Deuteronômio 23

spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 NO|strong="H3808" entrará en la congregación del SEÑOR el quebrado de quebradura, ni|strong="H3808" el castrado.
1 Moisés disse ao povo: — Nenhum homem castrado ou que tenha o membro cortado poderá fazer parte do povo de Deus, o
2 No|strong="H3808" entrará bastardo en la con­gregación del SEÑOR|strong="H3068": ni|strong="H3808" aun|strong="H3808" en la décima generación entrará en la congregación|strong="H6951" del SEÑOR|strong="H3068".
2 — Nenhum filho ilegítimo fará parte do povo do Senhor , nem ele nem os seus descendentes até dez gerações .
3 No|strong="H3808" entrará amonita ni|strong="H3808" moabita en la|strong="H1571" congregación|strong="H6951" del SEÑOR|strong="H3068"; ni|strong="H3808" aun|strong="H1571" en la|strong="H1571" décima generación|strong="H1755" entrará en la|strong="H1571" congre­gación del SEÑOR|strong="H3068" para siem­pre:
3 — Nenhum amonita ou moabita, até a décima geração, fará parte do povo de Deus, o Senhor . Eles ficarão de fora
4 Por|strong="H5704" cuanto no|strong="H3808" os|strong="H5704" salieron a|strong="H3068" recibir con|strong="H1571" pan y|strong="H1571" agua al|strong="H5704" camino, cuando|strong="H5704" salisteis de|strong="H5704" Egipto; y|strong="H1571" por|strong="H5704"­que|strong="H3808" alquiló contra ti a|strong="H3068" Balaam hijo de|strong="H5704" Beor de|strong="H5704" Petor de|strong="H5704" Mesopotamia de|strong="H5704" Siria, para|strong="H5704" que|strong="H3808" te maldijese.
4 porque, quando vocês estavam saindo do Egito, eles não lhes deram comida nem água. E também porque pagaram Balaão, filho de Beor, da cidade de Petor, na Mesopotâmia, para amaldiçoar vocês.
5 Mas|strong="H5921" no|strong="H3808" quiso el|strong="H5921" SEÑOR tu Dios oír a|strong="H3068" Balaam|strong="H1109"; y|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR tu Dios te|strong="H5921" volvió la|strong="H5921" maldición en|strong="H5921" bendición, porque|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR tu Dios te|strong="H5921" amaba.
5 Mas o Senhor , nosso Deus, não atendeu o pedido de Balaão; pelo contrário, Deus virou a maldição em bênção porque ama vocês.
6 No|strong="H3808" procurarás la|strong="H3588" paz|strong="H1293" de|strong="H3588" ellos ni|strong="H3808" su|strong="H3588" bien|strong="H3588" en|strong="H3588" todos los|strong="H3588" días para|strong="H3588" siempre.
6 Nunca façam coisa alguma para o bem ou proveito desses povos.
7 No|strong="H3808" abominarás al edomita, que|strong="H3808" tu hermano es: no|strong="H3808" abomina­rás al egipcio, que|strong="H3808" extranjero fuiste en su tierra.
7 — Não desprezem os edomitas, pois eles são seus parentes ; nem desprezem os egípcios, pois vocês viveram como estrangeiros na terra deles.
8 Los|strong="H1931" hijos que|strong="H3588" nacieren de|strong="H3588" ellos|strong="H1931", a|strong="H3068" la|strong="H1931" tercera generación entrarán en|strong="H3588" la|strong="H1931" congregación del SEÑOR.
8 Dos netos em diante, os descendentes dos edomitas e dos egípcios que morarem na terra de vocês poderão fazer parte do povo de Deus.
9 Cuando salieres a|strong="H3068" campaña contra tus enemigos, guárdate de|strong="H1121" toda cosa mala.
9 — Quando estiverem acampados durante uma guerra, procurem evitar qualquer coisa que os torne impuros .
