Ester 5
spav1602p (SPAV1602P) vs ACF
1 Y|strong="H3068" ACONTECIÓ|strong="H1961" que|strong="H5921" al|strong="H5921" tercer día|strong="H3117" se|strong="H1961" vistió|strong="H3847" Ester su vestido|strong="H3847" real|strong="H4428", y|strong="H5921" púsose|strong="H5975" en|strong="H5921" el|strong="H5921" patio|strong="H2691" de|strong="H5921" adentro|strong="H1004" de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" del|strong="H5921" rey|strong="H4428", enfrente|strong="H5227" del|strong="H5921" aposento|strong="H1004" del|strong="H5921" rey|strong="H4428": y|strong="H5921" estaba|strong="H1961" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" sentado|strong="H3427" en|strong="H5921" su solio|strong="H3678" regio en|strong="H5921" el|strong="H5921" aposento|strong="H1004" real|strong="H4428", enfrente|strong="H5227" de|strong="H5921" la|strong="H5921" puerta|strong="H6607" del|strong="H5921" aposento|strong="H1004".
1 Sucedeu, pois, que ao terceiro dia Ester se vestiu com trajes reais, e se pôs no pátio interior da casa do rei, defronte do aposento do rei; e o rei estava assentado sobre o seu trono real, na casa real, defronte da porta do aposento.
2 Y|strong="H3068" fue|strong="H1961" que|strong="H1961", como|strong="H1961" vio|strong="H7200" a|strong="H3068" la reina|strong="H4436" Ester que|strong="H1961" estaba|strong="H1961" en|strong="H5975" el patio|strong="H2691", ella obtuvo gracia|strong="H2580" en|strong="H5975" sus ojos|strong="H5869"; y el rey|strong="H4428" extendió|strong="H3447" a|strong="H3068" Ester el cetro de|strong="H5869" oro|strong="H2091" que|strong="H1961" tenía|strong="H1961" en|strong="H5975" la mano|strong="H3027". Entonces se|strong="H1961" llegó|strong="H5060" Ester, y tocó|strong="H5060" la punta del cetro.
2 E sucedeu que, vendo o rei a rainha Ester, que estava no pátio, ela alcançou graça aos seus olhos; e o rei estendeu para Ester o cetro de ouro, que tinha na sua mão, e Ester chegou, e tocou a ponta do cetro.
3 Y|strong="H3068" dijo el rey|strong="H4428": ¿Qué|strong="H4100" tienes, reina|strong="H4436" Ester? ¿y|strong="H5704" cuál|strong="H4100" es tu petición? Hasta|strong="H5704" la mitad del|strong="H2677" reino|strong="H4438", se|strong="H4100" te dará|strong="H5414".
3 Então o rei lhe disse: Que é que queres, rainha Ester, ou qual é a tua petição? Até metade do reino se te dará.
4 Y|strong="H3068" Ester dijo: Si|strong="H5921" al|strong="H5921" rey|strong="H4428" place|strong="H2895", venga hoy|strong="H3117" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" con|strong="H5921" Amán|strong="H2001" al|strong="H5921" banquete|strong="H4960" que|strong="H5921" le|strong="H5921" he hecho|strong="H6213".
4 E disse Ester: Se parecer bem ao rei, venha hoje com Hamã ao banquete que lhe tenho preparado.
5 Y|strong="H3068" respondió el|strong="H6213" rey|strong="H4428": Daos priesa, llamad a|strong="H3068" Amán|strong="H2001", para hacer|strong="H6213" lo|strong="H1697" que|strong="H1697" Ester ha dicho|strong="H1697". Vino pues el|strong="H6213" rey|strong="H4428" con Amán|strong="H2001" al|strong="H4428" banquete|strong="H4960" que|strong="H1697" Ester dispuso|strong="H6213".
5 Então disse o rei: Fazei apressar a Hamã, para que se atenda ao desejo de Ester. Vindo, pois, o rei e Hamã ao banquete, que Ester tinha preparado,
6 Y|strong="H3068" dijo el|strong="H6213" rey|strong="H4428" a|strong="H3068" Ester en|strong="H5704" el|strong="H6213" banquete del|strong="H2677" vino|strong="H3196": ¿Cuál|strong="H4100" es tu|strong="H6213" petición, y|strong="H5704" te será|strong="H5414" otorgada? ¿Cuál|strong="H4100" es tu|strong="H6213" demanda|strong="H1246"? Aunque|strong="H5704" sea la mitad del|strong="H2677" reino|strong="H4438", te será|strong="H5414" concedida|strong="H5414".
6 Disse o rei a Ester, no banquete do vinho: Qual é a tua petição? E ser-te-á concedida, e qual é o teu desejo? E se fará, ainda até metade do reino.
7 Entonces respondió|strong="H6030" Ester, y dijo: Mi|strong="H6030" petición|strong="H7596" y mi|strong="H6030" demanda|strong="H1246" es:
7 Então respondeu Ester, e disse: Minha petição e desejo é:
8 Si|strong="H5921" he hallado|strong="H4672" gracia|strong="H2580" en|strong="H5921" los|strong="H5921" ojos|strong="H5869" del|strong="H5921" rey|strong="H4428", y|strong="H5921" si|strong="H5921" place|strong="H2895" al|strong="H5921" rey|strong="H4428" otorgar|strong="H5414" mi|strong="H5921" petición|strong="H7596" y|strong="H5921" hacer|strong="H6213" mi|strong="H5921" demanda|strong="H1246", que|strong="H5921" venga el|strong="H5921" rey|strong="H4428" con|strong="H5921" Amán|strong="H2001" al|strong="H5921" banquete|strong="H4960" que|strong="H5921" les|strong="H5921" dispondré; y|strong="H5921" mañana|strong="H4279" haré|strong="H6213" conforme|strong="H5921" a|strong="H3068" lo|strong="H1697" que|strong="H5921" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" ha mandado.
