Êxodo 23
spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH
1 NO|strong="H3808" levantarás|strong="H5375" falso|strong="H7723" rumor|strong="H8088". No|strong="H3808" pongas|strong="H7896" tu mano|strong="H3027" con|strong="H5973" el|strong="H5973" impío|strong="H7563" para|strong="H1961" ser testigo|strong="H5707" falso|strong="H7723".
1 — Não espalhe notícias falsas e não minta no tribunal para ajudar alguém.
2 No|strong="H3808" seguirás|strong="H1961" a|strong="H3068" los|strong="H5921" muchos|strong="H7227" para|strong="H5921" mal|strong="H7451" hacer; ni|strong="H3808" responderás|strong="H6030" en|strong="H5921" litigio inclinándote a|strong="H3068" los|strong="H5921" más|strong="H5921" para|strong="H5921" hacer agravios;
2 Não siga a maioria quando ela faz o que é errado e não dê testemunho falso para ajudar a maioria a torcer a justiça.
3 Ni|strong="H3808" al pobre|strong="H1800" favorecerás en su causa|strong="H7379".
3 Não faça injustiça, nem mesmo para favorecer o pobre.
4 Si|strong="H3588" encontrares|strong="H6293" el|strong="H3588" buey|strong="H7794" de|strong="H3588" tu enemigo o|strong="H3068" su|strong="H3588" asno|strong="H2543" extraviado|strong="H8582", sin falta se lo volverás|strong="H7725" a|strong="H3068" él|strong="H3588".
4 — Se você vir o boi ou o jumento do seu inimigo andando perdido, leve-o de volta para ele.
5 Si|strong="H3588" vieres|strong="H7200" el|strong="H5973" asno|strong="H2543" del|strong="H5973" que|strong="H3588" te|strong="H3588" aborrece|strong="H8130" caído|strong="H7257" debajo|strong="H8478" de|strong="H3588" su|strong="H3588" carga|strong="H4853", y|strong="H3588" te|strong="H3588" abstendrías en|strong="H5973" ayudarlo, sin falta|strong="H2308" ayudarás|strong="H5800" con|strong="H5973" él|strong="H5973" a|strong="H3068" levantarlo.
5 Se o jumento dele cair debaixo da carga, não o deixe ali, mas ajude o dono a pôr o animal de pé.
6 No|strong="H3808" quitarás el derecho|strong="H4941" de tu pobre en su causa|strong="H7379".
6 — Quando um pobre comparecer ao tribunal, não cometa injustiça contra ele.
7 De|strong="H3588" palabra|strong="H1697" de|strong="H3588" mentira|strong="H8267" te|strong="H3588" aleja|strong="H7368"rás, y|strong="H3588" no|strong="H3808" matarás|strong="H2026" al inocente|strong="H5355" y|strong="H3588" justo|strong="H6662"; porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" no|strong="H3808" justificaré|strong="H6663" al impío|strong="H7563".
7 Não faça acusações falsas, nem condene à morte uma pessoa inocente. Pois eu condenarei aquele que fizer essas coisas más.
8 Y|strong="H3068" no|strong="H3808" recibirás|strong="H3947" presente|strong="H7810"; porque|strong="H3588" el|strong="H3588" presente|strong="H7810" ciega|strong="H5786" a|strong="H3068" los|strong="H3588" sabios, y|strong="H3588" pervierte las palabras|strong="H1697" justas.
8 Não aceite dinheiro para torcer a justiça, pois esse dinheiro faz com que as pessoas fiquem cegas e não vejam o que é direito, prejudicando assim a causa daqueles que são inocentes.
9 Tampoco|strong="H3808" angustiarás|strong="H3905" al extranjero|strong="H1616": pues|strong="H3588" vosotros conocéis|strong="H3045" el|strong="H3588" corazón|strong="H5315" del extranjero|strong="H1616", ya que|strong="H3588" extranjeros|strong="H1616" fuisteis|strong="H1961" en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714".
9 — Não maltratem os estrangeiros que moram no meio de vocês. Vocês sabem como eles sofrem por serem estrangeiros, pois vocês foram estrangeiros no Egito.
10 Y|strong="H3068" seis|strong="H8337" años|strong="H8141" sembrarás|strong="H2232" tu tierra, y allegarás los frutos|strong="H8393" de ella:
10 — Durante seis anos você semeará as suas terras e colherá o que elas produzirem.
