" fuerte?
11 Moisés, porém, suplicou ao Senhor, o seu Deus, clamando: "Ó Senhor, por que se acenderia a tua ira contra o teu povo, que tiraste do Egito com grande poder e forte mão?
12 ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H4100" han de|strong="H5921" hablar los|strong="H5921" egipcios|strong="H4713", diciendo: Para|strong="H5921" mal|strong="H7451" los|strong="H5921" sacó|strong="H3318", para|strong="H5921" matarlos en|strong="H5921" los|strong="H5921" montes, y|strong="H5921" para|strong="H5921" raerlos de|strong="H5921" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" faz|strong="H6440" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra? Vuélvete|strong="H7725" del|strong="H5921" furor|strong="H2740" de|strong="H5921" tu ira|strong="H3318", y|strong="H5921" arrepiéntete de|strong="H5921" este mal|strong="H7451" contra|strong="H5921" tu pueblo|strong="H5971".
12 Por que diriam os egípcios: ‘Foi com intenção maligna que ele os libertou, para matá-los nos montes e bani-los da face da terra’? Arrepende-te do fogo da tua ira! Tem piedade, e não tragas este mal sobre o teu povo!
13 Acuérdate|strong="H2142" de|strong="H5414" Abraham, de|strong="H5414" Isaac|strong="H3327", y de|strong="H5414" Israel|strong="H3478", tus siervos|strong="H5650", a|strong="H3068" los|strong="H3605" cuales has|strong="H5414" jurado|strong="H7650" por|strong="H5769" ti mismo|strong="H3605", y dícholes: Yo multiplicaré vuestra|strong="H2063" simiente|strong="H2233" como las estrellas|strong="H3556" del cielo|strong="H8064"; y daré|strong="H5414" a|strong="H3068" vuestra simiente|strong="H2233" toda|strong="H3605" esta|strong="H2063" tierra que|strong="H3605" he dicho|strong="H1696", y la|strong="H2063" tomarán por|strong="H5769" heredad para|strong="H5414" siempre|strong="H5769".
13 Lembra-te dos teus servos Abraão, Isaque e Israel, aos quais juraste por ti mesmo: ‘Farei que os seus descendentes sejam numerosos como as estrelas do céu e lhes darei toda esta terra que lhes prometi, que será a sua herança para sempre’ ".
14 Entonces el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" se|strong="H5921" arrepintió del|strong="H5921" mal|strong="H7451" que|strong="H5921" pensó que|strong="H5921" había|strong="H6213" de|strong="H5921" hacer|strong="H6213" a|strong="H3068" su pueblo|strong="H5971".
14 E sucedeu que o Senhor arrependeu-se do mal que ameaçara trazer sobre o povo.
15 Y|strong="H3068" volvióse|strong="H6437" Moisés|strong="H4872", y descendió|strong="H3381" del|strong="H4480" monte|strong="H2022" y las|strong="H1992" dos|strong="H8147" tablas|strong="H3871" del|strong="H4480" testimonio|strong="H5715" estaban en|strong="H4480" su|strong="H1992" mano|strong="H3027": las|strong="H1992" tablas|strong="H3871" estaban escritas|strong="H3789" por|strong="H4480" ambos|strong="H8147" lados|strong="H5676"; de|strong="H4480" una parte y de|strong="H4480" otra estaban escritas|strong="H3789".
15 Então Moisés desceu do monte, levando nas mãos as duas tábuas da aliança; estavam escritas em ambos os lados, frente e verso.
16 Y|strong="H3068" las|strong="H1992" tablas|strong="H3871" eran obra|strong="H4639" de|strong="H5921" Dios, y|strong="H5921" la|strong="H1931" escritura|strong="H4385" era escritura|strong="H4385" de|strong="H5921" Dios grabada|strong="H2801" sobre|strong="H5921" las|strong="H1992" tablas|strong="H3871".
16 As tábuas tinham sido feitas por Deus; o que nelas estava gravado fora escrito por Deus.
17 Y|strong="H3068" oyendo|strong="H8085" Josué|strong="H3091" el|strong="H4264" clamor del pueblo|strong="H5971" que|strong="H5971" gritaba, dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": Alarido|strong="H6963" de|strong="H5971" pelea hay en el|strong="H4264" campamento|strong="H4264".
17 Quando Josué ouviu o barulho do povo gritando, disse a Moisés: "Há barulho de guerra no acampamento".
18 Y|strong="H3068" él dijo: No es la voz|strong="H6963" de alarido|strong="H6963" de vencedores, ni la voz|strong="H6963" de alarido|strong="H6963" de vencidos: sino alarido|strong="H6963" de cantar oigo|strong="H8085" yo.
