Ester 6
spav1602p (SPAV1602P) vs VC
1 AQUELLA|strong="H1931" noche|strong="H3915" se|strong="H1961" le|strong="H1931" fue|strong="H1961" el|strong="H1931" sueño|strong="H8142" al|strong="H4428" rey|strong="H4428", y dijo que|strong="H1931" le|strong="H1931" trajesen el|strong="H1931" libro|strong="H5612" de|strong="H6440" las memorias de|strong="H6440" las cosas|strong="H1697" de|strong="H6440" los|strong="H1931" tiempos|strong="H3117": y leyéronlas delante|strong="H6440" del rey|strong="H4428".
1 Naquela noite o rei não pôde conciliar o sono. Mandou que lhe trouxessem o livro dos Anais, as Crônicas, que lhe foram lidas.
2 Y|strong="H3068" hallóse escrito|strong="H3789" que|strong="H5921" Mardoqueo había|strong="H4672" denunciado de|strong="H5921" Bigtán y|strong="H5921" de|strong="H5921" Teres|strong="H8657", dos|strong="H8147" eunucos|strong="H5631" del|strong="H5921" rey|strong="H4428", de|strong="H5921" la|strong="H5921" guarda|strong="H8104" de|strong="H5921" la|strong="H5921" puerta, que|strong="H5921" habían procurado|strong="H1245" meter mano|strong="H3027" en|strong="H5921" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" Asuero.
2 Achava-se aí consignada a narração da denúncia que tinha feito Mardoqueu {da conjuração} de Bigtã e Tares, os dois eunucos do rei que tinham querido levantar sua mão contra o rei.
3 Y|strong="H3068" dijo el|strong="H5921" rey|strong="H4428": ¿Qué|strong="H4100" honra|strong="H3366" o|strong="H3068" que|strong="H4100" distinción se|strong="H5921" hizo|strong="H6213" a|strong="H3068" Mardoqueo por|strong="H5921" esto|strong="H2088"? Y|strong="H3068" respondieron los|strong="H5921" servidores del|strong="H5921" rey|strong="H4428", sus oficiales: Nada|strong="H3808" se|strong="H5921" ha|strong="H3808" hecho|strong="H6213" con|strong="H5973" él|strong="H5921".
3 Que honras, disse então o rei, e que distinções recebeu Mardoqueu por isso? - Nenhuma, responderam os servos do rei.
4 Entonces dijo el|strong="H5921" rey|strong="H4428": ¿Quién|strong="H4310" está|strong="H5921" en|strong="H5921" el|strong="H5921" patio|strong="H2691"? Y|strong="H3068" Amán|strong="H2001" había venido al|strong="H5921" patio|strong="H2691" de|strong="H5921" afuera de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" del|strong="H5921" rey|strong="H4428", para|strong="H5921" decir al|strong="H5921" rey|strong="H4428" que|strong="H4310" hiciese colgar a|strong="H3068" Mardoqueo en|strong="H5921" la|strong="H5921" horca que|strong="H4310" él|strong="H5921" le|strong="H5921" tenía preparada.
4 E o rei perguntou: Quem está no pátio? Ora, nesse mesmo instante entrava Amã no pátio exterior do palácio para pedir ao rei que mandasse suspender Mardoqueu na forca que tinha feito levantar.
5 Y|strong="H3068" los servidores del rey|strong="H4428" le respondieron: He aquí|strong="H2009" Amán|strong="H2001" está|strong="H5975" en|strong="H5975" el patio|strong="H2691". Y|strong="H3068" el rey|strong="H4428" dijo: Entre.
5 Os servos do rei responderam: É Amã que está no pátio. - Que entre!, retornou o rei.
6 Entró pues|strong="H4100" Amán|strong="H2001", y el|strong="H4310" rey|strong="H4428" le|strong="H4310" dijo: ¿Qué|strong="H4100" se|strong="H4480" hará|strong="H6213" al|strong="H4480" hombre cuya|strong="H3366" honra|strong="H3366" desea|strong="H2654" el|strong="H4310" rey|strong="H4428"? Y|strong="H3068" dijo Amán|strong="H2001" en|strong="H4480" su corazón|strong="H3820": ¿A|strong="H3068" quién|strong="H4310" deseará|strong="H2654" el|strong="H4310" rey|strong="H4428" hacer|strong="H6213" honra|strong="H3366" más|strong="H4480" que|strong="H4100" a|strong="H3068" mí?
6 Entrou, pois, Amã e o rei lhe disse: Que se deveria fazer para um homem que o rei quer honrar? - A quem, senão a mim, quererá o rei honrar?, pensou Amã.
7 Y|strong="H3068" respondió Amán|strong="H2001" al|strong="H4428" rey|strong="H4428": Al|strong="H4428" varón cuya|strong="H3366" honra|strong="H3366" desea|strong="H2654" el rey|strong="H4428",
7 Por isso respondeu ao rei: Para um homem a quem o rei deseja honrar
8 Traigan la|strong="H5921" vestidura real|strong="H4428" de|strong="H5921" que|strong="H5921" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" se|strong="H5921" viste, y|strong="H5921" el|strong="H5921" caballo|strong="H5483" en|strong="H5921" que|strong="H5921" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" cabalga|strong="H7392", y|strong="H5921" la|strong="H5921" corona real|strong="H4428" que|strong="H5921" está|strong="H5921" puesta en|strong="H5921" su cabeza|strong="H7218";
8 convém que lhe tragam as vestes com que se adorna o rei, o cavalo que o rei monta, e sobre sua cabeça se coloque a coroa real.
