Êxodo 32

spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Y|strong="H3068" cuando|strong="H3588" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" vio|strong="H7200" que|strong="H3588" Moisés|strong="H4872" tardaba en|strong="H5921" descender del|strong="H4480" monte|strong="H2022", allegóse|strong="H6950" entonces|strong="H3588" a|strong="H3068" Aarón, y|strong="H3588" dijéronle: Levántate|strong="H6965", haznos|strong="H6213" dioses que|strong="H3588" vayan|strong="H3212" delante|strong="H6440" de|strong="H4480" nosotros|strong="H5921"; porque|strong="H3588" a este|strong="H2088" Moisés|strong="H4872", aquel|strong="H2088" varón que|strong="H3588" nos|strong="H5921" sacó|strong="H5927" de|strong="H4480" la|strong="H5921" tierra de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714", no|strong="H3808" sabemos|strong="H3045" qué|strong="H3588" le|strong="H5921" haya|strong="H1961" acontecido.
1 Mas o povo, vendo que Moisés tardava em descer do monte, acercou-se de Arão, e lhe disse: Levanta-te, faze-nos um deus que vá adiante de nós; porque, quanto a esse Moisés, o homem que nos tirou da terra do Egito, não sabemos o que lhe aconteceu.
2 Y|strong="H3068" Aarón les dijo: Apartad|strong="H6561" los|strong="H1121" zarcillos de|strong="H1121" oro|strong="H2091" que|strong="H1121" están en las orejas de|strong="H1121" vuestras esposas, y de|strong="H1121" vuestros hijos|strong="H1121", y de|strong="H1121" vuestras hijas|strong="H1323", y traédmelos.
2 E Arão lhes disse: Tirai os pendentes de ouro que estão nas orelhas de vossas mulheres, de vossos filhos e de vossas filhas, e trazei-mos.
3 Y|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" apartó|strong="H6561" los|strong="H3605" zarcillos de|strong="H5971" oro|strong="H2091" que|strong="H5971" tenían en sus orejas, y trajéronlos a|strong="H3068" Aarón:
3 Então todo o povo, tirando os pendentes de ouro que estavam nas suas orelhas, os trouxe a Arão;
4 El|strong="H6213" cual los tomó|strong="H3947" de las manos|strong="H3027" de ellos|strong="H3027", y formólo con buril, e|strong="H3068" hizo|strong="H6213" de ello un becerro|strong="H5695" de fundi­ción. Y|strong="H3068" ellos|strong="H3027" dijeron: Israel|strong="H3478", estos son tus dioses, que|strong="H3027" te saca|strong="H5927"­ron de la tierra de Egipto|strong="H4714".
4 ele os recebeu de suas mãos, e com um buril deu forma ao ouro, e dele fez um bezerro de fundição. Então eles exclamaram: Eis aqui, ó Israel, o teu deus, que te tirou da terra do Egito.
5 Y|strong="H3068" viendo|strong="H7200" esto Aarón, edificó|strong="H1129" un altar|strong="H4196" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" aquel; y pregonó Aarón, y dijo: Mañana|strong="H4279" será fiesta|strong="H2282" al SEÑOR|strong="H3068".
5 E Arão, vendo isto, edificou um altar diante do bezerro e, fazendo uma proclamação, disse: Amanhã haverá festa ao Senhor.
6 Y|strong="H3068" el|strong="H3427" día siguiente|strong="H4283" madrugaron|strong="H7925", y ofrecieron holocaustos|strong="H5930", y pre­sentaron|strong="H3427" pacíficos|strong="H8002": y sentóse|strong="H3427" el|strong="H3427" pueblo|strong="H5971" a|strong="H3068" comer y a|strong="H3068" beber|strong="H8354", y levantáronse|strong="H6965" a|strong="H3068" jugar.
6 No dia seguinte levantaram-se cedo, ofereceram holocaustos, e trouxeram ofertas pacíficas; e o povo sentou-se a comer e a beber; depois levantou-se para folgar.