18 Respondeu Moisés: "Não é canto de vitória, nem canto de derrota; mas ouço o som de canções! "
19 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961", que|strong="H1961" como|strong="H1961" llegó él|strong="H4264" cerca|strong="H7126" al|strong="H8478" campamento|strong="H4264", y vio|strong="H7200" el|strong="H4264" becerro|strong="H5695" y las danzas, enardeciósele|strong="H2734" la ira a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", y arrojó las tablas|strong="H3871" de|strong="H8478" sus manos|strong="H3027", y quebrólas al|strong="H8478" pie|strong="H8478" del monte|strong="H2022".
19 Quando Moisés aproximou-se do acampamento e viu o bezerro e as danças, irou-se e jogou as tábuas no chão, ao pé do monte, quebrando-as.
20 Y|strong="H3068" tomó|strong="H3947" el|strong="H5921" becerro|strong="H5695" que|strong="H5921" habían hecho|strong="H6213", y|strong="H5921" quemó|strong="H8313"lo en|strong="H5921" el|strong="H5921" fuego, y|strong="H5921" moliólo hasta|strong="H5704" reducirlo a|strong="H3068" polvo, que|strong="H5921" esparció|strong="H2219" sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325", y|strong="H5921" diólo a|strong="H3068" beber|strong="H8248" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
20 Pegou o bezerro que eles tinham feito e o destruiu no fogo; depois de moê-lo até virar pó, espalhou-o na água e fez com que os israelitas a bebessem.
21 Y|strong="H3068" dijo Moisés|strong="H4872" a|strong="H3068" Aarón: ¿Qué|strong="H3588" te|strong="H5921" ha hecho|strong="H6213" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971", que|strong="H3588" has traído sobre|strong="H5921" él|strong="H5921" tan gran|strong="H1419" pecado|strong="H2401"?
21 E perguntou a Arão: "Que lhe fez esse povo para que você o levasse a tão grande pecado? "
22 Y|strong="H3068" respondió Aarón: No|strong="H3588" se|strong="H3045" enoje mi señor; tú conoces|strong="H3045" el|strong="H1931" pueblo|strong="H5971", que|strong="H3588" es inclinado a|strong="H3068" mal|strong="H7451".
22 Respondeu Arão: "Não te enfureças, meu senhor; tu bem sabes como esse povo é propenso para o mal.
23 Porque|strong="H3588" me|strong="H3588" dijeron: Haznos|strong="H6213" dioses, los|strong="H1961" cuales irán|strong="H3212" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" nosotros, porque este|strong="H2088" Moisés|strong="H4872", el|strong="H3588" varón que|strong="H3588" nos|strong="H4100" sacó|strong="H5927" de|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714", no|strong="H3808" sabemos|strong="H3045" qué|strong="H3588" le ha|strong="H3808" acontecido.
23 Eles me disseram: ‘Faça para nós deuses que nos conduzam, pois esse Moisés, o homem que nos tirou do Egito, não sabemos o que lhe aconteceu’.
24 Y|strong="H3068" yo les respondí: ¿Quién|strong="H4310" tiene oro|strong="H2091"? Apartad|strong="H6561"lo. Y|strong="H3068" diéron|strong="H5414"me|strong="H4310"lo, y echélo en|strong="H3318" el|strong="H4310" fuego, y salió|strong="H3318" este|strong="H2088" becerro|strong="H5695".
24 Então eu lhes disse: Quem tiver enfeites de ouro, traga-os para mim. O povo trouxe-me o ouro, eu o joguei no fogo e surgiu esse bezerro! "
25 Y|strong="H3068" viendo|strong="H7200" Moisés|strong="H4872" que|strong="H3588" el|strong="H1931" pueblo estaba desnudo, (porque|strong="H3588" Aarón lo|strong="H1931" había|strong="H3588" despojado para|strong="H3588" vergüenza entre|strong="H3588" sus|strong="H1931" enemigos,)
25 Moisés viu que o povo estava desenfreado e que Arão o tinha deixado fora de controle, tendo se tornado motivo de riso para os seus inimigos.
26 Púsose|strong="H5975" entonces Moisés|strong="H4872" de|strong="H1121" pie|strong="H5975" a|strong="H3068" la|strong="H3605" puerta|strong="H8179" del campamento|strong="H4264", y dijo: ¿Quién|strong="H4310" está en|strong="H5975" el|strong="H3605" lado del SEÑOR|strong="H3068"? júntese conmigo. Y|strong="H3068" juntáronse con él|strong="H3605" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Leví|strong="H3878".
26 Então ficou em pé, à entrada do acampamento, e disse: "Quem é pelo Senhor, junte-se a mim". Todos os levitas se juntaram a ele.
27 Y|strong="H3068" él|strong="H5921" les|strong="H5921" dijo: Así|strong="H3541" dice el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478": Poned|strong="H7760" cada uno su espada|strong="H2719" sobre|strong="H5921" su muslo|strong="H3409": pasad|strong="H5674" y|strong="H5921" volved|strong="H7725" de|strong="H5921" puerta|strong="H8179" a|strong="H3068" puerta|strong="H8179" por|strong="H5921" el|strong="H5921" campo|strong="H4264", y|strong="H5921" matad|strong="H2026" cada uno a|strong="H3068" su hermano, y|strong="H5921" a|strong="H3068" su amigo|strong="H7453", y|strong="H5921" a|strong="H3068" su vecino.