9 Y|strong="H3068" den la|strong="H5921" vestidura y|strong="H5921" el|strong="H5921" caballo|strong="H5483" en|strong="H5921" mano|strong="H3027" de|strong="H5921" alguno de|strong="H5921" los|strong="H5921" príncipes|strong="H8269" más|strong="H5921" nobles del|strong="H5921" rey|strong="H4428", y|strong="H5921" vistan a|strong="H3068" aquel|strong="H6213" varón cuya|strong="H3366" honra|strong="H3366" desea|strong="H2654" el|strong="H5921" rey|strong="H4428", y|strong="H5921" llévenlo en|strong="H5921" el|strong="H5921" caballo|strong="H5483" por|strong="H5921" la|strong="H5921" plaza de|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892", y|strong="H5921" pregonen delante|strong="H6440" de|strong="H5921" él|strong="H5921": Así|strong="H3602" se|strong="H5921" hará|strong="H6213" al|strong="H5921" varón cuya|strong="H3366" honra|strong="H3366" desea|strong="H2654" el|strong="H5921" rey|strong="H4428".
9 As vestes e o cavalo se darão a um dos senhores da corte e este revestirá o homem a quem o rei quer honrar e o passeará a cavalo pela praça da cidade, dizendo em altas vozes diante dele: É assim que é tratado o homem a quem o rei quer honrar.
10 Entonces|strong="H3651" el|strong="H3605" rey|strong="H4428" dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" Amán|strong="H2001": Date priesa|strong="H4116", toma|strong="H3947" la|strong="H3605" vestidura y el|strong="H3605" caballo|strong="H5483", como|strong="H3651" tú|strong="H6213" has dicho|strong="H1697", y hazlo|strong="H6213" así|strong="H3651" con el|strong="H3605" judío|strong="H3064" Mardoqueo, que|strong="H1697" se|strong="H3651" sienta a|strong="H3068" la|strong="H3605" puerta|strong="H8179" del rey|strong="H4428"; no|strong="H6213" omitas|strong="H5307" nada|strong="H1697" de|strong="H1697" todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H1697" has dicho|strong="H1697".
10 O rei replicou: Toma, pois, depressa as vestes e o cavalo, como disseste, e faze tudo isso para Mardoqueu, o judeu que está assentado em minha antecâmara. E que nada se omita de tudo o que disseste.
11 Y|strong="H3068" Amán|strong="H2001" tomó|strong="H3947" la vestidura y el|strong="H6213" caballo|strong="H5483", y vistió|strong="H3847" a|strong="H3068" Mardoqueo, y llevólo a|strong="H3068" caballo|strong="H5483" por|strong="H6440" la plaza de|strong="H6440" la ciudad|strong="H5892", e|strong="H3068" hizo|strong="H6213" proclamar delante de|strong="H6440" él|strong="H6213": Así|strong="H3602" se hará|strong="H6213" al|strong="H4428" varón cuya|strong="H3366" honra|strong="H3366" desea|strong="H2654" el|strong="H6213" rey|strong="H4428".
11 Amã tomou as vestes e o cavalo, revestiu Mardoqueu e o conduziu a cavalo pela praça da cidade, clamando diante dele: É assim que é tratado o homem a quem o rei quer honrar.
12 Después de esto Mardoqueo se volvió|strong="H7725" a|strong="H3068" la puerta|strong="H8179" del rey|strong="H4428", y Amán|strong="H2001" se fue corriendo a|strong="H3068" su casa|strong="H1004", apesadumbrado y cubierta|strong="H2645" su cabeza|strong="H7218".
12 Depois Mardoqueu voltou à porta do palácio, enquanto Amã se retirava precipitadamente para casa, consternado e de cabeça coberta,
13 Contó|strong="H5608" luego Amán|strong="H2001" a|strong="H3068" Zeres|strong="H2238" su|strong="H3588" esposa, y|strong="H3588" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" sus amigos, todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3588" le había|strong="H3588" acontecido: y|strong="H3588" dijéronle sus sabios|strong="H2450", y|strong="H3588" Zeres|strong="H2238" su|strong="H3588" esposa: Si|strong="H3588" de|strong="H3588" la|strong="H3588" simiente|strong="H2233" de|strong="H3588" los|strong="H3605" judíos|strong="H3064" es|strong="H3588" el|strong="H3588" Mardoqueo, delante|strong="H6440" de|strong="H3588" quien|strong="H3605" has comenzado a|strong="H3068" caer|strong="H5307", no|strong="H3808" lo|strong="H3808" vencerás; antes|strong="H6440" caerás|strong="H5307" por|strong="H3588" cierto|strong="H3588" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" él|strong="H3588".
13 para contar a Zarés, sua mulher, e a todos os seus amigos o que lhe tinha acontecido. Seus conselheiros e sua mulher Zarés lhe responderam: Se Mardoqueu, diante do qual começou tua queda, pertence ao povo judeu, não o vencerás, mas sucumbirás diante dele.
14 Aún|strong="H5750" estaban ellos hablando|strong="H1696" con|strong="H5973" él|strong="H5973", cuando los|strong="H5973" eunucos|strong="H5631" del|strong="H5973" rey|strong="H4428" llegaron|strong="H5060" apresurados, para|strong="H5973" hacer|strong="H6213" venir a|strong="H3068" Amán|strong="H2001" al|strong="H4428" banquete|strong="H4960" que Ester había|strong="H6213" dispuesto.
14 Eles falavam ainda, quando sobrevieram os eunucos do rei para levá-lo imediatamente ao banquete que Ester tinha preparado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.