Êxodo 20
spav1602p (SPAV1602P) vs BKJ
1 Y|strong="H3068" HABLÓ|strong="H1696" Dios todas|strong="H3605" estas palabras|strong="H1697", diciendo|strong="H1696":
1 E Deus falou todas estas palavras, dizendo:
2 Yo soy el SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068", que te saqué|strong="H3318" de la tierra de Egipto|strong="H4714", de casa|strong="H1004" de siervos|strong="H5650".
2 Eu sou o SENHOR teu Deus, que te tirou da terra do Egito, da casa de servidão.
3 No|strong="H3808" tendrás|strong="H1961" dioses ajenos delante|strong="H6440" de|strong="H5921" mí|strong="H5921".
3 Não terás outros deuses diante de mim.
4 No|strong="H3808" te harás|strong="H6213" imagen|strong="H6459" tallada, ni|strong="H3808" ninguna|strong="H3605" semejanza|strong="H8544" de cosa que|strong="H3808" esté arriba en|strong="H8478" el|strong="H3605" cielo|strong="H8064", ni|strong="H3808" abajo|strong="H8478" en|strong="H8478" la|strong="H3605" tierra, ni|strong="H3808" en|strong="H8478" las aguas|strong="H4325" debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" la|strong="H3605" tierra:
4 Não farás para ti nenhuma imagem esculpida, ou qualquer semelhança de alguma coisa que está em cima no céu, ou que está embaixo na terra, ou que está na água abaixo da terra.
5 No|strong="H3808" te|strong="H5921" inclinarás a|strong="H3068" ellas|strong="H5921", ni|strong="H3808" las|strong="H5921" honrarás; porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" soy Dios|strong="H3068" celoso|strong="H7067", que|strong="H3588" visito la|strong="H5921" maldad|strong="H5771" de|strong="H5921" los|strong="H1121" padres sobre|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121", sobre|strong="H5921" los|strong="H1121" terceros y|strong="H3588" sobre|strong="H5921" los|strong="H1121" cuartos, a|strong="H3068" los|strong="H1121" que|strong="H3588" me|strong="H5921" aborrecen|strong="H8130",
5 Não te curvarás diante delas, nem as servirás; porque eu o SENHOR teu Deus, sou um Deus ciumento, que visito a iniquidade dos pais sobre os filhos até a terceira e quarta geração daqueles que me aborrecem,
6 Y|strong="H3068" que hago|strong="H6213" misericordia|strong="H2617" en millares a|strong="H3068" los que me aman, y guardan|strong="H6213" mis mandamientos|strong="H4687".
6 e mostro misericórdia a milhares dos que me amam, e guardam os meus mandamentos.
7 No|strong="H3808" tomarás|strong="H5375" el|strong="H3588" nombre|strong="H8034" del SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" en|strong="H3588" vano; porque|strong="H3588" no|strong="H3808" dará por|strong="H3588" inocente el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" al|strong="H5352" que|strong="H3588" tomare|strong="H5375" su|strong="H3588" nombre|strong="H8034" en|strong="H3588" vano.
7 Não tomarás o nome do SENHOR teu Deus em vão; porque o SENHOR não terá por inocente aquele que tomar o seu nome em vão.
