Ester 5
spav1602p (SPAV1602P) vs NAA
1 Y|strong="H3068" ACONTECIÓ|strong="H1961" que|strong="H5921" al|strong="H5921" tercer día|strong="H3117" se|strong="H1961" vistió|strong="H3847" Ester su vestido|strong="H3847" real|strong="H4428", y|strong="H5921" púsose|strong="H5975" en|strong="H5921" el|strong="H5921" patio|strong="H2691" de|strong="H5921" adentro|strong="H1004" de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" del|strong="H5921" rey|strong="H4428", enfrente|strong="H5227" del|strong="H5921" aposento|strong="H1004" del|strong="H5921" rey|strong="H4428": y|strong="H5921" estaba|strong="H1961" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" sentado|strong="H3427" en|strong="H5921" su solio|strong="H3678" regio en|strong="H5921" el|strong="H5921" aposento|strong="H1004" real|strong="H4428", enfrente|strong="H5227" de|strong="H5921" la|strong="H5921" puerta|strong="H6607" del|strong="H5921" aposento|strong="H1004".
1 No terceiro dia, Ester se aprontou com os seus trajes reais e se pôs no pátio interior do palácio real, em frente à residência do rei. O rei estava sentado no seu trono real, voltado para a porta da residência.
2 Y|strong="H3068" fue|strong="H1961" que|strong="H1961", como|strong="H1961" vio|strong="H7200" a|strong="H3068" la reina|strong="H4436" Ester que|strong="H1961" estaba|strong="H1961" en|strong="H5975" el patio|strong="H2691", ella obtuvo gracia|strong="H2580" en|strong="H5975" sus ojos|strong="H5869"; y el rey|strong="H4428" extendió|strong="H3447" a|strong="H3068" Ester el cetro de|strong="H5869" oro|strong="H2091" que|strong="H1961" tenía|strong="H1961" en|strong="H5975" la mano|strong="H3027". Entonces se|strong="H1961" llegó|strong="H5060" Ester, y tocó|strong="H5060" la punta del cetro.
2 Quando o rei viu a rainha Ester parada no pátio, ela alcançou favor diante dele, e o rei estendeu-lhe o cetro de ouro que tinha na mão. Ester se aproximou e tocou na ponta do cetro.
3 Y|strong="H3068" dijo el rey|strong="H4428": ¿Qué|strong="H4100" tienes, reina|strong="H4436" Ester? ¿y|strong="H5704" cuál|strong="H4100" es tu petición? Hasta|strong="H5704" la mitad del|strong="H2677" reino|strong="H4438", se|strong="H4100" te dará|strong="H5414".
3 Então o rei perguntou: — O que é que você tem, rainha Ester? Qual é o seu pedido? Até a metade do reino lhe será dado.
4 Y|strong="H3068" Ester dijo: Si|strong="H5921" al|strong="H5921" rey|strong="H4428" place|strong="H2895", venga hoy|strong="H3117" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" con|strong="H5921" Amán|strong="H2001" al|strong="H5921" banquete|strong="H4960" que|strong="H5921" le|strong="H5921" he hecho|strong="H6213".
4 Ester respondeu: — Se for do seu agrado, venha hoje com Hamã ao banquete que preparei para o rei.
5 Y|strong="H3068" respondió el|strong="H6213" rey|strong="H4428": Daos priesa, llamad a|strong="H3068" Amán|strong="H2001", para hacer|strong="H6213" lo|strong="H1697" que|strong="H1697" Ester ha dicho|strong="H1697". Vino pues el|strong="H6213" rey|strong="H4428" con Amán|strong="H2001" al|strong="H4428" banquete|strong="H4960" que|strong="H1697" Ester dispuso|strong="H6213".
5 Então o rei disse: — Peçam a Hamã que venha depressa, para que possamos atender ao pedido de Ester. Assim, o rei e Hamã foram ao banquete que Ester havia preparado.
6 Y|strong="H3068" dijo el|strong="H6213" rey|strong="H4428" a|strong="H3068" Ester en|strong="H5704" el|strong="H6213" banquete del|strong="H2677" vino|strong="H3196": ¿Cuál|strong="H4100" es tu|strong="H6213" petición, y|strong="H5704" te será|strong="H5414" otorgada? ¿Cuál|strong="H4100" es tu|strong="H6213" demanda|strong="H1246"? Aunque|strong="H5704" sea la mitad del|strong="H2677" reino|strong="H4438", te será|strong="H5414" concedida|strong="H5414".
6 Enquanto bebiam vinho, o rei disse a Ester: — Qual é o seu pedido? Peça, e lhe será dado. O que você quer? Será dado, mesmo que seja metade do reino.
7 Entonces respondió|strong="H6030" Ester, y dijo: Mi|strong="H6030" petición|strong="H7596" y mi|strong="H6030" demanda|strong="H1246" es:
7 Ester respondeu: — Meu pedido e o meu desejo são o seguinte:
8 Si|strong="H5921" he hallado|strong="H4672" gracia|strong="H2580" en|strong="H5921" los|strong="H5921" ojos|strong="H5869" del|strong="H5921" rey|strong="H4428", y|strong="H5921" si|strong="H5921" place|strong="H2895" al|strong="H5921" rey|strong="H4428" otorgar|strong="H5414" mi|strong="H5921" petición|strong="H7596" y|strong="H5921" hacer|strong="H6213" mi|strong="H5921" demanda|strong="H1246", que|strong="H5921" venga el|strong="H5921" rey|strong="H4428" con|strong="H5921" Amán|strong="H2001" al|strong="H5921" banquete|strong="H4960" que|strong="H5921" les|strong="H5921" dispondré; y|strong="H5921" mañana|strong="H4279" haré|strong="H6213" conforme|strong="H5921" a|strong="H3068" lo|strong="H1697" que|strong="H5921" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" ha mandado.
