Êxodo 20
spav1602p (SPAV1602P) vs VC
1 Y|strong="H3068" HABLÓ|strong="H1696" Dios todas|strong="H3605" estas palabras|strong="H1697", diciendo|strong="H1696":
1 Então Deus pronunciou todas estas palavras:
2 Yo soy el SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068", que te saqué|strong="H3318" de la tierra de Egipto|strong="H4714", de casa|strong="H1004" de siervos|strong="H5650".
2 "Eu sou o Senhor teu Deus, que te fez sair do Egito, da casa da servidão.
3 No|strong="H3808" tendrás|strong="H1961" dioses ajenos delante|strong="H6440" de|strong="H5921" mí|strong="H5921".
3 Não terás outros deuses diante de minha face.
4 No|strong="H3808" te harás|strong="H6213" imagen|strong="H6459" tallada, ni|strong="H3808" ninguna|strong="H3605" semejanza|strong="H8544" de cosa que|strong="H3808" esté arriba en|strong="H8478" el|strong="H3605" cielo|strong="H8064", ni|strong="H3808" abajo|strong="H8478" en|strong="H8478" la|strong="H3605" tierra, ni|strong="H3808" en|strong="H8478" las aguas|strong="H4325" debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" la|strong="H3605" tierra:
4 Não farás para ti escultura, nem figura alguma do que está em cima, nos céus, ou embaixo, sobre a terra, ou nas águas, debaixo da terra.
5 No|strong="H3808" te|strong="H5921" inclinarás a|strong="H3068" ellas|strong="H5921", ni|strong="H3808" las|strong="H5921" honrarás; porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" soy Dios|strong="H3068" celoso|strong="H7067", que|strong="H3588" visito la|strong="H5921" maldad|strong="H5771" de|strong="H5921" los|strong="H1121" padres sobre|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121", sobre|strong="H5921" los|strong="H1121" terceros y|strong="H3588" sobre|strong="H5921" los|strong="H1121" cuartos, a|strong="H3068" los|strong="H1121" que|strong="H3588" me|strong="H5921" aborrecen|strong="H8130",
5 Não te prostrarás diante delas e não lhes prestarás culto. Eu sou o Senhor, teu Deus, um Deus zeloso que vingo a iniqüidade dos pais nos filhos, nos netos e nos bisnetos daqueles que me odeiam,
6 Y|strong="H3068" que hago|strong="H6213" misericordia|strong="H2617" en millares a|strong="H3068" los que me aman, y guardan|strong="H6213" mis mandamientos|strong="H4687".
6 mas uso de misericórdia até a milésima geração com aqueles que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 No|strong="H3808" tomarás|strong="H5375" el|strong="H3588" nombre|strong="H8034" del SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" en|strong="H3588" vano; porque|strong="H3588" no|strong="H3808" dará por|strong="H3588" inocente el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" al|strong="H5352" que|strong="H3588" tomare|strong="H5375" su|strong="H3588" nombre|strong="H8034" en|strong="H3588" vano.
7 "Não pronunciarás o nome de Javé, teu Deus, em prova de falsidade, porque o Senhor não deixa impune aquele que pronuncia o seu nome em favor do erro.
8 Acordarte has del día|strong="H3117" del sábado, para santificarlo|strong="H6942":
8 Lembra-te de santificar o dia de sábado.
9 Seis|strong="H8337" días|strong="H3117" trabajarás|strong="H5647", y harás|strong="H6213" toda|strong="H3605" tu|strong="H6213" obra|strong="H4399";
9 Trabalharás durante seis dias, e farás toda a tua obra.
10 Mas|strong="H3808" el|strong="H3605" séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" es el|strong="H3605" sábado para el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068": no|strong="H3808" hagas|strong="H6213" en él obra|strong="H4399" alguna|strong="H3605", tú|strong="H6213", ni|strong="H3808" tu|strong="H6213" hijo|strong="H1121", ni|strong="H3808" tu|strong="H6213" hija|strong="H1323", ni|strong="H3808" tu|strong="H6213" siervo|strong="H5650", ni|strong="H3808" tu|strong="H6213" criada, ni|strong="H3808" tu|strong="H6213" bestia, ni|strong="H3808" tu|strong="H6213" extranjero que|strong="H3808" está dentro de|strong="H1121" tus puertas|strong="H8179":
10 Mas no sétimo dia, que é um repouso em honra do Senhor, teu Deus, não farás trabalho algum, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem teu servo, nem tua serva, nem teu animal, nem o estrangeiro que está dentro de teus muros.
