Deuteronômio 17
spav1602p (SPAV1602P) vs NVT
1 NO|strong="H3808" sacrificarás|strong="H2076" al SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" buey|strong="H7794", o|strong="H3068" cordero|strong="H7716", en|strong="H3588" el|strong="H1931" cual|strong="H1931" haya|strong="H1961" falta|strong="H3971" o|strong="H3068" alguna|strong="H3605" cosa|strong="H1697" mala|strong="H7451": porque|strong="H3588" es|strong="H1931" abominación|strong="H8441" al SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068".
1 “Nunca sacrifiquem ao S enhor , seu Deus, bois ou ovelhas doentes ou defeituosos, pois esse tipo de oferta é detestável para ele.
2 Cuando|strong="H3588" se hallare|strong="H4672" entre|strong="H7130" ti, en|strong="H3588" alguna de|strong="H3588" tus ciudades|strong="H8179" que|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068" te|strong="H5869" da|strong="H5414", hombre, o|strong="H3068" mujer, que|strong="H3588" haya hecho|strong="H6213" mal|strong="H7451" en|strong="H3588" ojos|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068" tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068" traspasando su|strong="H3588" pacto|strong="H1285",
2 “Quando vocês começarem a viver nas cidades que o S enhor , seu Deus, lhes dá, poderá acontecer de um homem ou uma mulher do povo fazer algo mau aos olhos do S enhor , seu Deus, e quebrar a aliança.
3 Que|strong="H3808" hubiere ido|strong="H3212" y servido a|strong="H3068" dioses ajenos, y se|strong="H3808" hubiere inclinado a|strong="H3068" ellos|strong="H3605", ora al sol|strong="H8121", o|strong="H3068" a|strong="H3068" la|strong="H3605" luna|strong="H3394", o|strong="H3068" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" ejército|strong="H6635" del cielo|strong="H8064", lo|strong="H3808" cual yo|strong="H6680" no|strong="H3808" he mandado|strong="H6680";
3 Pode ser que essa pessoa sirva outros deuses ou adore o sol, a lua ou qualquer das estrelas, o exército do céu, algo que eu proibi expressamente.
4 Y|strong="H3068" te fuere dado aviso|strong="H5046", y, después que|strong="H1697" oyeres|strong="H8085" y hubieres indagado bien|strong="H3190", la|strong="H2063" cosa|strong="H1697" parece de|strong="H1697" verdad cierta|strong="H3559", que|strong="H1697" tal|strong="H1697" abominación|strong="H8441" ha sido hecha en Israel|strong="H3478";
4 Quando ficarem sabendo disso, façam uma investigação cuidadosa. Se for verdade que se fez tal coisa detestável em Israel,
5 Entonces sacarás|strong="H3318" al hombre o|strong="H3068" mujer que|strong="H1931" hubiere hecho|strong="H6213" esta|strong="H2088" mala|strong="H7451" cosa|strong="H1697", a|strong="H3068" tus puertas|strong="H8179", hombre o|strong="H3068" mujer, y los|strong="H1931" apedrearás con piedras, y así|strong="H2088" morirán|strong="H4191".
5 levem o homem ou a mulher que cometeu esse ato perverso até as portas da cidade e executem essa pessoa por apedrejamento.
6 Por|strong="H5921" dicho|strong="H6310" de|strong="H5921" dos|strong="H8147" testigos|strong="H5707", o|strong="H3068" de|strong="H5921" tres|strong="H7969" testigos|strong="H5707", morirá|strong="H4191" el|strong="H5921" que|strong="H3808" hubiere de|strong="H5921" morir|strong="H4191"; no|strong="H3808" morirá|strong="H4191" por|strong="H5921" el|strong="H5921" dicho|strong="H6310" de|strong="H5921" un solo testigo|strong="H5707".
6 Jamais executem alguém com base no depoimento de apenas uma testemunha. Deve sempre haver duas ou três testemunhas.
7 La|strong="H1197" mano|strong="H3027" de|strong="H5971" los|strong="H3605" testigos|strong="H5707" será|strong="H1961" primero|strong="H7223" sobre|strong="H1961" él|strong="H3605" para|strong="H1961" matarlo|strong="H4191", y|strong="H1197" después|strong="H1961" la|strong="H1197" mano|strong="H3027" de|strong="H5971" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo: así|strong="H5707" quitarás|strong="H1197" el|strong="H3605" mal|strong="H7451" de|strong="H5971" en medio|strong="H3027" de|strong="H5971" ti.
7 As testemunhas jogarão as primeiras pedras e, em seguida, todo o povo participará da execução. Desse modo, vocês eliminarão o mal do seu meio.
