Ester 5
spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH
1 Y|strong="H3068" ACONTECIÓ|strong="H1961" que|strong="H5921" al|strong="H5921" tercer día|strong="H3117" se|strong="H1961" vistió|strong="H3847" Ester su vestido|strong="H3847" real|strong="H4428", y|strong="H5921" púsose|strong="H5975" en|strong="H5921" el|strong="H5921" patio|strong="H2691" de|strong="H5921" adentro|strong="H1004" de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" del|strong="H5921" rey|strong="H4428", enfrente|strong="H5227" del|strong="H5921" aposento|strong="H1004" del|strong="H5921" rey|strong="H4428": y|strong="H5921" estaba|strong="H1961" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" sentado|strong="H3427" en|strong="H5921" su solio|strong="H3678" regio en|strong="H5921" el|strong="H5921" aposento|strong="H1004" real|strong="H4428", enfrente|strong="H5227" de|strong="H5921" la|strong="H5921" puerta|strong="H6607" del|strong="H5921" aposento|strong="H1004".
1 No terceiro dia de jejum, Ester se vestiu com as suas roupas de rainha, foi e ficou esperando no pátio de dentro do palácio, em frente do salão nobre do rei. Ele estava lá dentro, sentado no trono, que ficava em frente da porta do pátio.
2 Y|strong="H3068" fue|strong="H1961" que|strong="H1961", como|strong="H1961" vio|strong="H7200" a|strong="H3068" la reina|strong="H4436" Ester que|strong="H1961" estaba|strong="H1961" en|strong="H5975" el patio|strong="H2691", ella obtuvo gracia|strong="H2580" en|strong="H5975" sus ojos|strong="H5869"; y el rey|strong="H4428" extendió|strong="H3447" a|strong="H3068" Ester el cetro de|strong="H5869" oro|strong="H2091" que|strong="H1961" tenía|strong="H1961" en|strong="H5975" la mano|strong="H3027". Entonces se|strong="H1961" llegó|strong="H5060" Ester, y tocó|strong="H5060" la punta del cetro.
2 E, quando ele viu a rainha Ester esperando lá fora no pátio, teve boa vontade para com ela e estendeu-lhe o seu cetro de ouro. Ester entrou, chegou perto dele e tocou na ponta do cetro.
3 Y|strong="H3068" dijo el rey|strong="H4428": ¿Qué|strong="H4100" tienes, reina|strong="H4436" Ester? ¿y|strong="H5704" cuál|strong="H4100" es tu petición? Hasta|strong="H5704" la mitad del|strong="H2677" reino|strong="H4438", se|strong="H4100" te dará|strong="H5414".
3 E o rei perguntou: — O que está acontecendo, rainha Ester? O que você deseja? Peça o que quiser, que eu lhe darei, mesmo que seja a metade do meu reino.
4 Y|strong="H3068" Ester dijo: Si|strong="H5921" al|strong="H5921" rey|strong="H4428" place|strong="H2895", venga hoy|strong="H3117" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" con|strong="H5921" Amán|strong="H2001" al|strong="H5921" banquete|strong="H4960" que|strong="H5921" le|strong="H5921" he hecho|strong="H6213".
4 Ester respondeu: — Se for do seu agrado, eu gostaria de convidar o senhor e Hamã para o banquete que estou preparando hoje para o senhor.
5 Y|strong="H3068" respondió el|strong="H6213" rey|strong="H4428": Daos priesa, llamad a|strong="H3068" Amán|strong="H2001", para hacer|strong="H6213" lo|strong="H1697" que|strong="H1697" Ester ha dicho|strong="H1697". Vino pues el|strong="H6213" rey|strong="H4428" con Amán|strong="H2001" al|strong="H4428" banquete|strong="H4960" que|strong="H1697" Ester dispuso|strong="H6213".
5 Aí o rei ordenou: — Digam a Hamã que venha depressa, para que nós aceitemos o convite de Ester. Assim o rei e Hamã foram ao banquete que Ester havia preparado.
6 Y|strong="H3068" dijo el|strong="H6213" rey|strong="H4428" a|strong="H3068" Ester en|strong="H5704" el|strong="H6213" banquete del|strong="H2677" vino|strong="H3196": ¿Cuál|strong="H4100" es tu|strong="H6213" petición, y|strong="H5704" te será|strong="H5414" otorgada? ¿Cuál|strong="H4100" es tu|strong="H6213" demanda|strong="H1246"? Aunque|strong="H5704" sea la mitad del|strong="H2677" reino|strong="H4438", te será|strong="H5414" concedida|strong="H5414".
6 Quando estavam bebendo vinho, o rei perguntou a Ester: — Qual é o seu pedido? Peça o que quiser, que eu lhe darei, mesmo que seja a metade do meu reino.
7 Entonces respondió|strong="H6030" Ester, y dijo: Mi|strong="H6030" petición|strong="H7596" y mi|strong="H6030" demanda|strong="H1246" es:
7 Ester respondeu: — É o seguinte:
8 Si|strong="H5921" he hallado|strong="H4672" gracia|strong="H2580" en|strong="H5921" los|strong="H5921" ojos|strong="H5869" del|strong="H5921" rey|strong="H4428", y|strong="H5921" si|strong="H5921" place|strong="H2895" al|strong="H5921" rey|strong="H4428" otorgar|strong="H5414" mi|strong="H5921" petición|strong="H7596" y|strong="H5921" hacer|strong="H6213" mi|strong="H5921" demanda|strong="H1246", que|strong="H5921" venga el|strong="H5921" rey|strong="H4428" con|strong="H5921" Amán|strong="H2001" al|strong="H5921" banquete|strong="H4960" que|strong="H5921" les|strong="H5921" dispondré; y|strong="H5921" mañana|strong="H4279" haré|strong="H6213" conforme|strong="H5921" a|strong="H3068" lo|strong="H1697" que|strong="H5921" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" ha mandado.