8 Acordarte has del día|strong="H3117" del sábado, para santificarlo|strong="H6942":
8 Lembra-te do dia do shabat, para mantê-lo santo.
9 Seis|strong="H8337" días|strong="H3117" trabajarás|strong="H5647", y harás|strong="H6213" toda|strong="H3605" tu|strong="H6213" obra|strong="H4399";
9 Seis dias trabalharás, e farás toda a tua obra,
10 Mas|strong="H3808" el|strong="H3605" séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" es el|strong="H3605" sábado para el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068": no|strong="H3808" hagas|strong="H6213" en él obra|strong="H4399" alguna|strong="H3605", tú|strong="H6213", ni|strong="H3808" tu|strong="H6213" hijo|strong="H1121", ni|strong="H3808" tu|strong="H6213" hija|strong="H1323", ni|strong="H3808" tu|strong="H6213" siervo|strong="H5650", ni|strong="H3808" tu|strong="H6213" criada, ni|strong="H3808" tu|strong="H6213" bestia, ni|strong="H3808" tu|strong="H6213" extranjero que|strong="H3808" está dentro de|strong="H1121" tus puertas|strong="H8179":
10 mas o sétimo dia é o shabat do SENHOR teu Deus, nele não farás obra alguma, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem teu servo, nem tua serva, nem teu gado, nem teu estrangeiro que está dentro das tuas portas,
11 Porque|strong="H3588" en|strong="H5921" seis|strong="H8337" días|strong="H3117" hizo|strong="H6213" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064" y|strong="H3588" la|strong="H5921" tierra, el|strong="H5921" mar|strong="H3220" y|strong="H3588" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" cosas que|strong="H3588" en|strong="H5921" ellos|strong="H5921" hay, y|strong="H3588" reposó|strong="H5117" en|strong="H5921" el|strong="H5921" séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117": por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" bendijo|strong="H1288" el|strong="H5921" día|strong="H3117" del|strong="H5921" sábado|strong="H7676" y|strong="H3588" lo|strong="H5921" santificó|strong="H6942".
11 pois em seis dias o SENHOR fez os céus e a terra, o mar e tudo que neles há, e descansou no sétimo dia. Portanto, o SENHOR abençoou o dia do shabat e o santificou.
12 Honra|strong="H3513" a|strong="H3068" tu padre y|strong="H5921" a|strong="H3068" tu madre, porque|strong="H5921" tus días|strong="H3117" se|strong="H5921" alarguen en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te|strong="H5921" da|strong="H5414".
12 Honra a teu pai e a tua mãe, para que se prolonguem os teus dias na terra que o SENHOR teu Deus te dá.
13 No|strong="H3808" matarás|strong="H7523".
13 Não assassinarás.
14 No|strong="H3808" cometerás adulterio.
14 Não cometerás adultério.
15 No|strong="H3808" hurtarás|strong="H1589".
15 Não furtarás.
16 No|strong="H3808" hablarás|strong="H6030" contra tu prójimo|strong="H7453" falso|strong="H8267" testimonio|strong="H5707".
16 Não darás falso testemunho contra teu próximo.
17 No|strong="H3808" codiciarás|strong="H2530" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de tu prójimo|strong="H7453", no|strong="H3808" codiciarás|strong="H2530" la|strong="H3605" esposa de tu prójimo|strong="H7453", ni|strong="H3808" su siervo|strong="H5650", ni|strong="H3808" su criada, ni|strong="H3808" su buey|strong="H7794", ni|strong="H3808" su asno|strong="H2543", ni|strong="H3808" cosa|strong="H3605" alguna|strong="H3605" de tu prójimo|strong="H7453".
17 Não cobiçarás a casa de teu próximo, não cobiçarás a mulher de teu próximo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem alguma coisa que é de teu próximo.
18 Y|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" veía|strong="H7200" los|strong="H3605" truenos|strong="H6963", y los|strong="H3605" relámpagos, y el|strong="H3605" sonido de|strong="H5971" la|strong="H3605" trompeta|strong="H7782", y el|strong="H3605" monte|strong="H2022" que|strong="H5971" humeaba: y viéndolo|strong="H7200" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971", se|strong="H5971" retiró, y púsose|strong="H5975" de|strong="H5971" lejos|strong="H7350".
18 E todo o povo viu os trovões, e os relâmpagos, e o barulho da trombeta, e o monte fumegando. E quando o povo viu isso, apartou-se e ficou de longe.
19 Y|strong="H3068" dijeron|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": Habla|strong="H1696" tú con|strong="H5973" nosotros|strong="H5973", que|strong="H6435" nosotros|strong="H5973" oire|strong="H8085"mos; mas|strong="H4191" no|strong="H6435" hable|strong="H1696" Dios con|strong="H5973" nosotros|strong="H5973", porque|strong="H6435" no|strong="H6435" muramos|strong="H4191".