11 Porque|strong="H3588" en|strong="H5921" seis|strong="H8337" días|strong="H3117" hizo|strong="H6213" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064" y|strong="H3588" la|strong="H5921" tierra, el|strong="H5921" mar|strong="H3220" y|strong="H3588" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" cosas que|strong="H3588" en|strong="H5921" ellos|strong="H5921" hay, y|strong="H3588" reposó|strong="H5117" en|strong="H5921" el|strong="H5921" séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117": por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" bendijo|strong="H1288" el|strong="H5921" día|strong="H3117" del|strong="H5921" sábado|strong="H7676" y|strong="H3588" lo|strong="H5921" santificó|strong="H6942".
11 Porque em seis dias o Senhor fez o céu, a terra, o mar e tudo o que contêm, e repousou no sétimo dia; e por isso. o Senhor abençoou o dia de sábado e o consagrou.
12 Honra|strong="H3513" a|strong="H3068" tu padre y|strong="H5921" a|strong="H3068" tu madre, porque|strong="H5921" tus días|strong="H3117" se|strong="H5921" alarguen en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te|strong="H5921" da|strong="H5414".
12 Honra teu pai e tua mãe, para que teus dias se prolonguem sobre a terra que te dá o Senhor, teu Deus.
13 No|strong="H3808" matarás|strong="H7523".
13 Não matarás.
14 No|strong="H3808" cometerás adulterio.
14 Não cometerás adultério.
15 No|strong="H3808" hurtarás|strong="H1589".
15 Não furtarás.
16 No|strong="H3808" hablarás|strong="H6030" contra tu prójimo|strong="H7453" falso|strong="H8267" testimonio|strong="H5707".
16 Não levantarás falso testemunho contra teu próximo.
17 No|strong="H3808" codiciarás|strong="H2530" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de tu prójimo|strong="H7453", no|strong="H3808" codiciarás|strong="H2530" la|strong="H3605" esposa de tu prójimo|strong="H7453", ni|strong="H3808" su siervo|strong="H5650", ni|strong="H3808" su criada, ni|strong="H3808" su buey|strong="H7794", ni|strong="H3808" su asno|strong="H2543", ni|strong="H3808" cosa|strong="H3605" alguna|strong="H3605" de tu prójimo|strong="H7453".
17 Não cobiçarás a casa do teu próximo; não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem seu escravo, nem sua escrava, nem seu boi, nem seu jumento, nem nada do que lhe pertence."
18 Y|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" veía|strong="H7200" los|strong="H3605" truenos|strong="H6963", y los|strong="H3605" relámpagos, y el|strong="H3605" sonido de|strong="H5971" la|strong="H3605" trompeta|strong="H7782", y el|strong="H3605" monte|strong="H2022" que|strong="H5971" humeaba: y viéndolo|strong="H7200" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971", se|strong="H5971" retiró, y púsose|strong="H5975" de|strong="H5971" lejos|strong="H7350".
18 Diante dos trovões, das chamas, da voz da trombeta e do monte que fumegava, o povo tremia e conservava-se à distância.
19 Y|strong="H3068" dijeron|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": Habla|strong="H1696" tú con|strong="H5973" nosotros|strong="H5973", que|strong="H6435" nosotros|strong="H5973" oire|strong="H8085"mos; mas|strong="H4191" no|strong="H6435" hable|strong="H1696" Dios con|strong="H5973" nosotros|strong="H5973", porque|strong="H6435" no|strong="H6435" muramos|strong="H4191".