27 Declarou-lhes também: "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Pegue cada um sua espada, percorra o acampamento, de tenda em tenda, e mate o seu irmão, o seu amigo e o seu vizinho’ ".
28 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Leví|strong="H3878" lo|strong="H1931" hicieron|strong="H6213" conforme|strong="H1931" a|strong="H3068" la|strong="H1931" palabra|strong="H1697" de|strong="H4480" Moisés|strong="H4872": y cayeron|strong="H5307" del|strong="H4480" pueblo|strong="H5971" en|strong="H4480" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" como|strong="H1931" tres|strong="H7969" mil hombres|strong="H1121".
28 Fizeram os levitas conforme Moisés ordenou, e naquele dia morreram cerca de três mil dentre o povo.
29 Entonces|strong="H3117" Moisés|strong="H4872" dijo: Hoy|strong="H3117" os|strong="H5921" habéis consagrado al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", porque|strong="H3588" cada|strong="H3117" uno se|strong="H5921" ha consagrado en|strong="H5921" su|strong="H3588" hijo|strong="H1121", y|strong="H3588" en|strong="H5921" su|strong="H3588" hermano, para|strong="H5921" que|strong="H3588" él|strong="H5921" dé|strong="H5921" hoy|strong="H3117" bendición|strong="H1293" sobre|strong="H5921" vosotros.
29 Disse então Moisés: "Hoje vocês se consagraram ao Senhor, pois nenhum de vocês poupou o seu filho e o seu irmão, de modo que o Senhor os abençoou neste dia".
30 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961" que|strong="H6258" el día siguiente|strong="H4283" dijo Moisés|strong="H4872" al|strong="H1157" pueblo|strong="H5971": Vosotros habéis cometido un gran|strong="H1419" pecado|strong="H2403": mas|strong="H6258" yo subiré|strong="H5927" ahora|strong="H6258" al|strong="H1157" SEÑOR|strong="H3068"; quizá haré una expiación|strong="H3722" para|strong="H1961" vuestro pecado|strong="H2403".
30 No dia seguinte Moisés disse ao povo: "Vocês cometeram um grande pecado. Mas agora subirei ao Senhor, e talvez possa oferecer propiciação pelo pecado de vocês".
31 Y|strong="H3068" volvió|strong="H7725" Moisés|strong="H4872" al SEÑOR|strong="H3068", y dijo: Oh, este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" ha cometido un gran|strong="H1419" pecado|strong="H2401" porque se|strong="H5971" hicieron|strong="H6213" dioses de|strong="H5971" oro|strong="H2091".
31 Assim, Moisés voltou ao Senhor e disse: "Ah, que grande pecado cometeu este povo! Fizeram para si um deus de ouro.
32 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H4994", si|strong="H4994" perdonares su pecado|strong="H2403", y si|strong="H4994" no, ráeme|strong="H4229", te ruego|strong="H4994", de tu libro|strong="H5612" que|strong="H6258" has escrito|strong="H3789".
32 Mas agora, eu te rogo, perdoa-lhes o pecado; se não, risca-me do teu livro que escreveste".
33 Y|strong="H3068" el|strong="H4310" SEÑOR|strong="H3068" respondió a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": Al que|strong="H4310" pecare|strong="H2398" contra mí, a|strong="H3068" éste raeré|strong="H4229" yo de mi libro|strong="H5612".
33 Respondeu o Senhor a Moisés: "Riscarei do meu livro todo aquele que pecar contra mim.
34 Ve|strong="H3212" pues|strong="H6258" ahora|strong="H6258", lleva|strong="H3212" a|strong="H3068" este pueblo|strong="H5971" al|strong="H5921"lugar del|strong="H5921" que|strong="H6258" te|strong="H5921" he dicho|strong="H1696": he aquí|strong="H2009" mi|strong="H5921" Ángel|strong="H4397" irá|strong="H3212" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" ti|strong="H5921"; que|strong="H6258" en|strong="H5921" el|strong="H5921" día|strong="H3117" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" visitación yo|strong="H2009" visitaré|strong="H6485" en|strong="H5921" ellos|strong="H5921" su pecado|strong="H2403".
34 Agora vá, guie o povo ao lugar de que lhe falei, e meu anjo irá à sua frente. Todavia, quando chegar a hora de puni-los, eu os punirei pelos pecados deles".
35 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" castigó al|strong="H5921" pueblo|strong="H5971", porque|strong="H5921" habían hecho|strong="H6213" el|strong="H5921" becerro|strong="H5695" que|strong="H5921" formó|strong="H6213" Aarón.
35 E o Senhor feriu o povo com uma praga porque quiseram que Arão fizesse o bezerro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.