Êxodo 27

spav1602p (SPAV1602P) vs BKJ

Sair da comparação
1 HARÁS|strong="H6213" también altar|strong="H4196" de madera|strong="H6086" de|strong="H2568" acacia de|strong="H2568" cinco|strong="H2568" codos de|strong="H2568" longitud, y de|strong="H2568" cinco|strong="H2568" codos de|strong="H2568" anchura|strong="H7341": será|strong="H1961" cuadrado|strong="H7251" el|strong="H6213" altar|strong="H4196", y su altura|strong="H6967" será de|strong="H2568" tres|strong="H7969" codos.
1 E farás um altar de madeira de acácia, com cinco côvados de comprimento, e cinco côvados de largura; o altar será quadrado, e a sua altura será de três côvados.
2 Y|strong="H3068" harás|strong="H6213" sus cuernos|strong="H7161" a|strong="H3068" sus cuatro esquinas|strong="H6438"; los|strong="H5921" cuernos|strong="H7161" serán|strong="H1961" de|strong="H4480" lo|strong="H5921" mismo; y|strong="H5921" lo|strong="H5921" cubrirás de|strong="H4480" latón.
2 E farás os seus chifres sobre os seus quatro cantos; os seus chifres serão do mesmo, e o revestirás de bronze.
3 Harás|strong="H6213" también sus calderas|strong="H5518" para echar su ceniza; y sus pale­tas, y sus tazones|strong="H4219", y sus garfios, y sus braseros: harás|strong="H6213" todos|strong="H3605" sus vasos|strong="H3627" de latón.
3 E lhe farás seus recipientes para recolher suas cinzas, e suas pás, e suas bacias, e os seus ganchos de carne, e os seus braseiros; todos os seus utensílios farás de bronze.
4 Y|strong="H3068" le|strong="H5921" harás|strong="H6213" un enrejado de latón de|strong="H5921" obra|strong="H4639" de|strong="H5921" malla; y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" enrejado harás|strong="H6213" cuatro anillos|strong="H2885" de|strong="H5921" latón a|strong="H3068" sus cuatro esquinas|strong="H7098".
4 E lhe farás uma grade de bronze em forma de grelha, e sobre a rede farás quatro argolas de bronze nos seus quatro cantos.
5 Y|strong="H3068" lo|strong="H5704" pondrás|strong="H5414" dentro del|strong="H4196" cerco del|strong="H4196" altar|strong="H4196" abajo|strong="H4295"; y|strong="H5704" llegará el enrejado hasta|strong="H5704" el medio|strong="H2677" del|strong="H4196" altar|strong="H4196".
5 E os colocarás debaixo do altar em volta, para que a rede chegue até o meio do altar.
6 Harás|strong="H6213" también varas para el|strong="H6213" altar|strong="H4196", varas de madera|strong="H6086" de acacia, las cuales cubrirás de latón.
6 E farás varas para o altar, varas de madeira de acácia, e as revestirás com bronze.
7 Y|strong="H3068" sus varas se|strong="H1961" meterán por|strong="H5921" los|strong="H5921" anillos|strong="H2885": y|strong="H5921" estarán|strong="H1961" aquellas varas a|strong="H3068" ambos|strong="H8147" lados|strong="H6763" del|strong="H5921" altar|strong="H4196", para|strong="H5921" llevarlo|strong="H5375".
7 E as varas serão colocadas nas argolas, e as varas estarão sobre os dois lados do altar, para carregá-lo.
8 De tablas|strong="H3871" lo|strong="H6213" harás|strong="H6213", hueco|strong="H5014": de la manera que te fue mostrado en el|strong="H6213" monte|strong="H2022", así|strong="H3651" lo harás|strong="H6213".
8 Oco e de tábuas o farás; como te foi mostrado no monte, assim o farão.
9 Y|strong="H3068" harás|strong="H6213" el|strong="H6213" patio|strong="H2691" del tabernáculo|strong="H4908": para el|strong="H6213" lado|strong="H6285" del austro|strong="H8486", hacia|strong="H6213" el|strong="H6213" sur, tendrá el|strong="H6213" patio|strong="H2691" cortinas|strong="H7050" de lino fino torcido|strong="H7806", de cien|strong="H3967" codos de longitud cada lado|strong="H6285";
9 E farás o pátio do tabernáculo; do lado sul em direção ao sul haverá cortinas para o pátio de linho fino torcido de cem côvados de comprimento para um lado,
10 Sus veinte|strong="H6242" columnas|strong="H5982", y sus veinte|strong="H6242" basas serán de latón; los capiteles de las columnas|strong="H5982" y sus molduras|strong="H2838" serán de plata|strong="H3701".
10 e as suas vinte colunas e suas vinte bases serão de bronze. Os colchetes das colunas e suas faixas serão de prata.
11 Y|strong="H3068" de la misma manera al lado|strong="H6285" del norte|strong="H6828" habrá a|strong="H3068" lo largo corti­nas de cien|strong="H3967" codos de longitud, y sus veinte|strong="H6242" columnas|strong="H5982", con sus veinte|strong="H6242" basas de latón; los capiteles de sus columnas|strong="H5982" y sus mol­duras, de plata|strong="H3701".