10 Cuando|strong="H3588" hubiere en|strong="H5921" ti|strong="H5921" alguno|strong="H3605" que|strong="H3588" no|strong="H3588" fuere limpio por|strong="H5921" acci­dente de|strong="H5921" noche, saldráse|strong="H3318" del|strong="H5921" campo|strong="H4264", y|strong="H3588" no|strong="H3588" entrará en|strong="H5921" él|strong="H5921".
10 Se durante a noite alguém ficar impuro por causa da perda de esperma, sairá do acampamento de manhã.
11 Y|strong="H3068" será|strong="H1961" que|strong="H3588" al declinar de|strong="H3588" la|strong="H3588" tarde se|strong="H1961" lavará con|strong="H3588" agua, y|strong="H3588" cuando|strong="H3588" fuere|strong="H1961" puesto|strong="H3588" el|strong="H3588" sol, entrará en|strong="H8432" el|strong="H3588" campo|strong="H4264".
11 À tarde tomará um banho e ao pôr do sol poderá voltar ao acampamento.
12 Y|strong="H3068" tendrás|strong="H1961" un lugar fuera|strong="H1961" del real|strong="H4264", y saldrás allá fuera|strong="H1961";
12 — Arranjem um lugar fora do acampamento onde poderão fazer necessidade.
13 Tendrás|strong="H1961" también|strong="H3318" una estaca entre|strong="H8033" tus armas; y será|strong="H1961" que|strong="H1961", cuando|strong="H1961" estuvieres allí fuera|strong="H2351", cavarás con ella|strong="H8033", y luego|strong="H3318" al vol­verte cubrirás tu excremento:
13 Junto com as suas armas levem uma pá e, antes de fazer necessidade, cavem um buraco e depois cubram as fezes com terra.
14 Porque|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR tu Dios anda por|strong="H5921" medio de|strong="H5921" tu campo, para|strong="H5921" librarte y|strong="H5921" entregar tus ene­migos delante|strong="H5921" de|strong="H5921" ti|strong="H5921"; por|strong="H5921" tanto|strong="H5921" será|strong="H1961" tu real santo: porque|strong="H5921" él|strong="H5921" no|strong="H1961" vea en|strong="H5921" ti|strong="H5921" cosa inmunda, y|strong="H5921" se|strong="H1961" vuelva|strong="H7725" de|strong="H5921" en|strong="H5921" pos de|strong="H5921" ti|strong="H5921".
14 — O Senhor , nosso Deus, está presente no acampamento com vocês, para protegê-los e para fazer com que vocês derrotem os inimigos. Portanto, conservem o acampamento puro a fim de que Deus não encontre nele nenhuma coisa que o ofenda, para que ele não os abandone e vá embora.
15 No|strong="H3808" entregarás a|strong="H3068" su|strong="H3588" señor|strong="H3068" el|strong="H3588" siervo que|strong="H3588" se|strong="H1961" huyere a|strong="H3068" ti de|strong="H3588" su|strong="H3588" amo:
15 — Se um escravo fugir do dono e vier pedir que você lhe dê proteção, não o entregue ao dono.
16 More contigo|strong="H5973", en|strong="H5973" medio de|strong="H5973" ti|strong="H5973", en|strong="H5973" el|strong="H5973" lugar que|strong="H3808" escogiere en|strong="H5973" algu­na de|strong="H5973" tus ciudades, donde bien le|strong="H5973" estuviere: no|strong="H3808" le|strong="H5973" harás fuerza.
16 Ele deverá ficar morando em qualquer cidade israelita que quiser e não poderá ser maltratado.
17 No|strong="H3808" habrá ramera de|strong="H5973" las hijas de|strong="H5973" Israel, no|strong="H3808" habrá sodomítico de|strong="H5973" los|strong="H3427" hijos de|strong="H5973" Israel.
17 — Nenhum israelita, mulher ou homem, praticará a prostituição nos templos pagãos .
