Êxodo 27

spav1602p (SPAV1602P) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 HARÁS|strong="H6213" también altar|strong="H4196" de madera|strong="H6086" de|strong="H2568" acacia de|strong="H2568" cinco|strong="H2568" codos de|strong="H2568" longitud, y de|strong="H2568" cinco|strong="H2568" codos de|strong="H2568" anchura|strong="H7341": será|strong="H1961" cuadrado|strong="H7251" el|strong="H6213" altar|strong="H4196", y su altura|strong="H6967" será de|strong="H2568" tres|strong="H7969" codos.
1 Farás também o altar de madeira de acácia; cinco côvados será o comprimento, e cinco côvados a largura (será quadrado o altar), e três côvados a sua altura.
2 Y|strong="H3068" harás|strong="H6213" sus cuernos|strong="H7161" a|strong="H3068" sus cuatro esquinas|strong="H6438"; los|strong="H5921" cuernos|strong="H7161" serán|strong="H1961" de|strong="H4480" lo|strong="H5921" mismo; y|strong="H5921" lo|strong="H5921" cubrirás de|strong="H4480" latón.
2 E farás as suas pontas nos seus quatro cantos; as suas pontas serão do mesmo, e o cobrirás de cobre.
3 Harás|strong="H6213" también sus calderas|strong="H5518" para echar su ceniza; y sus pale­tas, y sus tazones|strong="H4219", y sus garfios, y sus braseros: harás|strong="H6213" todos|strong="H3605" sus vasos|strong="H3627" de latón.
3 Far-lhe-ás também os seus recipientes, para recolher a sua cinza, e as suas pás, e as suas bacias, e os seus garfos e os seus braseiros; todos os seus utensílios farás de cobre.
4 Y|strong="H3068" le|strong="H5921" harás|strong="H6213" un enrejado de latón de|strong="H5921" obra|strong="H4639" de|strong="H5921" malla; y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" enrejado harás|strong="H6213" cuatro anillos|strong="H2885" de|strong="H5921" latón a|strong="H3068" sus cuatro esquinas|strong="H7098".
4 Far-lhe-ás também um crivo de cobre em forma de rede, e farás a esta rede quatro argolas de metal nos seus quatro cantos.
5 Y|strong="H3068" lo|strong="H5704" pondrás|strong="H5414" dentro del|strong="H4196" cerco del|strong="H4196" altar|strong="H4196" abajo|strong="H4295"; y|strong="H5704" llegará el enrejado hasta|strong="H5704" el medio|strong="H2677" del|strong="H4196" altar|strong="H4196".
5 E as porás dentro da borda do altar para baixo, de maneira que a rede chegue até ao meio do altar.
6 Harás|strong="H6213" también varas para el|strong="H6213" altar|strong="H4196", varas de madera|strong="H6086" de acacia, las cuales cubrirás de latón.
6 Farás também varais para o altar, varais de madeira de acácia, e os cobrirás de cobre.
7 Y|strong="H3068" sus varas se|strong="H1961" meterán por|strong="H5921" los|strong="H5921" anillos|strong="H2885": y|strong="H5921" estarán|strong="H1961" aquellas varas a|strong="H3068" ambos|strong="H8147" lados|strong="H6763" del|strong="H5921" altar|strong="H4196", para|strong="H5921" llevarlo|strong="H5375".
7 E os varais serão postos nas argolas, de maneira que os varais estejam de ambos os lados do altar, quando for levado.
8 De tablas|strong="H3871" lo|strong="H6213" harás|strong="H6213", hueco|strong="H5014": de la manera que te fue mostrado en el|strong="H6213" monte|strong="H2022", así|strong="H3651" lo harás|strong="H6213".
8 Oco e de tábuas o farás; como se te mostrou no monte, assim o farão.
9 Y|strong="H3068" harás|strong="H6213" el|strong="H6213" patio|strong="H2691" del tabernáculo|strong="H4908": para el|strong="H6213" lado|strong="H6285" del austro|strong="H8486", hacia|strong="H6213" el|strong="H6213" sur, tendrá el|strong="H6213" patio|strong="H2691" cortinas|strong="H7050" de lino fino torcido|strong="H7806", de cien|strong="H3967" codos de longitud cada lado|strong="H6285";
9 Farás também o pátio do tabernáculo, ao lado meridional que dá para o sul; o pátio terá cortinas de linho fino torcido; o comprimento de cada lado será de cem côvados.
10 Sus veinte|strong="H6242" columnas|strong="H5982", y sus veinte|strong="H6242" basas serán de latón; los capiteles de las columnas|strong="H5982" y sus molduras|strong="H2838" serán de plata|strong="H3701".
10 Também as suas vinte colunas e as suas vinte bases serão de cobre; os colchetes das colunas e as suas faixas serão de prata.
11 Y|strong="H3068" de la misma manera al lado|strong="H6285" del norte|strong="H6828" habrá a|strong="H3068" lo largo corti­nas de cien|strong="H3967" codos de longitud, y sus veinte|strong="H6242" columnas|strong="H5982", con sus veinte|strong="H6242" basas de latón; los capiteles de sus columnas|strong="H5982" y sus mol­duras, de plata|strong="H3701".