7 Y|strong="H3068" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": Anda|strong="H3212", desciende|strong="H3381", porque|strong="H3588" tu pueblo|strong="H5971" que|strong="H3588" sacaste|strong="H5927" de|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714" se ha corrompido|strong="H7843":
7 Então disse o Senhor a Moisés: Vai, desce; porque o teu povo, que fizeste subir da terra do Egito, se corrompeu;
8 Presto|strong="H4118" se|strong="H4480" han apartado del|strong="H4480" camino|strong="H1870" que|strong="H4480" yo|strong="H4480" les|strong="H6680" mandé|strong="H6680", y se|strong="H4480" han hecho|strong="H6213" un becerro|strong="H5695" de|strong="H4480" fundi­ción, y lo|strong="H6213" han adorado, y han sacrificado a|strong="H3068" él|strong="H6213", y han dicho: Israel|strong="H3478", estos son tus dioses, que|strong="H4480" te|strong="H4480" sacaron de|strong="H4480" la tierra de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714".
8 depressa se desviou do caminho que eu lhe ordenei; eles fizeram para si um bezerro de fundição, e adoraram-no, e lhe ofereceram sacrifícios, e disseram: Eis aqui, ó Israel, o teu deus, que te tirou da terra do Egito.
9 Y|strong="H3068" dijo el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": Yo|strong="H2009" he visto|strong="H7200" a|strong="H3068" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971", y he aquí|strong="H2009", es un pueblo|strong="H5971" de|strong="H5971" dura|strong="H7186" cerviz|strong="H6203":
9 Disse mais o Senhor a Moisés: Tenho observado este povo, e eis que é povo de dura cerviz.
10 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", déjame sólo, para|strong="H6258" que|strong="H6258" mi furor se encienda contra ellos, y para|strong="H6258" que|strong="H6258" los consuma|strong="H3615": y yo|strong="H6213" haré|strong="H6213" de ti una gran|strong="H1419" nación|strong="H1471".
10 Agora, pois, deixa-me, para que a minha ira se acenda contra eles, e eu os consuma; e eu farei de ti uma grande nação.
11 Y|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" oró|strong="H2470" al SEÑOR|strong="H3068" su Dios|strong="H3068", y dijo: SEÑOR|strong="H3068", ¿por|strong="H6440" qué|strong="H4100" se|strong="H5971" encenderá tu furor contra|strong="H6440" tu pueblo|strong="H5971", que|strong="H4100" tú sacaste|strong="H3318" de|strong="H6440" la tierra de|strong="H6440" Egipto|strong="H4714" con gran|strong="H1419" poder|strong="H3027", y con mano|strong="H3027" fuer­te?
11 Moisés, porém, suplicou ao Senhor seu Deus, e disse: Ó Senhor, por que se acende a tua ira contra o teu povo, que tiraste da terra do Egito com grande força e com forte mão?
12 ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H4100" han de|strong="H5921" hablar los|strong="H5921" egipcios|strong="H4713", diciendo: Para|strong="H5921" mal|strong="H7451" los|strong="H5921" sacó|strong="H3318", para|strong="H5921" matarlos en|strong="H5921" los|strong="H5921" mon­tes, y|strong="H5921" para|strong="H5921" raerlos de|strong="H5921" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" faz|strong="H6440" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra? Vuélvete|strong="H7725" del|strong="H5921" furor|strong="H2740" de|strong="H5921" tu ira|strong="H3318", y|strong="H5921" arrepiéntete de|strong="H5921" este mal|strong="H7451" contra|strong="H5921" tu pueblo|strong="H5971".
12 Por que hão de falar os egípcios, dizendo: Para mal os tirou, para matá-los nos montes, e para destruí-los da face da terra?. Torna-te da tua ardente ira, e arrepende-te deste mal contra o teu povo.
13 Acuérdate|strong="H2142" de|strong="H5414" Abraham, de|strong="H5414" Isaac|strong="H3327", y de|strong="H5414" Israel|strong="H3478", tus siervos|strong="H5650", a|strong="H3068" los|strong="H3605" cuales has|strong="H5414" jurado|strong="H7650" por|strong="H5769" ti mismo|strong="H3605", y dícholes: Yo multipli­caré vuestra|strong="H2063" simiente|strong="H2233" como las estrellas|strong="H3556" del cielo|strong="H8064"; y daré|strong="H5414" a|strong="H3068" vues­tra simiente|strong="H2233" toda|strong="H3605" esta|strong="H2063" tierra que|strong="H3605" he dicho|strong="H1696", y la|strong="H2063" tomarán por|strong="H5769" heredad para|strong="H5414" siempre|strong="H5769".
