Êxodo 20

spav1602p (SPAV1602P) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Y|strong="H3068" HABLÓ|strong="H1696" Dios todas|strong="H3605" estas palabras|strong="H1697", diciendo|strong="H1696":
1 E Deus falou todas estas palavras:
2 Yo soy el SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068", que te saqué|strong="H3318" de la tierra de Egipto|strong="H4714", de casa|strong="H1004" de siervos|strong="H5650".
2 "Eu sou o Senhor, o teu Deus, que te tirou do Egito, da terra da escravidão.
3 No|strong="H3808" tendrás|strong="H1961" dioses ajenos delante|strong="H6440" de|strong="H5921" mí|strong="H5921".
3 "Não terás outros deuses além de mim.
4 No|strong="H3808" te harás|strong="H6213" imagen|strong="H6459" tallada, ni|strong="H3808" ninguna|strong="H3605" semejanza|strong="H8544" de cosa que|strong="H3808" esté arri­ba en|strong="H8478" el|strong="H3605" cielo|strong="H8064", ni|strong="H3808" abajo|strong="H8478" en|strong="H8478" la|strong="H3605" tie­rra, ni|strong="H3808" en|strong="H8478" las aguas|strong="H4325" debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" la|strong="H3605" tierra:
4 "Não farás para ti nenhum ídolo, nenhuma imagem de qualquer coisa no céu, na terra, ou nas águas debaixo da terra.
5 No|strong="H3808" te|strong="H5921" inclinarás a|strong="H3068" ellas|strong="H5921", ni|strong="H3808" las|strong="H5921" honrarás; porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" soy Dios|strong="H3068" celoso|strong="H7067", que|strong="H3588" visi­to la|strong="H5921" maldad|strong="H5771" de|strong="H5921" los|strong="H1121" padres sobre|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121", sobre|strong="H5921" los|strong="H1121" terceros y|strong="H3588" sobre|strong="H5921" los|strong="H1121" cuartos, a|strong="H3068" los|strong="H1121" que|strong="H3588" me|strong="H5921" aborrecen|strong="H8130",
5 Não te prostrarás diante deles nem lhes prestarás culto, porque eu, o Senhor teu Deus, sou Deus zeloso, que castigo os filhos pelos pecados de seus pais até a terceira e quarta geração daqueles que me desprezam,
6 Y|strong="H3068" que hago|strong="H6213" misericordia|strong="H2617" en millares a|strong="H3068" los que me aman, y guardan|strong="H6213" mis mandamientos|strong="H4687".
6 mas trato com bondade até mil gerações aos que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 No|strong="H3808" tomarás|strong="H5375" el|strong="H3588" nombre|strong="H8034" del SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" en|strong="H3588" vano; porque|strong="H3588" no|strong="H3808" dará por|strong="H3588" inocente el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" al|strong="H5352" que|strong="H3588" tomare|strong="H5375" su|strong="H3588" nombre|strong="H8034" en|strong="H3588" vano.
7 "Não tomarás em vão o nome do Senhor teu Deus, pois o Senhor não deixará impune quem tomar o seu nome em vão.
8 Acordarte has del día|strong="H3117" del sába­do, para santificarlo|strong="H6942":
8 "Lembra-te do dia de sábado, para santificá-lo.
9 Seis|strong="H8337" días|strong="H3117" trabajarás|strong="H5647", y harás|strong="H6213" toda|strong="H3605" tu|strong="H6213" obra|strong="H4399";
9 Trabalharás seis dias e neles farás todos os teus trabalhos,
10 Mas|strong="H3808" el|strong="H3605" séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" es el|strong="H3605" sába­do para el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068": no|strong="H3808" hagas|strong="H6213" en él obra|strong="H4399" alguna|strong="H3605", tú|strong="H6213", ni|strong="H3808" tu|strong="H6213" hijo|strong="H1121", ni|strong="H3808" tu|strong="H6213" hija|strong="H1323", ni|strong="H3808" tu|strong="H6213" siervo|strong="H5650", ni|strong="H3808" tu|strong="H6213" criada, ni|strong="H3808" tu|strong="H6213" bestia, ni|strong="H3808" tu|strong="H6213" extranje­ro que|strong="H3808" está dentro de|strong="H1121" tus puertas|strong="H8179":
10 mas o sétimo dia é o sábado dedicado ao Senhor teu Deus. Nesse dia não farás trabalho algum, nem tu, nem teus filhos ou filhas, nem teus servos ou servas, nem teus animais, nem os estrangeiros que morarem em tuas cidades.