19 E disseram a Moisés: "Fala-nos tu mesmo, e te ouviremos; mas não nos fale Deus, para que não morramos."
20 Y|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" dijo al|strong="H5921" pueblo: No|strong="H3588" temáis|strong="H3372"; que|strong="H3588" por|strong="H5921" probaros vino|strong="H1961" Dios, y|strong="H3588" porque|strong="H3588" su|strong="H3588" temor|strong="H3372" esté|strong="H1961" en|strong="H5921" vuestra|strong="H1961" presencia|strong="H6440" para|strong="H5921" que|strong="H3588" no|strong="H3588" pequéis|strong="H2398".
20 Moisés respondeu-lhes: "Não temais, porque é para vos provar que Deus veio e para que o seu temor, sempre presente aos vossos olhos, vos preserve de pecar".
21 Y|strong="H3068" el|strong="H5066" pueblo|strong="H5971" se|strong="H5971" puso|strong="H5975" de|strong="H5971" lejos|strong="H7350", y Moisés|strong="H4872" se|strong="H5971" llegó|strong="H5066" a|strong="H3068" la obscuridad, en|strong="H5975" la cual estaba|strong="H5975" Dios.
21 E o povo conservou-se à distância, enquanto Moisés se aproximava da nuvem onde se encontrava Deus.
22 Y|strong="H3068" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": Así|strong="H3541" dirás|strong="H1696" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478": Vosotros|strong="H5973" habéis visto|strong="H7200" que|strong="H3588" he hablado|strong="H1696" desde|strong="H4480" el|strong="H5973" cielo|strong="H8064" con|strong="H5973" vosotros.
22 O Senhor disse a Moisés: "Eis o que dirás aos israelitas: vistes que vos falei dos céus.
23 No|strong="H3808" hagáis|strong="H6213" conmigo|strong="H6213" dioses de plata|strong="H3701", ni|strong="H3808" dioses de oro|strong="H2091" os haréis|strong="H6213".
23 Não fareis deuses de prata, nem deuses de ouro para pôr ao meu lado.
24 Altar|strong="H4196" de|strong="H5921" tierra harás|strong="H6213" para|strong="H5921" mí|strong="H5921", y|strong="H5921" sacrificarás|strong="H2076" sobre|strong="H5921" él|strong="H5921" tus holocaustos y|strong="H5921" tus pacíficos|strong="H8002", tus ovejas|strong="H6629" y|strong="H5921" tus vacas|strong="H1241": en|strong="H5921" cualquier|strong="H3605" lugar|strong="H4725" donde|strong="H5921" yo|strong="H6213" hiciere|strong="H6213" que|strong="H5921" esté la|strong="H5921" memoria|strong="H2142" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" nombre|strong="H8034", vendré a|strong="H3068" ti|strong="H5921", y|strong="H5921" te|strong="H5921" bendeciré|strong="H1288".
24 Tu me levantarás um altar de terra, sobre o qual oferecerás teus holocaustos e teus sacrifícios pacíficos, tuas ovelhas e teus bois. Em todo lugar onde eu fizer recordar o meu nome, virei a ti para te abençoar.
25 Y|strong="H3068" si|strong="H3588" me|strong="H5921" hicieres|strong="H6213" un altar|strong="H4196" de|strong="H5921" piedra, no|strong="H3808" lo|strong="H3808" edifiques|strong="H1129" de|strong="H5921" piedra labrada; porque|strong="H3588" si|strong="H3588" alzares tu|strong="H6213" herramienta sobre|strong="H5921" él|strong="H5921", tú|strong="H6213" lo|strong="H3808" has profanado|strong="H2490".
25 Se me levantares um altar de pedra, não o construirás de pedras talhadas, pois levantando o cinzel sobre a pedra, tê-la-ás profanado.
26 Y|strong="H3068" no|strong="H3808" subirás|strong="H5927" por|strong="H5921" gradas|strong="H4609" a|strong="H3068" mi|strong="H5921" altar|strong="H4196", porque|strong="H5921" tu desnudez|strong="H6172" no|strong="H3808" sea junto|strong="H5921" a|strong="H3068" él|strong="H5921" descubierta|strong="H1540".
26 Não subirás ao meu altar por degraus, para que se não descubra a tua nudez."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.