11 E da mesma forma ao longo do lado do norte haverá cortinas de cem côvados de comprimento, e suas vinte colunas e vinte bases de bronze. Os colchetes dos pilares e suas faixas de prata.
12 Y|strong="H3068" el ancho del patio|strong="H2691" del lado|strong="H6285" occidental|strong="H3220" tendrá cortinas|strong="H7050" de cin­cuenta codos; sus columnas|strong="H5982" diez|strong="H6235", con sus diez|strong="H6235" basas.
12 E na largura do pátio no lado oeste haverá cortinas de cinquenta côvados; suas colunas dez, e as suas bases dez.
13 Y|strong="H3068" en el ancho del patio|strong="H2691" por la parte de levante, al oriente|strong="H4217", habrá cincuenta|strong="H2572" codos.
13 E a largura do pátio no lado leste em direção ao leste será de cinquenta côvados.
14 Y|strong="H3068" las cortinas|strong="H7050" de|strong="H2568" un lado|strong="H3802" de la puerta serán de|strong="H2568" quince|strong="H2568" codos; sus columnas|strong="H5982" tres|strong="H7969", con sus tres|strong="H7969" basas.
14 As cortinas de um lado da porta serão de quinze côvados; suas colunas, três, e suas bases, três.
15 Y|strong="H3068" al otro|strong="H8145" lado|strong="H3802" serán cortinas|strong="H7050" de|strong="H2568" quince|strong="H2568" codos: sus columnas|strong="H5982" tres|strong="H7969", y sus basas tres|strong="H7969".
15 E do outro lado haverá cortinas de quinze côvados; suas colunas, três, e suas bases, três.
16 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" la puerta|strong="H8179" del atrio|strong="H2691" será una cortina de veinte|strong="H6242" codos, de azul, y púrpura, y escarlata, y lino fino torcido|strong="H7806", de obra|strong="H4639" de bordador: y sus columnas|strong="H5982" serán cuatro, y sus cuatro basas.
16 E para a porta do pátio haverá uma cortina de quinze côvados, de azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido, obra de bordador. E suas colunas serão quatro, e suas bases, quatro.
17 Todas|strong="H3605" las columnas|strong="H5982" del patio|strong="H2691" en derredor|strong="H5439" serán ceñidas de plata|strong="H3701"; sus capiteles serán de plata|strong="H3701", y sus basas de latón.
17 Todas as colunas ao redor do pátio terão faixas de prata; seus colchetes serão de prata, e suas bases de bronze.
18 La longitud del patio|strong="H2691" será de|strong="H2568" cien|strong="H3967" codos, y la anchura|strong="H7341" cincuen­ta por un lado y cincuenta|strong="H2572" por el otro, y la altura|strong="H6967" de|strong="H2568" cinco|strong="H2568" codosde lino fino torcido|strong="H7806", y sus basas de latón.
18 O comprimento do pátio será de cem côvados, e a largura de cada lado será de cinquenta, e a altura de cinco côvados de linho fino torcido, e suas bases de bronze.
19 Todos|strong="H3605" los|strong="H3605" vasos|strong="H3627" del taberná­culo en todo|strong="H3605" su servicio, y todos|strong="H3605" sus clavos, y todos|strong="H3605" los|strong="H3605" clavos del patio|strong="H2691", serán de latón.
19 Todos os utensílios do tabernáculo em todo o seu serviço, e todas as suas estacas, e todas as estacas do pátio, serão de bronze.
20 Y|strong="H3068" tú mandarás|strong="H6680" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" que|strong="H1121" te traigan|strong="H3947" aceite|strong="H8081" puro|strong="H2134" de|strong="H1121" olivas|strong="H2132", molido|strong="H3795", para la lumi­naria, para hacer arder continua|strong="H8548"­mente las lámparas|strong="H5216".
20 E ordenarás aos filhos de Israel para que tragam óleo puro de oliva, batido, para a luz, para fazer a lâmpada arder continuamente.
21 En|strong="H5921" el|strong="H5921" tabernáculo de|strong="H5921" la|strong="H5921" congregación afuera|strong="H2351" del|strong="H5921" velo, que|strong="H5921" está delante|strong="H6440" del|strong="H5921" testimonio|strong="H5715", Aarón y|strong="H5921" sus hijos|strong="H1121" las|strong="H5921" pondrán en|strong="H5921" orden desde|strong="H5704" la|strong="H5921" tarde|strong="H6153" hasta|strong="H5704" la|strong="H5921" mañana|strong="H1242" delante|strong="H6440" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068": esto será estatuto|strong="H2708" perpetuo|strong="H5769" a|strong="H3068" sus generaciones|strong="H1755" a|strong="H3068" beneficio de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
21 No tabernáculo da congregação fora do véu, que está diante do Testemunho, Arão e seus filhos as porão em ordem desde a tarde até a manhã diante do SENHOR. Será um estatuto para sempre para as suas gerações para os filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.