18 No|strong="H3808" traerás precio de|strong="H1121" ramera|strong="H6948", ni|strong="H3808" precio de|strong="H1121" perro a|strong="H3068" la casa del SEÑOR tu Dios por ningún|strong="H3808" voto; porque|strong="H3808" abominación es|strong="H1961" al SEÑOR tu Dios así lo|strong="H3808" uno como|strong="H1961" lo|strong="H3808" otro.
18 O dinheiro ganho desse modo não poderá ser levado ao Templo do Senhor para pagamento de uma promessa feita ao Senhor , nosso Deus. Deus detesta esse dinheiro.
19 No|strong="H3808" tomarás de|strong="H3588" tu hermano logro de|strong="H3588" dinero, ni|strong="H3808" logro de|strong="H3588" comida, ni|strong="H3808" logro de|strong="H3588" cosa|strong="H3605" alguna|strong="H3605" que|strong="H3588" se|strong="H3808" suele tomar.
19 — Não cobrem juros quando emprestarem dinheiro, comida ou qualquer outra coisa a um israelita.
20 Del extraño tomarás logro, mas|strong="H3808" de|strong="H1697" tu hermano no|strong="H3808" lo|strong="H1697" toma­rás, porque|strong="H3808" te bendiga el|strong="H3605" SEÑOR tu Dios en toda|strong="H3605" obra de|strong="H1697" tus manos sobre la|strong="H3605" tierra a|strong="H3068" la|strong="H3605" cual entras para poseerla.
20 Vocês poderão cobrar juros dos estrangeiros; mas não cobrem de outro israelita, para que o Senhor , nosso Deus, abençoe tudo o que vocês fizerem na terra que vai ser de vocês.
21 Cuando prometieres voto al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068", no|strong="H3808" tardarás en|strong="H5921" pagarlo; porque|strong="H5921" ciertamente lo|strong="H3808" demandará el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" ti|strong="H5921", y|strong="H5921" habría en|strong="H5921" ti|strong="H5921" pecado.
21 — Quando você fizer uma promessa ao Senhor , nosso Deus, não demore a cumpri-la. Deus exige que a promessa seja cumprida; e é pecado deixar de fazer aquilo que você prometeu.
22 Mas|strong="H3588" cuando|strong="H3588" te|strong="H3588" abstuvieres de|strong="H3588" prometer, no|strong="H3808" habrá|strong="H1961" en|strong="H5973" ti|strong="H5973" pecado|strong="H2399".
22 Não é pecado deixar de fazer uma promessa a Deus;
23 Guardarás lo|strong="H3808" que|strong="H3588" tus labios pronunciaren; y|strong="H3588" harás, como|strong="H3588" pro­metiste al SEÑOR tu Dios, lo|strong="H3808" que|strong="H3588" de|strong="H3588" tu voluntad hablaste por|strong="H3588" tu boca.
23 mas, se você, por vontade própria, fizer uma promessa, então deverá cumpri-la sem falta.
24 Cuando entrares en la|strong="H8104" viña de tu|strong="H6213" prójimo, comerás uvas hasta saciar tu|strong="H6213" deseo; mas no|strong="H6213" pondrás en tu|strong="H6213" vaso.
24 — Quando estiver andando num caminho que atravessa a plantação de uvas de outro israelita, você poderá comer todas as uvas que quiser, porém não carregue uvas num cesto.
25 Cuando|strong="H3588" entrares en|strong="H3588" la|strong="H3588" mies de|strong="H3588" tu prójimo|strong="H7453", podrás|strong="H3808" cortar espigas con|strong="H3588" tu mano; mas|strong="H3588" no|strong="H3808" aplicarás hoz a|strong="H3068" la|strong="H3588" mies de|strong="H3588" tu prójimo|strong="H7453".
25 E, quando estiver atravessando o campo de trigo ou de cevada que pertence a outro israelita, você poderá comer todas as espigas que puder colher com as mãos; porém não use uma foice para colher as espigas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.