Êxodo 27

spav1602p (SPAV1602P) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 HARÁS|strong="H6213" también altar|strong="H4196" de madera|strong="H6086" de|strong="H2568" acacia de|strong="H2568" cinco|strong="H2568" codos de|strong="H2568" longitud, y de|strong="H2568" cinco|strong="H2568" codos de|strong="H2568" anchura|strong="H7341": será|strong="H1961" cuadrado|strong="H7251" el|strong="H6213" altar|strong="H4196", y su altura|strong="H6967" será de|strong="H2568" tres|strong="H7969" codos.
1 — Faça também o altar de madeira de acácia. Seu comprimento será de dois metros e vinte e a largura será de dois metros e vinte; o altar será quadrado. A altura será de um metro e trinta.
2 Y|strong="H3068" harás|strong="H6213" sus cuernos|strong="H7161" a|strong="H3068" sus cuatro esquinas|strong="H6438"; los|strong="H5921" cuernos|strong="H7161" serán|strong="H1961" de|strong="H4480" lo|strong="H5921" mismo; y|strong="H5921" lo|strong="H5921" cubrirás de|strong="H4480" latón.
2 Nos quatro cantos coloque quatro chifres, os quais formarão uma só peça com o altar, que deverá ser revestido de bronze.
3 Harás|strong="H6213" también sus calderas|strong="H5518" para echar su ceniza; y sus pale­tas, y sus tazones|strong="H4219", y sus garfios, y sus braseros: harás|strong="H6213" todos|strong="H3605" sus vasos|strong="H3627" de latón.
3 Faça também recipientes para recolher a cinza do altar, além de pás, bacias, garfos e braseiros; todos esses utensílios serão feitos de bronze.
4 Y|strong="H3068" le|strong="H5921" harás|strong="H6213" un enrejado de latón de|strong="H5921" obra|strong="H4639" de|strong="H5921" malla; y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" enrejado harás|strong="H6213" cuatro anillos|strong="H2885" de|strong="H5921" latón a|strong="H3068" sus cuatro esquinas|strong="H7098".
4 Faça também para o altar uma grelha de bronze em forma de rede e fixe quatro argolas de metal nos seus quatro cantos.
5 Y|strong="H3068" lo|strong="H5704" pondrás|strong="H5414" dentro del|strong="H4196" cerco del|strong="H4196" altar|strong="H4196" abajo|strong="H4295"; y|strong="H5704" llegará el enrejado hasta|strong="H5704" el medio|strong="H2677" del|strong="H4196" altar|strong="H4196".
5 Coloque as argolas dentro do rebordo do altar para baixo, de maneira que a rede chegue até o meio do altar.
6 Harás|strong="H6213" también varas para el|strong="H6213" altar|strong="H4196", varas de madera|strong="H6086" de acacia, las cuales cubrirás de latón.
6 Faça também cabos para o altar, cabos de madeira de acácia revestidos de bronze.
7 Y|strong="H3068" sus varas se|strong="H1961" meterán por|strong="H5921" los|strong="H5921" anillos|strong="H2885": y|strong="H5921" estarán|strong="H1961" aquellas varas a|strong="H3068" ambos|strong="H8147" lados|strong="H6763" del|strong="H5921" altar|strong="H4196", para|strong="H5921" llevarlo|strong="H5375".
7 Os cabos devem ser passados pelas argolas, de um e de outro lado do altar, quando este for transportado.
8 De tablas|strong="H3871" lo|strong="H6213" harás|strong="H6213", hueco|strong="H5014": de la manera que te fue mostrado en el|strong="H6213" monte|strong="H2022", así|strong="H3651" lo harás|strong="H6213".
8 Oco e de tábuas você fará o altar; como lhe foi mostrado no monte, assim o farão.
9 Y|strong="H3068" harás|strong="H6213" el|strong="H6213" patio|strong="H2691" del tabernáculo|strong="H4908": para el|strong="H6213" lado|strong="H6285" del austro|strong="H8486", hacia|strong="H6213" el|strong="H6213" sur, tendrá el|strong="H6213" patio|strong="H2691" cortinas|strong="H7050" de lino fino torcido|strong="H7806", de cien|strong="H3967" codos de longitud cada lado|strong="H6285";
9 — Faça também o átrio do tabernáculo. Do lado meridional, que dá para o sul, o átrio terá cortinas de linho fino retorcido; o comprimento de cada lado será de quarenta e quatro metros.
10 Sus veinte|strong="H6242" columnas|strong="H5982", y sus veinte|strong="H6242" basas serán de latón; los capiteles de las columnas|strong="H5982" y sus molduras|strong="H2838" serán de plata|strong="H3701".
10 Também as suas vinte colunas e as suas vinte bases serão de bronze; os ganchos das colunas e as suas vigas superiores serão de prata.
11 Y|strong="H3068" de la misma manera al lado|strong="H6285" del norte|strong="H6828" habrá a|strong="H3068" lo largo corti­nas de cien|strong="H3967" codos de longitud, y sus veinte|strong="H6242" columnas|strong="H5982", con sus veinte|strong="H6242" basas de latón; los capiteles de sus columnas|strong="H5982" y sus mol­duras, de plata|strong="H3701".