11 Assim também para o lado norte as cortinas, no comprimento, serão de cem côvados; e as suas vinte colunas e as suas vinte bases serão de cobre; os colchetes das colunas e as suas faixas serão de prata,
12 Y|strong="H3068" el ancho del patio|strong="H2691" del lado|strong="H6285" occidental|strong="H3220" tendrá cortinas|strong="H7050" de cin­cuenta codos; sus columnas|strong="H5982" diez|strong="H6235", con sus diez|strong="H6235" basas.
12 E na largura do pátio para o lado do ocidente haverá cortinas de cinqüenta côvados; as suas colunas dez, e as suas bases dez.
13 Y|strong="H3068" en el ancho del patio|strong="H2691" por la parte de levante, al oriente|strong="H4217", habrá cincuenta|strong="H2572" codos.
13 Semelhantemente a largura do pátio do lado oriental para o levante será de cinqüenta côvados.
14 Y|strong="H3068" las cortinas|strong="H7050" de|strong="H2568" un lado|strong="H3802" de la puerta serán de|strong="H2568" quince|strong="H2568" codos; sus columnas|strong="H5982" tres|strong="H7969", con sus tres|strong="H7969" basas.
14 De maneira que haja quinze côvados de cortinas de um lado; suas colunas três, e as suas bases três.
15 Y|strong="H3068" al otro|strong="H8145" lado|strong="H3802" serán cortinas|strong="H7050" de|strong="H2568" quince|strong="H2568" codos: sus columnas|strong="H5982" tres|strong="H7969", y sus basas tres|strong="H7969".
15 E quinze côvados das cortinas do outro lado; as suas colunas três, e as suas bases três.
16 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" la puerta|strong="H8179" del atrio|strong="H2691" será una cortina de veinte|strong="H6242" codos, de azul, y púrpura, y escarlata, y lino fino torcido|strong="H7806", de obra|strong="H4639" de bordador: y sus columnas|strong="H5982" serán cuatro, y sus cuatro basas.
16 E à porta do pátio haverá uma cortina de vinte côvados, de azul, e púrpura, e carmesim, e de linho fino torcido, de obra de bordador; as suas colunas quatro, e as suas bases quatro.
17 Todas|strong="H3605" las columnas|strong="H5982" del patio|strong="H2691" en derredor|strong="H5439" serán ceñidas de plata|strong="H3701"; sus capiteles serán de plata|strong="H3701", y sus basas de latón.
17 Todas as colunas do pátio ao redor serão cingidas de faixas de prata; os seus colchetes serão de prata, mas as suas bases de cobre.
18 La longitud del patio|strong="H2691" será de|strong="H2568" cien|strong="H3967" codos, y la anchura|strong="H7341" cincuen­ta por un lado y cincuenta|strong="H2572" por el otro, y la altura|strong="H6967" de|strong="H2568" cinco|strong="H2568" codosde lino fino torcido|strong="H7806", y sus basas de latón.
18 O comprimento do pátio será de cem côvados, e a largura de cada lado de cinqüenta, e a altura de cinco côvados, as cortinas serão de linho fino torcido; mas as suas bases serão de cobre.
19 Todos|strong="H3605" los|strong="H3605" vasos|strong="H3627" del taberná­culo en todo|strong="H3605" su servicio, y todos|strong="H3605" sus clavos, y todos|strong="H3605" los|strong="H3605" clavos del patio|strong="H2691", serán de latón.
19 No tocante a todos os vasos do tabernáculo em todo o seu serviço, até todos os seus pregos, e todos os pregos do pátio, serão de cobre.
20 Y|strong="H3068" tú mandarás|strong="H6680" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" que|strong="H1121" te traigan|strong="H3947" aceite|strong="H8081" puro|strong="H2134" de|strong="H1121" olivas|strong="H2132", molido|strong="H3795", para la lumi­naria, para hacer arder continua|strong="H8548"­mente las lámparas|strong="H5216".
20 Tu pois ordenarás aos filhos de Israel que te tragam azeite puro de oliveiras, batido, para o candeeiro, para fazer arder as lâmpadas continuamente.
21 En|strong="H5921" el|strong="H5921" tabernáculo de|strong="H5921" la|strong="H5921" congregación afuera|strong="H2351" del|strong="H5921" velo, que|strong="H5921" está delante|strong="H6440" del|strong="H5921" testimonio|strong="H5715", Aarón y|strong="H5921" sus hijos|strong="H1121" las|strong="H5921" pondrán en|strong="H5921" orden desde|strong="H5704" la|strong="H5921" tarde|strong="H6153" hasta|strong="H5704" la|strong="H5921" mañana|strong="H1242" delante|strong="H6440" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068": esto será estatuto|strong="H2708" perpetuo|strong="H5769" a|strong="H3068" sus generaciones|strong="H1755" a|strong="H3068" beneficio de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
21 Na tenda da congregação, fora do véu que está diante do testemunho, Arão e seus filhos as porão em ordem, desde a tarde até a manhã, perante o Senhor; isto será um estatuto perpétuo para os filhos de Israel, pelas suas gerações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.