19 E disseram a Moisés: Fala tu conosco, e ouviremos, mas não permitas que Deus fale conosco para que não morramos.
20 Y|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" dijo al|strong="H5921" pueblo: No|strong="H3588" temáis|strong="H3372"; que|strong="H3588" por|strong="H5921" probaros vino|strong="H1961" Dios, y|strong="H3588" porque|strong="H3588" su|strong="H3588" temor|strong="H3372" esté|strong="H1961" en|strong="H5921" vuestra|strong="H1961" presencia|strong="H6440" para|strong="H5921" que|strong="H3588" no|strong="H3588" pequéis|strong="H2398".
20 E disse Moisés ao povo: Não temais, pois Deus veio para vos provar, e para que o seu temor esteja diante de vós, para que não pequeis.
21 Y|strong="H3068" el|strong="H5066" pueblo|strong="H5971" se|strong="H5971" puso|strong="H5975" de|strong="H5971" lejos|strong="H7350", y Moisés|strong="H4872" se|strong="H5971" llegó|strong="H5066" a|strong="H3068" la obscuridad, en|strong="H5975" la cual estaba|strong="H5975" Dios.
21 E o povo ficou de longe, e Moisés se aproximou da densa escuridão em que Deus estava.
22 Y|strong="H3068" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": Así|strong="H3541" dirás|strong="H1696" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478": Vosotros|strong="H5973" habéis visto|strong="H7200" que|strong="H3588" he hablado|strong="H1696" desde|strong="H4480" el|strong="H5973" cielo|strong="H8064" con|strong="H5973" vosotros.
22 E disse o SENHOR a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: Vistes que falei a vós do céu.
23 No|strong="H3808" hagáis|strong="H6213" conmigo|strong="H6213" dioses de plata|strong="H3701", ni|strong="H3808" dioses de oro|strong="H2091" os haréis|strong="H6213".
23 Não fareis comigo deuses de prata, nem fareis para vós deuses de ouro.
24 Altar|strong="H4196" de|strong="H5921" tierra harás|strong="H6213" para|strong="H5921" mí|strong="H5921", y|strong="H5921" sacrificarás|strong="H2076" sobre|strong="H5921" él|strong="H5921" tus holocaustos y|strong="H5921" tus pacíficos|strong="H8002", tus ovejas|strong="H6629" y|strong="H5921" tus vacas|strong="H1241": en|strong="H5921" cualquier|strong="H3605" lugar|strong="H4725" donde|strong="H5921" yo|strong="H6213" hiciere|strong="H6213" que|strong="H5921" esté la|strong="H5921" memoria|strong="H2142" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" nombre|strong="H8034", vendré a|strong="H3068" ti|strong="H5921", y|strong="H5921" te|strong="H5921" bendeciré|strong="H1288".
24 Um altar de terra me farás e nele sacrificarás as tuas ofertas queimadas, e as tuas ofertas pacíficas, as tuas ovelhas e os teus bois. Em todos os lugares em que eu registrar o meu nome, virei a ti e te abençoarei.
25 Y|strong="H3068" si|strong="H3588" me|strong="H5921" hicieres|strong="H6213" un altar|strong="H4196" de|strong="H5921" piedra, no|strong="H3808" lo|strong="H3808" edifiques|strong="H1129" de|strong="H5921" piedra labrada; porque|strong="H3588" si|strong="H3588" alzares tu|strong="H6213" herramienta sobre|strong="H5921" él|strong="H5921", tú|strong="H6213" lo|strong="H3808" has profanado|strong="H2490".
25 E se me fizeres um altar de pedra, não o edificarás de pedra esculpida, porque se levantares tua ferramenta sobre ele, já o profanaste.
26 Y|strong="H3068" no|strong="H3808" subirás|strong="H5927" por|strong="H5921" gradas|strong="H4609" a|strong="H3068" mi|strong="H5921" altar|strong="H4196", porque|strong="H5921" tu desnudez|strong="H6172" no|strong="H3808" sea junto|strong="H5921" a|strong="H3068" él|strong="H5921" descubierta|strong="H1540".
26 Tampouco subirás por degraus ao meu altar, para que a tua nudez não seja descoberta sobre ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.