11 De igual modo, para o lado norte ao comprido, haverá cortinas de quarenta e quatro metros de comprimento; e as suas vinte colunas e as suas vinte bases serão de bronze; os ganchos das colunas e as suas vigas superiores serão de prata.
12 Y|strong="H3068" el ancho del patio|strong="H2691" del lado|strong="H6285" occidental|strong="H3220" tendrá cortinas|strong="H7050" de cin­cuenta codos; sus columnas|strong="H5982" diez|strong="H6235", con sus diez|strong="H6235" basas.
12 Na largura do átrio para o lado oeste, haverá cortinas de vinte e dois metros; as colunas serão dez, e as suas bases, dez.
13 Y|strong="H3068" en el ancho del patio|strong="H2691" por la parte de levante, al oriente|strong="H4217", habrá cincuenta|strong="H2572" codos.
13 A largura do átrio do lado leste, para o nascente, será de vinte e dois metros.
14 Y|strong="H3068" las cortinas|strong="H7050" de|strong="H2568" un lado|strong="H3802" de la puerta serán de|strong="H2568" quince|strong="H2568" codos; sus columnas|strong="H5982" tres|strong="H7969", con sus tres|strong="H7969" basas.
14 As cortinas para um lado da entrada terão seis metros e sessenta de comprimento; as suas colunas serão três, e as suas bases, três.
15 Y|strong="H3068" al otro|strong="H8145" lado|strong="H3802" serán cortinas|strong="H7050" de|strong="H2568" quince|strong="H2568" codos: sus columnas|strong="H5982" tres|strong="H7969", y sus basas tres|strong="H7969".
15 Para o outro lado da entrada, haverá cortinas de seis metros e sessenta de comprimento; as suas colunas serão três, e as suas bases, três.
16 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" la puerta|strong="H8179" del atrio|strong="H2691" será una cortina de veinte|strong="H6242" codos, de azul, y púrpura, y escarlata, y lino fino torcido|strong="H7806", de obra|strong="H4639" de bordador: y sus columnas|strong="H5982" serán cuatro, y sus cuatro basas.
16 À porta do átrio, haverá um cortinado de oito metros e oitenta de comprimento, de pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido, obra de bordador; as suas colunas serão quatro, e as suas bases, quatro.
17 Todas|strong="H3605" las columnas|strong="H5982" del patio|strong="H2691" en derredor|strong="H5439" serán ceñidas de plata|strong="H3701"; sus capiteles serán de plata|strong="H3701", y sus basas de latón.
17 Todas as colunas ao redor do átrio serão ligadas por vigas superiores de prata; os seus ganchos serão de prata, mas as suas bases serão de bronze.
18 La longitud del patio|strong="H2691" será de|strong="H2568" cien|strong="H3967" codos, y la anchura|strong="H7341" cincuen­ta por un lado y cincuenta|strong="H2572" por el otro, y la altura|strong="H6967" de|strong="H2568" cinco|strong="H2568" codosde lino fino torcido|strong="H7806", y sus basas de latón.
18 O átrio terá quarenta e quatro metros de comprimento, vinte e dois de largura por todo o lado e dois metros e vinte de altura. As suas cortinas serão de linho fino retorcido, e as suas bases serão de bronze.
19 Todos|strong="H3605" los|strong="H3605" vasos|strong="H3627" del taberná­culo en todo|strong="H3605" su servicio, y todos|strong="H3605" sus clavos, y todos|strong="H3605" los|strong="H3605" clavos del patio|strong="H2691", serán de latón.
19 Todos os utensílios do tabernáculo em todo o seu serviço, todas as suas estacas e todas as estacas do átrio serão de bronze.
20 Y|strong="H3068" tú mandarás|strong="H6680" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" que|strong="H1121" te traigan|strong="H3947" aceite|strong="H8081" puro|strong="H2134" de|strong="H1121" olivas|strong="H2132", molido|strong="H3795", para la lumi­naria, para hacer arder continua|strong="H8548"­mente las lámparas|strong="H5216".
20 — Ordene aos filhos de Israel que tragam a você azeite puro de oliveira, batido, para o candelabro, para que haja lâmpada acesa continuamente.
21 En|strong="H5921" el|strong="H5921" tabernáculo de|strong="H5921" la|strong="H5921" congregación afuera|strong="H2351" del|strong="H5921" velo, que|strong="H5921" está delante|strong="H6440" del|strong="H5921" testimonio|strong="H5715", Aarón y|strong="H5921" sus hijos|strong="H1121" las|strong="H5921" pondrán en|strong="H5921" orden desde|strong="H5704" la|strong="H5921" tarde|strong="H6153" hasta|strong="H5704" la|strong="H5921" mañana|strong="H1242" delante|strong="H6440" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068": esto será estatuto|strong="H2708" perpetuo|strong="H5769" a|strong="H3068" sus generaciones|strong="H1755" a|strong="H3068" beneficio de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
21 Na tenda do encontro fora do véu, que está diante da arca do testemunho, Arão e seus filhos a conservarão em ordem, desde a tarde até pela manhã, diante do Senhor . Este será um estatuto perpétuo entre os filhos de Israel de geração em geração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.