8 Se achei graça aos olhos do rei, e se bem parecer ao rei conceder-me a minha petição, e cumprir o meu desejo, venha o rei com Hamã ao banquete que lhes hei de preparar, e amanhã farei conforme a palavra do rei.
9 Y|strong="H3068" salió|strong="H3318" Amán|strong="H2001" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" contento y|strong="H5921" alegre|strong="H8056" de|strong="H4480" corazón|strong="H3820"; pero como|strong="H5921" vio|strong="H7200" a|strong="H3068" Mardoqueo a|strong="H3068" la|strong="H1931" puerta del|strong="H4480" rey|strong="H4428", que|strong="H4480" no|strong="H3808" se|strong="H1931" levantaba ni|strong="H3808" se|strong="H1931" movía de|strong="H4480" su|strong="H1931" lugar, llenóse|strong="H4390" contra|strong="H5921" Mardoqueo de|strong="H4480" ira|strong="H2534".
9 Então saiu Hamã naquele dia alegre e de bom ânimo; porém, vendo Mardoqueu à porta do rei, e que ele não se levantara nem se movera diante dele, então Hamã se encheu de furor contra Mardoqueu.
10 Mas refrenóse Amán|strong="H2001", y vino a|strong="H3068" su casa|strong="H1004", y envió|strong="H7971", e|strong="H3068" hizo venir sus amigos, y a|strong="H3068" Zeres|strong="H2238" su esposa.
10 Hamã, porém, se refreou, e foi para sua casa; e enviou, e mandou vir os seus amigos, e Zeres, sua mulher.
11 Y|strong="H3068" refirióles Amán|strong="H2001" la|strong="H5921" gloria|strong="H3519" de|strong="H5921" sus|strong="H1992" riquezas|strong="H6239", y|strong="H5921" la|strong="H5921" multitud|strong="H7230" de|strong="H5921" sus|strong="H1992" hijos|strong="H1121", y|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H1992" cosas|strong="H1992" con|strong="H5921" que|strong="H5921" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" le|strong="H5921" había engrandecido|strong="H1431", y|strong="H5921" con|strong="H5921" que|strong="H5921" le|strong="H5921" había ensalzado|strong="H5375" sobre|strong="H5921" los|strong="H1992" príncipes|strong="H8269" y|strong="H5921" siervos|strong="H5650" del|strong="H5921" rey|strong="H4428".
11 E contou-lhes Hamã a glória das suas riquezas, a multidão de seus filhos, e tudo em que o rei o tinha engrandecido, e como o tinha exaltado sobre os príncipes e servos do rei.
12 Y|strong="H3068" añadió Amán|strong="H2001": También|strong="H1571" la|strong="H1571" reina|strong="H4436" Ester a|strong="H3068" ninguno|strong="H3808" hizo|strong="H6213" venir con|strong="H5973" el|strong="H5973" rey|strong="H4428" al|strong="H4428" banquete|strong="H4960" que|strong="H3588" ella dispuso|strong="H6213", sino|strong="H3588" a|strong="H3068" mí: y|strong="H1571" aun|strong="H1571" para|strong="H3588" mañana|strong="H4279" soy convidado de|strong="H3588" ella con|strong="H5973" el|strong="H5973" rey|strong="H4428".
12 Disse mais Hamã: Tampouco a rainha Ester a ninguém fez vir com o rei ao banquete que tinha preparado, senão a mim; e também para amanhã estou convidado por ela juntamente com o rei.
13 Mas todo|strong="H3605" esto|strong="H2088" nada|strong="H3605" me sirve cada|strong="H3605" vez|strong="H6256" que|strong="H2088" veo|strong="H7200" al|strong="H6256" judío|strong="H3064" Mardoqueo sentado|strong="H3427" a|strong="H3068" la|strong="H3605" puerta|strong="H8179" del rey|strong="H4428".
13 Porém tudo isto não me satisfaz, enquanto eu vir o judeu Mardoqueu assentado à porta do rei.
14 Y|strong="H3068" díjole Zeres|strong="H2238" su esposa, y|strong="H5921" todos|strong="H3605" sus amigos: Hagan|strong="H6213" una horca alta|strong="H1364" de|strong="H5921" cincuenta|strong="H2572" codos, y|strong="H5921" mañana|strong="H1242" di al|strong="H5921" rey|strong="H4428" que|strong="H5921" cuelguen a|strong="H3068" Mardoqueo en|strong="H5921" ella|strong="H5921"; y|strong="H5921" entra con|strong="H5973" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" al|strong="H5921" banquete|strong="H4960" alegre|strong="H8056". Y|strong="H3068" plugó la|strong="H5921" cosa|strong="H1697" en|strong="H5921" los|strong="H5921" ojos de|strong="H5921" Amán|strong="H2001", e|strong="H3068" hizo|strong="H6213" preparar la|strong="H5921" horca.
14 Então lhe disseram Zeres, sua mulher, e todos os seus amigos: Faça-se uma forca de cinqüenta côvados de altura, e amanhã dize ao rei que nela seja enforcado Mardoqueu; e então entra alegre com o rei ao banquete. E este conselho bem pareceu a Hamã, que mandou fazer a forca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.