8 se achei favor diante do rei, e se for do agrado do rei conceder o meu pedido e cumprir o meu desejo, então que o rei venha com Hamã ao banquete que vou preparar para eles amanhã. Então farei o pedido que o rei me concede.
9 Y|strong="H3068" salió|strong="H3318" Amán|strong="H2001" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" contento y|strong="H5921" alegre|strong="H8056" de|strong="H4480" corazón|strong="H3820"; pero como|strong="H5921" vio|strong="H7200" a|strong="H3068" Mardoqueo a|strong="H3068" la|strong="H1931" puerta del|strong="H4480" rey|strong="H4428", que|strong="H4480" no|strong="H3808" se|strong="H1931" levantaba ni|strong="H3808" se|strong="H1931" movía de|strong="H4480" su|strong="H1931" lugar, llenóse|strong="H4390" contra|strong="H5921" Mardoqueo de|strong="H4480" ira|strong="H2534".
9 Naquele dia, Hamã saiu alegre e animado. Mas ficou furioso ao encontrar Mordecai junto à porta do rei e ver que ele não se levantava nem tremia diante dele.
10 Mas refrenóse Amán|strong="H2001", y vino a|strong="H3068" su casa|strong="H1004", y envió|strong="H7971", e|strong="H3068" hizo venir sus amigos, y a|strong="H3068" Zeres|strong="H2238" su esposa.
10 Porém Hamã se conteve e foi para casa. Depois mandou vir os seus amigos e Zeres, sua mulher.
11 Y|strong="H3068" refirióles Amán|strong="H2001" la|strong="H5921" gloria|strong="H3519" de|strong="H5921" sus|strong="H1992" riquezas|strong="H6239", y|strong="H5921" la|strong="H5921" multitud|strong="H7230" de|strong="H5921" sus|strong="H1992" hijos|strong="H1121", y|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H1992" cosas|strong="H1992" con|strong="H5921" que|strong="H5921" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" le|strong="H5921" había engrandecido|strong="H1431", y|strong="H5921" con|strong="H5921" que|strong="H5921" le|strong="H5921" había ensalzado|strong="H5375" sobre|strong="H5921" los|strong="H1992" príncipes|strong="H8269" y|strong="H5921" siervos|strong="H5650" del|strong="H5921" rey|strong="H4428".
11 Hamã falou sobre a glória das suas riquezas, a multidão de seus filhos, tudo em que o rei o tinha engrandecido e como o tinha exaltado sobre os oficiais e servos do rei.
12 Y|strong="H3068" añadió Amán|strong="H2001": También|strong="H1571" la|strong="H1571" reina|strong="H4436" Ester a|strong="H3068" ninguno|strong="H3808" hizo|strong="H6213" venir con|strong="H5973" el|strong="H5973" rey|strong="H4428" al|strong="H4428" banquete|strong="H4960" que|strong="H3588" ella dispuso|strong="H6213", sino|strong="H3588" a|strong="H3068" mí: y|strong="H1571" aun|strong="H1571" para|strong="H3588" mañana|strong="H4279" soy convidado de|strong="H3588" ella con|strong="H5973" el|strong="H5973" rey|strong="H4428".
12 E Hamã acrescentou: — A própria rainha Ester a ninguém mais convidou para vir com o rei ao banquete que tinha preparado, a não ser a mim. E também para amanhã estou convidado por ela, juntamente com o rei.
13 Mas todo|strong="H3605" esto|strong="H2088" nada|strong="H3605" me sirve cada|strong="H3605" vez|strong="H6256" que|strong="H2088" veo|strong="H7200" al|strong="H6256" judío|strong="H3064" Mardoqueo sentado|strong="H3427" a|strong="H3068" la|strong="H3605" puerta|strong="H8179" del rey|strong="H4428".
13 Porém tudo isto não me satisfaz, enquanto eu vir o judeu Mordecai sentado junto à porta do rei.
14 Y|strong="H3068" díjole Zeres|strong="H2238" su esposa, y|strong="H5921" todos|strong="H3605" sus amigos: Hagan|strong="H6213" una horca alta|strong="H1364" de|strong="H5921" cincuenta|strong="H2572" codos, y|strong="H5921" mañana|strong="H1242" di al|strong="H5921" rey|strong="H4428" que|strong="H5921" cuelguen a|strong="H3068" Mardoqueo en|strong="H5921" ella|strong="H5921"; y|strong="H5921" entra con|strong="H5973" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" al|strong="H5921" banquete|strong="H4960" alegre|strong="H8056". Y|strong="H3068" plugó la|strong="H5921" cosa|strong="H1697" en|strong="H5921" los|strong="H5921" ojos de|strong="H5921" Amán|strong="H2001", e|strong="H3068" hizo|strong="H6213" preparar la|strong="H5921" horca.
14 Então Zeres, a mulher de Hamã, e todos os amigos dele disseram: — Mande fazer uma forca de vinte e dois metros de altura e, pela manhã, diga ao rei que nela enforquem Mordecai. Então vá alegre com o rei ao banquete. A sugestão foi bem-aceita por Hamã, que mandou levantar a forca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.