13 Lembra-te de Abraão, de Isaque, e de Israel, teus servos, aos quais por ti mesmo juraste, e lhes disseste: Multiplicarei os vossos descendentes como as estrelas do céu, e lhes darei toda esta terra de que tenho falado, e eles a possuirão por herança para sempre.
14 Entonces el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" se|strong="H5921" arre­pintió del|strong="H5921" mal|strong="H7451" que|strong="H5921" pensó que|strong="H5921" había|strong="H6213" de|strong="H5921" hacer|strong="H6213" a|strong="H3068" su pueblo|strong="H5971".
14 Então o Senhor se arrependeu do mal que dissera que havia de fazer ao seu povo.
15 Y|strong="H3068" volvióse|strong="H6437" Moisés|strong="H4872", y descendió|strong="H3381" del|strong="H4480" monte|strong="H2022" y las|strong="H1992" dos|strong="H8147" tablas|strong="H3871" del|strong="H4480" testimonio|strong="H5715" estaban en|strong="H4480" su|strong="H1992" mano|strong="H3027": las|strong="H1992" tablas|strong="H3871" estaban escritas|strong="H3789" por|strong="H4480" ambos|strong="H8147" lados|strong="H5676"; de|strong="H4480" una parte y de|strong="H4480" otra estaban escritas|strong="H3789".
15 E virou-se Moisés, e desceu do monte com as duas tábuas do testemunho na mão, tábuas escritas de ambos os lados; de um e de outro lado estavam escritas.
16 Y|strong="H3068" las|strong="H1992" tablas|strong="H3871" eran obra|strong="H4639" de|strong="H5921" Dios, y|strong="H5921" la|strong="H1931" escritura|strong="H4385" era escritura|strong="H4385" de|strong="H5921" Dios grabada|strong="H2801" sobre|strong="H5921" las|strong="H1992" tablas|strong="H3871".
16 E aquelas tábuas eram obra de Deus; também a escritura era a mesma escritura de Deus, esculpida nas tábuas.
17 Y|strong="H3068" oyendo|strong="H8085" Josué|strong="H3091" el|strong="H4264" clamor del pueblo|strong="H5971" que|strong="H5971" gritaba, dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": Alarido|strong="H6963" de|strong="H5971" pelea hay en el|strong="H4264" campamento|strong="H4264".
17 Ora, ouvindo Josué a voz do povo que jubilava, disse a Moisés: Alarido de guerra há no arraial.
18 Y|strong="H3068" él dijo: No es la voz|strong="H6963" de alarido|strong="H6963" de vencedores, ni la voz|strong="H6963" de alarido|strong="H6963" de vencidos: sino alarido|strong="H6963" de cantar oigo|strong="H8085" yo.
18 Respondeu-lhe Moisés: Não é alarido dos vitoriosos, nem alarido dos vencidos, mas é a voz dos que cantam que eu ouço.
19 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961", que|strong="H1961" como|strong="H1961" llegó él|strong="H4264" cerca|strong="H7126" al|strong="H8478" campamento|strong="H4264", y vio|strong="H7200" el|strong="H4264" becerro|strong="H5695" y las danzas, enardeciósele|strong="H2734" la ira a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", y arrojó las tablas|strong="H3871" de|strong="H8478" sus manos|strong="H3027", y quebrólas al|strong="H8478" pie|strong="H8478" del monte|strong="H2022".
19 Chegando ele ao arraial e vendo o bezerro e as danças, acendeu-se-lhe a ira, e ele arremessou das mãos as tábuas, e as despedaçou ao pé do monte.
20 Y|strong="H3068" tomó|strong="H3947" el|strong="H5921" becerro|strong="H5695" que|strong="H5921" habían hecho|strong="H6213", y|strong="H5921" quemó|strong="H8313"lo en|strong="H5921" el|strong="H5921" fuego, y|strong="H5921" moliólo hasta|strong="H5704" reducirlo a|strong="H3068" polvo, que|strong="H5921" esparció|strong="H2219" sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325", y|strong="H5921" diólo a|strong="H3068" beber|strong="H8248" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
20 Então tomou o bezerro que tinham feito, e queimou-o no fogo; e, moendo-o até que se tornou em pó, o espargiu sobre a água, e deu-o a beber aos filhos de Israel.