8 Cuando|strong="H3588" alguna cosa|strong="H1697" te|strong="H4480" fuere oculta en|strong="H4480" juicio|strong="H4941" entre|strong="H3588" sangre|strong="H1818" y|strong="H3588" sangre|strong="H1818", entre|strong="H3588" causa|strong="H1697" y|strong="H3588" causa|strong="H1697", y|strong="H3588" entre|strong="H3588" llaga|strong="H5061" y|strong="H3588" llaga|strong="H5061", en|strong="H4480" negocios|strong="H1697" de|strong="H4480" litigio|strong="H7379" en|strong="H4480" tus ciudades|strong="H8179"; entonces te|strong="H4480" levantarás|strong="H6965" y|strong="H3588" recurrirás al|strong="H4480" lugar|strong="H4725" que|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" escogiere;
8 “Se um caso muito difícil de resolver chegar a um tribunal local, como, por exemplo, uma decisão sobre que tipo de homicídio aconteceu, ou entre diferentes ações judiciais, ou entre tipos diferentes de agressão, levem esse caso ao lugar que o S enhor , seu Deus, escolher.
9 Y|strong="H3068" vendrás a|strong="H3068" los|strong="H1992" sacerdotes|strong="H3548" levitas|strong="H3881", y al juez|strong="H8199" que|strong="H1697" fuere|strong="H1961" en aquellos|strong="H1992" días|strong="H3117", e|strong="H3068" inquirirás|strong="H1875"; y te enseñarán la sentencia|strong="H4941" del juicio|strong="H4941".
9 Apresentem o caso aos sacerdotes levitas ou aos juízes que estiverem de serviço na ocasião, e eles ouvirão o caso e declararão o veredicto.
10 Y|strong="H3068" harás|strong="H6213" según|strong="H5921" la|strong="H1931" sentencia que|strong="H4480" te|strong="H5921" indicaren los|strong="H5921" del|strong="H4480" lugar|strong="H4725" que|strong="H4480" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" escogiere, y|strong="H5921" cuidarás de|strong="H4480" hacer|strong="H6213" según|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H1931" que|strong="H4480" te|strong="H5921" manifestaren.
10 Executem o veredicto que eles declararem no lugar que o S enhor escolher. Façam exatamente o que eles mandarem.
11 Según|strong="H5921" la|strong="H5921" sentencia|strong="H4941" de|strong="H4480" la|strong="H5921" ley|strong="H8451" que|strong="H4480" ellos|strong="H5921" te|strong="H5921" enseñaren, y|strong="H5921" según|strong="H5921" el|strong="H5921" juicio|strong="H4941" que|strong="H4480" te|strong="H5921" dijeren, harás|strong="H6213": no|strong="H3808" te|strong="H5921" apartarás ni|strong="H3808" a|strong="H3068" diestra|strong="H3225" ni|strong="H3808" a|strong="H3068" siniestra|strong="H8040" de|strong="H4480" la|strong="H5921" sentencia que|strong="H4480" te|strong="H5921" mostraren.
11 Depois que eles tiverem interpretado a lei e declarado o veredicto, executem em sua totalidade a sentença que eles pronunciarem; não façam modificação alguma.
12 Y|strong="H3068" el|strong="H1931" hombre que|strong="H1931" procediere|strong="H6213" con soberbia, no|strong="H6213" obedeciendo|strong="H8085" al sacerdote|strong="H3548" que|strong="H1931" está|strong="H1931" para ministrar allí|strong="H8033" delante|strong="H1931" del SEÑOR|strong="H3068" tu|strong="H8199" Dios|strong="H3068", o|strong="H3068" al juez|strong="H8199", el|strong="H1931" tal varón morirá|strong="H4191": y|strong="H1197" quitarás|strong="H1197" el|strong="H1931" mal|strong="H7451" de|strong="H7451" Israel|strong="H3478".
12 Quem for arrogante a ponto de rejeitar o veredicto do sacerdote ou do juiz que representa o S enhor , seu Deus, naquele lugar deverá ser morto. Desse modo, vocês eliminarão o mal do meio de Israel.
13 Y|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" oirá|strong="H8085", y teme|strong="H3372"rá, y no|strong="H3808" se|strong="H3808" ensoberbecerán más|strong="H5750".
13 Então todo o povo ficará sabendo o que aconteceu e terá medo de agir novamente com tamanha arrogância.”
14 Cuando|strong="H3588" hubieres entrado en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H3588" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te|strong="H5921" da|strong="H5414", y|strong="H3588" la|strong="H5921" poseyeres, y|strong="H3588" habitares en|strong="H5921" ella|strong="H5921", y|strong="H3588" dijeres: Pondré|strong="H7760" rey|strong="H4428" sobre|strong="H5921" mí|strong="H5921", como|strong="H3588" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471" que|strong="H3588" están|strong="H3427" en|strong="H5921" mis|strong="H5414" alrededores|strong="H5439";
14 “Vocês estão prestes a entrar na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá. Quando a conquistarem, se estabelecerem nela e pensarem: ‘Devemos escolher um rei para nos governar, como as outras nações ao nosso redor’,
15 Sin|strong="H3808" duda pondrás|strong="H5414" por|strong="H5921" rey|strong="H4428" sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921" al|strong="H5921" que|strong="H1931" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" escogiere: de|strong="H5921" entre|strong="H5921" tus hermanos pondrás|strong="H5414" rey|strong="H4428" sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921": no|strong="H3808" podrás|strong="H3201" poner|strong="H5414" sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921" hombre extranjero|strong="H5237", que|strong="H1931" no|strong="H3808" sea tu hermano.