8 se eu puder me valer da bondade do rei, e se for do seu agrado atender o meu pedido, gostaria de convidar o senhor e Hamã para outro banquete que eu vou preparar amanhã para os dois. Aí lhe direi o que eu quero.
9 Y|strong="H3068" salió|strong="H3318" Amán|strong="H2001" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" contento y|strong="H5921" alegre|strong="H8056" de|strong="H4480" corazón|strong="H3820"; pero como|strong="H5921" vio|strong="H7200" a|strong="H3068" Mardoqueo a|strong="H3068" la|strong="H1931" puerta del|strong="H4480" rey|strong="H4428", que|strong="H4480" no|strong="H3808" se|strong="H1931" levantaba ni|strong="H3808" se|strong="H1931" movía de|strong="H4480" su|strong="H1931" lugar, llenóse|strong="H4390" contra|strong="H5921" Mardoqueo de|strong="H4480" ira|strong="H2534".
9 Hamã saiu do banquete alegre e feliz da vida. Porém, quando chegou perto da entrada do palácio, ele encontrou Mordecai ali e ficou furioso porque Mordecai não se curvou diante dele, nem fez qualquer outro sinal de respeito.
10 Mas refrenóse Amán|strong="H2001", y vino a|strong="H3068" su casa|strong="H1004", y envió|strong="H7971", e|strong="H3068" hizo venir sus amigos, y a|strong="H3068" Zeres|strong="H2238" su esposa.
10 Mas ele se controlou e voltou para casa. Então mandou chamar os amigos e pediu que Zeres, a sua mulher, também viesse.
11 Y|strong="H3068" refirióles Amán|strong="H2001" la|strong="H5921" gloria|strong="H3519" de|strong="H5921" sus|strong="H1992" riquezas|strong="H6239", y|strong="H5921" la|strong="H5921" multitud|strong="H7230" de|strong="H5921" sus|strong="H1992" hijos|strong="H1121", y|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H1992" cosas|strong="H1992" con|strong="H5921" que|strong="H5921" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" le|strong="H5921" había engrandecido|strong="H1431", y|strong="H5921" con|strong="H5921" que|strong="H5921" le|strong="H5921" había ensalzado|strong="H5375" sobre|strong="H5921" los|strong="H1992" príncipes|strong="H8269" y|strong="H5921" siervos|strong="H5650" del|strong="H5921" rey|strong="H4428".
11 Hamã começou a falar da sua riqueza, do número de filhos que tinha, das promoções que havia recebido do rei e de como agora ocupava a mais alta posição do reino, acima de todos os outros ministros e funcionários.
12 Y|strong="H3068" añadió Amán|strong="H2001": También|strong="H1571" la|strong="H1571" reina|strong="H4436" Ester a|strong="H3068" ninguno|strong="H3808" hizo|strong="H6213" venir con|strong="H5973" el|strong="H5973" rey|strong="H4428" al|strong="H4428" banquete|strong="H4960" que|strong="H3588" ella dispuso|strong="H6213", sino|strong="H3588" a|strong="H3068" mí: y|strong="H1571" aun|strong="H1571" para|strong="H3588" mañana|strong="H4279" soy convidado de|strong="H3588" ella con|strong="H5973" el|strong="H5973" rey|strong="H4428".
12 E continuou: — Além de tudo isso, eu fui a única pessoa que a rainha Ester convidou para acompanhar o rei ao banquete que ela preparou para ele. E ela também me pediu que eu fosse com ele a outro banquete amanhã!
13 Mas todo|strong="H3605" esto|strong="H2088" nada|strong="H3605" me sirve cada|strong="H3605" vez|strong="H6256" que|strong="H2088" veo|strong="H7200" al|strong="H6256" judío|strong="H3064" Mardoqueo sentado|strong="H3427" a|strong="H3068" la|strong="H3605" puerta|strong="H8179" del rey|strong="H4428".
13 Mas tudo isso não me vale nada enquanto eu continuar vendo Mordecai, aquele judeu, sentado na entrada do palácio.
14 Y|strong="H3068" díjole Zeres|strong="H2238" su esposa, y|strong="H5921" todos|strong="H3605" sus amigos: Hagan|strong="H6213" una horca alta|strong="H1364" de|strong="H5921" cincuenta|strong="H2572" codos, y|strong="H5921" mañana|strong="H1242" di al|strong="H5921" rey|strong="H4428" que|strong="H5921" cuelguen a|strong="H3068" Mardoqueo en|strong="H5921" ella|strong="H5921"; y|strong="H5921" entra con|strong="H5973" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" al|strong="H5921" banquete|strong="H4960" alegre|strong="H8056". Y|strong="H3068" plugó la|strong="H5921" cosa|strong="H1697" en|strong="H5921" los|strong="H5921" ojos de|strong="H5921" Amán|strong="H2001", e|strong="H3068" hizo|strong="H6213" preparar la|strong="H5921" horca.
14 Aí a mulher dele e todos os amigos deram a seguinte sugestão: — Mande fazer uma forca de uns vinte metros de altura e amanhã de manhã peça ao rei que mande enforcar Mordecai. Então você poderá ir feliz com o rei ao banquete. Hamã gostou da ideia e mandou construir a forca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.