11 Porque|strong="H3588" en|strong="H5921" seis|strong="H8337" días|strong="H3117" hizo|strong="H6213" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064" y|strong="H3588" la|strong="H5921" tierra, el|strong="H5921" mar|strong="H3220" y|strong="H3588" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" cosas que|strong="H3588" en|strong="H5921" ellos|strong="H5921" hay, y|strong="H3588" reposó|strong="H5117" en|strong="H5921" el|strong="H5921" séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117": por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" bendijo|strong="H1288" el|strong="H5921" día|strong="H3117" del|strong="H5921" sábado|strong="H7676" y|strong="H3588" lo|strong="H5921" santificó|strong="H6942".
11 Pois em seis dias o Senhor fez os céus e a terra, o mar e tudo o que neles existe, mas no sétimo dia descansou. Portanto, o Senhor abençoou o sétimo dia e o santificou.
12 Honra|strong="H3513" a|strong="H3068" tu padre y|strong="H5921" a|strong="H3068" tu madre, porque|strong="H5921" tus días|strong="H3117" se|strong="H5921" alarguen en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te|strong="H5921" da|strong="H5414".
12 "Honra teu pai e tua mãe, a fim de que tenhas vida longa na terra que o Senhor teu Deus te dá.
13 No|strong="H3808" matarás|strong="H7523".
13 "Não matarás.
14 No|strong="H3808" cometerás adulterio.
14 "Não adulterarás.
15 No|strong="H3808" hurtarás|strong="H1589".
15 "Não furtarás.
16 No|strong="H3808" hablarás|strong="H6030" contra tu prójimo|strong="H7453" falso|strong="H8267" testimonio|strong="H5707".
16 "Não darás falso testemunho contra o teu próximo.
17 No|strong="H3808" codiciarás|strong="H2530" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de tu prójimo|strong="H7453", no|strong="H3808" codiciarás|strong="H2530" la|strong="H3605" esposa de tu prójimo|strong="H7453", ni|strong="H3808" su siervo|strong="H5650", ni|strong="H3808" su criada, ni|strong="H3808" su buey|strong="H7794", ni|strong="H3808" su asno|strong="H2543", ni|strong="H3808" cosa|strong="H3605" alguna|strong="H3605" de tu prójimo|strong="H7453".
17 "Não cobiçarás a casa do teu próximo. Não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem seus servos ou servas, nem seu boi ou jumento, nem coisa alguma que lhe pertença".
18 Y|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" veía|strong="H7200" los|strong="H3605" truenos|strong="H6963", y los|strong="H3605" relámpagos, y el|strong="H3605" soni­do de|strong="H5971" la|strong="H3605" trompeta|strong="H7782", y el|strong="H3605" monte|strong="H2022" que|strong="H5971" humeaba: y viéndolo|strong="H7200" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971", se|strong="H5971" retiró, y púsose|strong="H5975" de|strong="H5971" lejos|strong="H7350".
18 Vendo-se o povo diante dos trovões e dos relâmpagos, e do som da trombeta e do monte fumegando, todos tremeram assustados. Ficaram à distância
19 Y|strong="H3068" dijeron|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": Habla|strong="H1696" tú con|strong="H5973" nosotros|strong="H5973", que|strong="H6435" nosotros|strong="H5973" oire|strong="H8085"­mos; mas|strong="H4191" no|strong="H6435" hable|strong="H1696" Dios con|strong="H5973" nosotros|strong="H5973", porque|strong="H6435" no|strong="H6435" muramos|strong="H4191".
19 e disseram a Moisés: "Fala tu mesmo conosco, e ouviremos. Mas que Deus não fale conosco, para que não morramos".