21 Y|strong="H3068" dijo Moisés|strong="H4872" a|strong="H3068" Aarón: ¿Qué|strong="H3588" te|strong="H5921" ha hecho|strong="H6213" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971", que|strong="H3588" has traído sobre|strong="H5921" él|strong="H5921" tan gran|strong="H1419" pecado|strong="H2401"?
21 E perguntou Moisés a Arão: Que te fez este povo, que sobre ele trouxeste tamanho pecado?.
22 Y|strong="H3068" respondió Aarón: No|strong="H3588" se|strong="H3045" enoje mi señor; tú conoces|strong="H3045" el|strong="H1931" pueblo|strong="H5971", que|strong="H3588" es inclinado a|strong="H3068" mal|strong="H7451".
22 Ao que respondeu Arão: Não se acenda a ira do meu senhor; tu conheces o povo, como ele é inclinado ao mal.
23 Porque|strong="H3588" me|strong="H3588" dijeron: Haznos|strong="H6213" dioses, los|strong="H1961" cuales irán|strong="H3212" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" nosotros, porque este|strong="H2088" Moisés|strong="H4872", el|strong="H3588" varón que|strong="H3588" nos|strong="H4100" sacó|strong="H5927" de|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714", no|strong="H3808" sabemos|strong="H3045" qué|strong="H3588" le ha|strong="H3808" acontecido.
23 Pois eles me disseram: Faze-nos um deus que vá adiante de nós; porque, quanto a esse Moisés, o homem que nos tirou da terra do Egito, não sabemos o que lhe aconteceu.
24 Y|strong="H3068" yo les respondí: ¿Quién|strong="H4310" tiene oro|strong="H2091"? Apartad|strong="H6561"lo. Y|strong="H3068" diéron|strong="H5414"­me|strong="H4310"lo, y echélo en|strong="H3318" el|strong="H4310" fuego, y salió|strong="H3318" este|strong="H2088" becerro|strong="H5695".
24 Então eu lhes disse: Quem tem ouro, arranque-o. Assim mo deram; e eu o lancei no fogo, e saiu este bezerro.
25 Y|strong="H3068" viendo|strong="H7200" Moisés|strong="H4872" que|strong="H3588" el|strong="H1931" pue­blo estaba desnudo, (porque|strong="H3588" Aarón lo|strong="H1931" había|strong="H3588" despojado para|strong="H3588" vergüenza entre|strong="H3588" sus|strong="H1931" enemigos,)
25 Quando, pois, Moisés viu que o povo estava desenfreado {porque Arão o havia desenfreado, para escárnio entre os seus inimigos},
26 Púsose|strong="H5975" entonces Moisés|strong="H4872" de|strong="H1121" pie|strong="H5975" a|strong="H3068" la|strong="H3605" puerta|strong="H8179" del campamento|strong="H4264", y dijo: ¿Quién|strong="H4310" está en|strong="H5975" el|strong="H3605" lado del SEÑOR|strong="H3068"? júntese conmigo. Y|strong="H3068" juntáronse con él|strong="H3605" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Leví|strong="H3878".
26 pôs-se em pé à entrada do arraial, e disse: Quem está ao lado do Senhor, venha a mim. Ao que se ajuntaram a ele todos os filhos de Levi.
27 Y|strong="H3068" él|strong="H5921" les|strong="H5921" dijo: Así|strong="H3541" dice el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478": Poned|strong="H7760" cada uno su espada|strong="H2719" sobre|strong="H5921" su muslo|strong="H3409": pasad|strong="H5674" y|strong="H5921" volved|strong="H7725" de|strong="H5921" puerta|strong="H8179" a|strong="H3068" puerta|strong="H8179" por|strong="H5921" el|strong="H5921" campo|strong="H4264", y|strong="H5921" matad|strong="H2026" cada uno a|strong="H3068" su hermano, y|strong="H5921" a|strong="H3068" su amigo|strong="H7453", y|strong="H5921" a|strong="H3068" su vecino.
27 Então ele lhes disse: Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Cada um ponha a sua espada sobre a coxa; e passai e tornai pelo arraial de porta em porta, e mate cada um a seu irmão, e cada um a seu amigo, e cada um a seu vizinho.