15 tenham cuidado de nomear como rei o homem que o S enhor , seu Deus, escolher. Deverá ser um irmão israelita; não pode ser estrangeiro.
16 Pero que|strong="H3808" no|strong="H3808" se|strong="H3808" aumente caballos|strong="H5483", ni|strong="H3808" haga volver|strong="H7725" el pueblo a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714" para|strong="H4616" acrecentar caballos|strong="H5483": porque|strong="H3808" el SEÑOR|strong="H3068" os ha|strong="H3808" dicho: No|strong="H3808" procuraréis volver|strong="H7725" más|strong="H5750" por|strong="H1870" este|strong="H2088" camino|strong="H1870".
16 “O rei não terá muitos cavalos, nem enviará seu povo ao Egito para comprar cavalos, pois o S enhor lhes disse: ‘Jamais voltem ao Egito’.
17 Ni|strong="H3808" aumentará|strong="H7235" para|strong="H5493" sí|strong="H3808" esposas, porque|strong="H3808" su corazón|strong="H3824" no|strong="H3808" se|strong="H3808" desvíe: ni|strong="H3808" plata|strong="H3701" ni|strong="H3808" oro|strong="H2091" acrecentará|strong="H7235" para|strong="H5493" sí|strong="H3808" en|strong="H5493" gran|strong="H3966" copia|strong="H7235".
17 O rei não tomará para si muitas esposas, pois elas afastarão seu coração do S enhor . Também não acumulará para si grandes quantidades de prata e de ouro.
18 Y|strong="H3068" será|strong="H1961", cuando|strong="H1961" se|strong="H1961" asentare sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" solio|strong="H3678" de|strong="H5921" su reino|strong="H4467", que|strong="H5921" ha de|strong="H5921" escribir|strong="H3789" para|strong="H5921" sí|strong="H6440" en|strong="H5921" un libro|strong="H5612" un traslado de|strong="H5921" esta|strong="H2063" ley|strong="H8451", la cual está delante|strong="H6440" de|strong="H5921" los|strong="H3427" sacerdotes|strong="H3548" levitas|strong="H3881";
18 “Quando sentar-se no trono para reinar, copiará esta lei para si num rolo, na presença dos sacerdotes levitas.
19 Y|strong="H3068" lo|strong="H1697" tendrá|strong="H1961" consigo|strong="H5973", y leerá en|strong="H5973" él|strong="H5973" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" días|strong="H3117" de|strong="H5973" su vida|strong="H2416", para|strong="H4616" que|strong="H1697" aprenda a|strong="H3068" temer al SEÑOR|strong="H3068" su Dios|strong="H3068", para|strong="H4616" guardar|strong="H8104" todas|strong="H3605" las palabras|strong="H1697" de|strong="H5973" esta|strong="H2063" ley|strong="H8451" y estos|strong="H2063" estatutos|strong="H2706", para|strong="H4616" ponerlos por|strong="H4616" obra|strong="H6213":
19 Trará essa cópia sempre consigo e a lerá todos os dias enquanto viver. Assim, aprenderá a temer o S enhor , seu Deus, cumprindo todos os termos desta lei e destes decretos.
20 Para|strong="H4616" que|strong="H4480" no|strong="H5921" se|strong="H1931" eleve su|strong="H1931" corazón sobre|strong="H5921" sus|strong="H1931" hermanos, ni|strong="H1115" se|strong="H1931" aparte|strong="H1931" del|strong="H4480" mandamiento|strong="H4687" a|strong="H3068" diestra|strong="H3225" ni|strong="H1115" a|strong="H3068" siniestra|strong="H8040": a|strong="H3068" fin que|strong="H4480" prolongue sus|strong="H1931" días|strong="H3117" en|strong="H5921" su|strong="H1931" reino|strong="H4467", él|strong="H1931" y|strong="H5921" sus|strong="H1931" hijos|strong="H1121", en|strong="H5921" medio|strong="H7130" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478".
20 Isso o impedirá de tornar-se orgulhoso e agir como se estivesse acima de seus irmãos israelitas. Evitará também que ele se desvie, por menos que seja, destes mandamentos, e garantirá que ele e seus descendentes tenham longos reinados em Israel.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.