11 Pero el|strong="H6213" séptimo|strong="H7637" año la dejarás vacante y soltarás, para|strong="H5971" que|strong="H5971" coman los pobres de|strong="H5971" tu|strong="H6213" pueblo|strong="H5971"; y de|strong="H5971" lo|strong="H6213" que|strong="H5971" quedare comerán las bestias|strong="H2416" del campo|strong="H7704"; así|strong="H3651" harás|strong="H6213" de|strong="H5971" tu|strong="H6213" viña|strong="H3754" y de|strong="H5971" tu|strong="H6213" olivar.
11 Porém no sétimo ano deixe que a terra descanse e não colha nada que crescer nela. Mas os pobres poderão comer o que crescer ali, e os animais selvagens comerão o que sobrar. Faça isso também com as suas plantações de uvas e de azeitonas.
12 Seis|strong="H8337" días|strong="H3117" harás|strong="H6213" tus negocios, y|strong="H7794" al séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" holgarás, a|strong="H3068" fin que|strong="H3117" descanse tu|strong="H6213" buey|strong="H7794" y|strong="H7794" tu|strong="H6213" asno|strong="H2543", y|strong="H7794" tome refrigerio el|strong="H1121" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" tu|strong="H6213" sierva|strong="H3068", y|strong="H7794" el|strong="H1121" extranjero|strong="H1616".
12 — Trabalhe seis dias por semana, mas no sétimo dia não faça nenhum trabalho para que os seus escravos, os seus animais e os estrangeiros que trabalham para você possam descansar.
13 Y|strong="H3068" en|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" cosas que|strong="H3808" os|strong="H5921" he dicho|strong="H6310" seréis avisados. Y|strong="H3068" nombre|strong="H8034" de|strong="H5921" otros dioses no|strong="H3808" mencionaréis, ni|strong="H3808" se|strong="H5921" oirá|strong="H8085" de|strong="H5921" vuestra boca|strong="H6310".
13 — Deem atenção a tudo o que eu, o Senhor , tenho dito a vocês. Não façam orações a outros deuses, nem mesmo falem os nomes deles.
14 Tres|strong="H7969" veces|strong="H7272" en el año|strong="H8141" me guardaréis fiesta.
14 — Três vezes por ano vocês comemorarão uma festa em minha honra.
15 La|strong="H3588" fiesta|strong="H2282" de|strong="H3588" los|strong="H3588" panes sin|strong="H3808" levadura guardarás: siete|strong="H7651" días|strong="H3117" comerás los|strong="H3588" panes sin|strong="H3808" levadura, como|strong="H3588" yo|strong="H3588" te|strong="H3588" mandé|strong="H6680", en|strong="H3588" el|strong="H3588" tiempo|strong="H3117" del mes|strong="H2320" de|strong="H3588" Abib; porque|strong="H3588" en|strong="H3588" él|strong="H3588" saliste|strong="H3318" de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714": y|strong="H3588" ninguno|strong="H3808" comparecerá vacío|strong="H7387" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" mí:
15 No mês de abibe , o mês em que vocês saíram do Egito, comemorem a Festa dos Pães sem Fermento como eu ordenei. Durante os sete dias da festa não comam pão feito com fermento. Que ninguém venha me adorar sem trazer uma oferta.
16 También|strong="H3318" la fiesta|strong="H2282" de|strong="H4480" la siega, los primeros frutos de|strong="H4480" tus labores que|strong="H4480" hubieres sembrado|strong="H2232" en|strong="H4480" el campo|strong="H7704"; y la fiesta|strong="H2282" de|strong="H4480" la cosecha, la cual es al|strong="H4480" fin del|strong="H4480" año|strong="H8141", cuando habrás recogido tus labores del|strong="H4480" campo|strong="H7704".
16 — Comemorem a Festa da Colheita logo que vocês começarem a colher o que plantaram. — Comemorem a
17 Tres|strong="H7969" veces|strong="H6471" en el|strong="H3605" año|strong="H8141" se presentarán todos|strong="H3605" tus varones delante|strong="H6440" del Señor|strong="H3068" DIOS|strong="H3068".