20 Y|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" dijo al|strong="H5921" pue­blo: No|strong="H3588" temáis|strong="H3372"; que|strong="H3588" por|strong="H5921" probaros vino|strong="H1961" Dios, y|strong="H3588" porque|strong="H3588" su|strong="H3588" temor|strong="H3372" esté|strong="H1961" en|strong="H5921" vuestra|strong="H1961" presencia|strong="H6440" para|strong="H5921" que|strong="H3588" no|strong="H3588" pequéis|strong="H2398".
20 Moisés disse ao povo: "Não tenham medo! Deus veio prová-los, para que o temor de Deus esteja em vocês e os livre de pecar".
21 Y|strong="H3068" el|strong="H5066" pueblo|strong="H5971" se|strong="H5971" puso|strong="H5975" de|strong="H5971" lejos|strong="H7350", y Moisés|strong="H4872" se|strong="H5971" llegó|strong="H5066" a|strong="H3068" la obs­curidad, en|strong="H5975" la cual estaba|strong="H5975" Dios.
21 Mas o povo permaneceu à distância, ao passo que Moisés aproximou-se da nuvem escura em que Deus se encontrava.
22 Y|strong="H3068" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": Así|strong="H3541" dirás|strong="H1696" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478": Vosotros|strong="H5973" habéis visto|strong="H7200" que|strong="H3588" he hablado|strong="H1696" desde|strong="H4480" el|strong="H5973" cielo|strong="H8064" con|strong="H5973" vo­sotros.
22 O Senhor disse a Moisés: "Diga o seguinte aos israelitas: Vocês viram por si mesmos que do céu lhes falei:
23 No|strong="H3808" hagáis|strong="H6213" conmigo|strong="H6213" dioses de plata|strong="H3701", ni|strong="H3808" dioses de oro|strong="H2091" os haréis|strong="H6213".
23 não façam ídolos de prata nem de ouro para me representarem.
24 Altar|strong="H4196" de|strong="H5921" tierra harás|strong="H6213" para|strong="H5921" mí|strong="H5921", y|strong="H5921" sacrificarás|strong="H2076" sobre|strong="H5921" él|strong="H5921" tus holo­caustos y|strong="H5921" tus pacíficos|strong="H8002", tus ovejas|strong="H6629" y|strong="H5921" tus vacas|strong="H1241": en|strong="H5921" cualquier|strong="H3605" lugar|strong="H4725" donde|strong="H5921" yo|strong="H6213" hiciere|strong="H6213" que|strong="H5921" esté la|strong="H5921" memoria|strong="H2142" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" nombre|strong="H8034", vendré a|strong="H3068" ti|strong="H5921", y|strong="H5921" te|strong="H5921" bendeciré|strong="H1288".
24 "Façam-me um altar de terra e nele sacrifiquem-me os seus holocaustos e as suas ofertas de comunhão, as suas ovelhas e os seus bois. Onde quer que eu faça celebrar o meu nome, virei a vocês e os abençoarei.
25 Y|strong="H3068" si|strong="H3588" me|strong="H5921" hicieres|strong="H6213" un altar|strong="H4196" de|strong="H5921" piedra, no|strong="H3808" lo|strong="H3808" edifiques|strong="H1129" de|strong="H5921" piedra labrada; porque|strong="H3588" si|strong="H3588" alzares tu|strong="H6213" herramienta sobre|strong="H5921" él|strong="H5921", tú|strong="H6213" lo|strong="H3808" has profanado|strong="H2490".
25 Se me fizerem um altar de pedras, não o façam com pedras lavradas, porque o uso de ferramentas o profanaria.
26 Y|strong="H3068" no|strong="H3808" subirás|strong="H5927" por|strong="H5921" gradas|strong="H4609" a|strong="H3068" mi|strong="H5921" altar|strong="H4196", porque|strong="H5921" tu desnudez|strong="H6172" no|strong="H3808" sea junto|strong="H5921" a|strong="H3068" él|strong="H5921" descubierta|strong="H1540".
26 Não subam por degraus ao meu altar, para que nele não seja exposta a sua nudez".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.