28 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Leví|strong="H3878" lo|strong="H1931" hicieron|strong="H6213" conforme|strong="H1931" a|strong="H3068" la|strong="H1931" palabra|strong="H1697" de|strong="H4480" Moisés|strong="H4872": y cayeron|strong="H5307" del|strong="H4480" pueblo|strong="H5971" en|strong="H4480" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" como|strong="H1931" tres|strong="H7969" mil hombres|strong="H1121".
28 E os filhos de Levi fizeram conforme a palavra de Moisés; e caíram do povo naquele dia cerca de três mil homens.
29 Entonces|strong="H3117" Moisés|strong="H4872" dijo: Hoy|strong="H3117" os|strong="H5921" habéis consagrado al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", porque|strong="H3588" cada|strong="H3117" uno se|strong="H5921" ha consagra­do en|strong="H5921" su|strong="H3588" hijo|strong="H1121", y|strong="H3588" en|strong="H5921" su|strong="H3588" hermano, para|strong="H5921" que|strong="H3588" él|strong="H5921" dé|strong="H5921" hoy|strong="H3117" bendición|strong="H1293" sobre|strong="H5921" vosotros.
29 Porquanto Moisés tinha dito: Consagrai-vos hoje ao Senhor; porque cada um será contra o seu filho, e contra o seu irmão; para que o Senhor vos conceda hoje uma bênção.
30 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961" que|strong="H6258" el día siguiente|strong="H4283" dijo Moisés|strong="H4872" al|strong="H1157" pueblo|strong="H5971": Vosotros habéis cometido un gran|strong="H1419" pecado|strong="H2403": mas|strong="H6258" yo subiré|strong="H5927" ahora|strong="H6258" al|strong="H1157" SEÑOR|strong="H3068"; quizá haré una expiación|strong="H3722" para|strong="H1961" vuestro pecado|strong="H2403".
30 No dia seguinte disse Moisés ao povo Vós tendes cometido grande pecado; agora porém subirei ao Senhor; porventura farei expiação por vosso pecado.
31 Y|strong="H3068" volvió|strong="H7725" Moisés|strong="H4872" al SEÑOR|strong="H3068", y dijo: Oh, este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" ha cometido un gran|strong="H1419" pecado|strong="H2401" porque se|strong="H5971" hicieron|strong="H6213" dioses de|strong="H5971" oro|strong="H2091".
31 Assim tornou Moisés ao Senhor, e disse: Oh! este povo cometeu um grande pecado, fazendo para si um deus de ouro.
32 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H4994", si|strong="H4994" perdonares su pecado|strong="H2403", y si|strong="H4994" no, ráeme|strong="H4229", te ruego|strong="H4994", de tu libro|strong="H5612" que|strong="H6258" has escrito|strong="H3789".
32 Agora, pois, perdoa o seu pecado; ou se não, risca-me do teu livro, que tens escrito.
33 Y|strong="H3068" el|strong="H4310" SEÑOR|strong="H3068" respondió a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": Al que|strong="H4310" pecare|strong="H2398" contra mí, a|strong="H3068" éste raeré|strong="H4229" yo de mi libro|strong="H5612".
33 Então disse o Senhor a Moisés: Aquele que tiver pecado contra mim, a este riscarei do meu livro.
34 Ve|strong="H3212" pues|strong="H6258" ahora|strong="H6258", lleva|strong="H3212" a|strong="H3068" este pueblo|strong="H5971" al|strong="H5921"lugar del|strong="H5921" que|strong="H6258" te|strong="H5921" he dicho|strong="H1696": he aquí|strong="H2009" mi|strong="H5921" Ángel|strong="H4397" irá|strong="H3212" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" ti|strong="H5921"; que|strong="H6258" en|strong="H5921" el|strong="H5921" día|strong="H3117" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" visitación yo|strong="H2009" visitaré|strong="H6485" en|strong="H5921" ellos|strong="H5921" su pecado|strong="H2403".
34 Vai pois agora, conduze este povo para o lugar de que te hei dito; eis que o meu anjo irá adiante de ti; porém no dia da minha visitação, sobre eles visitarei o seu pecado.
35 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" castigó al|strong="H5921" pueblo|strong="H5971", porque|strong="H5921" habían hecho|strong="H6213" el|strong="H5921" becerro|strong="H5695" que|strong="H5921" formó|strong="H6213" Aarón.
35 Feriu, pois, o Senhor ao povo, por ter feito o bezerro que Arão formara.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.