17 Três vezes por ano, nessas três festas, todos os homens devem vir adorar a mim, o Senhor Deus.
18 No|strong="H3808" ofrecerás|strong="H2076" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" sacrifico|strong="H2076" con|strong="H5921" pan leudado|strong="H2557"; ni|strong="H3808" el|strong="H5921" sebo|strong="H2459" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" sacrificio|strong="H2077" quedará de|strong="H5921" la|strong="H5921" noche hasta|strong="H5704" la|strong="H5921" mañana|strong="H1242".
18 — Quando vocês oferecerem um animal em sacrifício a mim, não me tragam pão feito com fermento. A gordura dos animais mortos nos sacrifícios, durante as minhas festas, deverá ser queimada no mesmo dia.
19 Las primicias|strong="H7225" de los primeros frutos de tu tierra traerás a|strong="H3068" la casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068". No|strong="H3808" guisarás|strong="H1310" el|strong="H1310" cabrito|strong="H1423" con la leche|strong="H2461" de su madre.
19 — Todos os anos tragam à casa do Senhor , seu Deus, os primeiros cereais que colherem. — Não cozinhem um cabrito ou um carneirinho no leite da sua própria mãe .
20 He aquí|strong="H2009" yo|strong="H2009" envío|strong="H7971" un Ángel|strong="H4397" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti para que te guarde|strong="H8104" en el camino|strong="H1870", y te introduzca en el lugar|strong="H4725" que yo|strong="H2009" he preparado.
20 — Eu enviarei um anjo adiante de vocês para protegê-los na viagem e para levá-los ao lugar que lhes preparei.
21 Guárdate|strong="H8104" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" él|strong="H3588", y|strong="H3588" obedece|strong="H8085" su|strong="H3588" voz|strong="H6963"; no|strong="H3808" le provoques; por|strong="H3588"que|strong="H3588" él|strong="H3588" no|strong="H3808" perdonará|strong="H5375" vuestra rebelión: porque|strong="H3588" mi|strong="H5375" nombre|strong="H8034" está en|strong="H3588" él|strong="H3588".
21 Deem atenção e obedeçam ao anjo. Não se revoltem contra ele, pois ele age em meu nome e não perdoará revoltas.
22 Pero|strong="H3588" si|strong="H3588" en|strong="H3588" verdad obedecieres|strong="H8085" su|strong="H3588" voz|strong="H6963", e|strong="H3068" hicieres|strong="H6213" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" te|strong="H3588" dijere|strong="H1696", seré enemigo|strong="H6887" a|strong="H3068" tus enemigos, y|strong="H3588" afligiré a|strong="H3068" los|strong="H3605" que|strong="H3588" te|strong="H3588" afligieren.
22 Se vocês lhe obedecerem e fizerem tudo o que ele mandar, eu lutarei contra todos os inimigos de vocês.
23 Porque|strong="H3588" mi Ángel|strong="H4397" irá|strong="H3212" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" ti, y|strong="H3588" te|strong="H3588" introducirá al amorreo, y|strong="H3588" al heteo, y|strong="H3588" al ferezeo, y|strong="H3588" al cananeo|strong="H3669", y|strong="H3588" al heveo|strong="H2340", y|strong="H3588" al jebuseo|strong="H2983", a|strong="H3068" los|strong="H3588" cuales yo|strong="H3588" haré destruir.
23 O meu anjo irá adiante de vocês e os levará até a terra dos amorreus, dos heteus, dos perizeus, dos cananeus, dos heveus e dos jebuseus. E eu destruirei todos esses povos.
24 No|strong="H3808" te|strong="H3588" inclinarás a|strong="H3068" sus dioses, ni|strong="H3808" los|strong="H3588" servirás|strong="H5647", ni|strong="H3808" harás|strong="H6213" conforme a|strong="H3068" sus obras|strong="H4639"; antes|strong="H3588" los|strong="H3588" destruirás del todo, y|strong="H3588" quebrantarás enteramente sus estatuas|strong="H4676".
24 Não se curvem diante dos deuses deles, nem os adorem, e não sigam os seus costumes religiosos. Destruam os deuses deles e quebrem as colunas do deus Baal .
25 Mas|strong="H3899" al|strong="H7130" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068" serviréis|strong="H5647", y él bendecirá|strong="H1288" tu pan|strong="H3899" y tus aguas|strong="H4325"; y yo quitaré|strong="H5493" toda enfermedad|strong="H4245" de|strong="H4325" en|strong="H5493" medio|strong="H7130" de|strong="H4325" ti.
25 Se vocês adorarem a mim, o Senhor , seu Deus, eu os abençoarei, dando-lhes comida e água, e tirarei de vocês todas as doenças.
26 No|strong="H3808" habrá|strong="H1961" mujer que|strong="H3808" aborte, ni|strong="H3808" estéril en tu tierra; y yo cumpliré el número|strong="H4557" de tus días|strong="H3117".
26 Na terra de vocês nenhuma mulher terá aborto, nem ficará sem ter filhos. E eu darei a vocês uma vida longa.
27 Yo enviaré|strong="H7971" mi terror delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti, y destruiré a|strong="H3068" todo|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" donde tú entrares, y haré|strong="H5414" que|strong="H5971" todos|strong="H3605" tus enemigos te den la|strong="H3605" espalda.
27 — Farei com que os povos que são contra vocês tenham medo de mim. Farei com que haja confusão entre os povos contra quem vocês vão lutar e farei com que os inimigos fujam de vocês.
28 Yo enviaré|strong="H7971" la avispa delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti, que|strong="H2340" eche|strong="H7971" fuera al heveo|strong="H2340", y al cananeo|strong="H3669", y al heteo, de|strong="H6440" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti:
28 Farei com que os seus inimigos fiquem apavorados. E, quando vocês forem avançando, eu expulsarei os heveus, os cananeus e os heteus.
29 No|strong="H3808" los|strong="H5921" echaré de|strong="H5921" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" ti|strong="H5921" en|strong="H5921" un año|strong="H8141", para|strong="H5921" que|strong="H3808" no|strong="H3808" quede|strong="H1961" la|strong="H5921" tierra desierta|strong="H8077", y|strong="H5921" se|strong="H1961" aumenten contra|strong="H5921" ti|strong="H5921" las|strong="H5921" bestias|strong="H2416" del|strong="H5921" campo|strong="H7704".
29 Não os expulsarei num ano só; se eu fizesse isso, a terra ficaria deserta, e os animais selvagens se tornariam numerosos demais, prejudicando vocês.
30 Poco|strong="H4592" a|strong="H3068" poco|strong="H4592" los echaré de|strong="H6440" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti, hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" te multipliques y|strong="H5704" tomes la tierra por|strong="H6440" heredad.
30 Pelo contrário, eu expulsarei esses povos pouco a pouco, até que vocês se tornem mais numerosos e tomem posse da terra.
31 Y|strong="H3068" yo|strong="H3588" pondré|strong="H5414" tus términos|strong="H1366" desde|strong="H5704" el|strong="H3588" mar|strong="H3220" Bermejo|strong="H5488" hasta|strong="H5704" el|strong="H3588" mar|strong="H3220" de|strong="H3588" Filistea, y|strong="H3588" desde|strong="H5704" el|strong="H3588" desierto|strong="H4057" hasta|strong="H5704" el|strong="H3588" río|strong="H5104"; porque|strong="H3588" pondré|strong="H5414" en|strong="H5704" vuestras manos|strong="H3027" los|strong="H3427" moradores|strong="H3427" de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra, y|strong="H3588" tú los|strong="H3427" echarás de|strong="H3588" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" ti.
31 Farei com que os limites da terra de vocês vão desde o golfo de Ácaba até o rio Eufrates e do mar Mediterrâneo até o deserto. Eu lhes darei poder para dominarem os povos daquelas terras, e vocês irão avançando e os expulsando.
32 No|strong="H3808" harás|strong="H3772" pacto|strong="H1285" con ellos, ni|strong="H3808" con sus dioses.
32 Não façam nenhum acordo com eles, nem com os seus deuses.
33 En|strong="H3588" tu tierra no|strong="H3808" habitarán|strong="H3427", no|strong="H3808" sea|strong="H1961" que|strong="H3588" te|strong="H3588" hagan pecar|strong="H2398" contra|strong="H1961" mí|strong="H1961": porque|strong="H3588" si|strong="H3588" sirvieres a|strong="H3068" sus dioses, ciertamente|strong="H3588" te|strong="H3588" será|strong="H1961" de|strong="H3588" tropiezo.
33 Não deixem que esses povos vivam na terra de vocês. Se deixarem, eles farão com que vocês pequem contra mim. Se vocês adorarem os deuses deles, isso será uma armadilha mortal para vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.