Deuteronômio 17

spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 NO|strong="H3808" sacrificarás|strong="H2076" al SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" buey|strong="H7794", o|strong="H3068" cordero|strong="H7716", en|strong="H3588" el|strong="H1931" cual|strong="H1931" haya|strong="H1961" falta|strong="H3971" o|strong="H3068" alguna|strong="H3605" cosa|strong="H1697" mala|strong="H7451": porque|strong="H3588" es|strong="H1931" abominación|strong="H8441" al SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068".
1 — Não ofereçam em sacrifício ao Senhor , nosso Deus, um touro ou uma ovelha que tenha defeitos; Deus detesta isso.
2 Cuando|strong="H3588" se hallare|strong="H4672" entre|strong="H7130" ti, en|strong="H3588" alguna de|strong="H3588" tus ciudades|strong="H8179" que|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068" te|strong="H5869" da|strong="H5414", hombre, o|strong="H3068" mujer, que|strong="H3588" haya hecho|strong="H6213" mal|strong="H7451" en|strong="H3588" ojos|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068" tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068" traspa­sando su|strong="H3588" pacto|strong="H1285",
2 — É possível que, em alguma das cidades que o Senhor , nosso Deus, vai dar a vocês, um homem ou uma mulher peque contra Deus e quebre a aliança feita com ele,
3 Que|strong="H3808" hubiere ido|strong="H3212" y servido a|strong="H3068" dioses ajenos, y se|strong="H3808" hubiere inclinado a|strong="H3068" ellos|strong="H3605", ora al sol|strong="H8121", o|strong="H3068" a|strong="H3068" la|strong="H3605" luna|strong="H3394", o|strong="H3068" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" ejército|strong="H6635" del cielo|strong="H8064", lo|strong="H3808" cual yo|strong="H6680" no|strong="H3808" he mandado|strong="H6680";
3 isto é, adore outros deuses, ou o sol, ou a lua, ou as estrelas, desobedecendo assim à lei de Deus.
4 Y|strong="H3068" te fuere dado aviso|strong="H5046", y, des­pués que|strong="H1697" oyeres|strong="H8085" y hubieres inda­gado bien|strong="H3190", la|strong="H2063" cosa|strong="H1697" parece de|strong="H1697" ver­dad cierta|strong="H3559", que|strong="H1697" tal|strong="H1697" abominación|strong="H8441" ha sido hecha en Israel|strong="H3478";
4 Se souberem que alguém está fazendo isso, examinem o caso com todo o cuidado. Se ficar provado que, de fato, foi cometido um pecado tão grave no meio do povo de Israel,
5 Entonces sacarás|strong="H3318" al hombre o|strong="H3068" mujer que|strong="H1931" hubiere hecho|strong="H6213" esta|strong="H2088" mala|strong="H7451" cosa|strong="H1697", a|strong="H3068" tus puertas|strong="H8179", hombre o|strong="H3068" mujer, y los|strong="H1931" apedrearás con piedras, y así|strong="H2088" morirán|strong="H4191".
5 levem a pessoa culpada, seja homem ou mulher, para fora da cidade e a matem a pedradas.
6 Por|strong="H5921" dicho|strong="H6310" de|strong="H5921" dos|strong="H8147" testigos|strong="H5707", o|strong="H3068" de|strong="H5921" tres|strong="H7969" testigos|strong="H5707", morirá|strong="H4191" el|strong="H5921" que|strong="H3808" hubie­re de|strong="H5921" morir|strong="H4191"; no|strong="H3808" morirá|strong="H4191" por|strong="H5921" el|strong="H5921" dicho|strong="H6310" de|strong="H5921" un solo testigo|strong="H5707".
6 Mas é preciso haver pelo menos duas testemunhas para que uma pessoa seja condenada à morte; ninguém pode ser morto se houver somente uma testemunha.
7 La|strong="H1197" mano|strong="H3027" de|strong="H5971" los|strong="H3605" testigos|strong="H5707" será|strong="H1961" primero|strong="H7223" sobre|strong="H1961" él|strong="H3605" para|strong="H1961" matarlo|strong="H4191", y|strong="H1197" después|strong="H1961" la|strong="H1197" mano|strong="H3027" de|strong="H5971" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pue­blo: así|strong="H5707" quitarás|strong="H1197" el|strong="H3605" mal|strong="H7451" de|strong="H5971" en medio|strong="H3027" de|strong="H5971" ti.
7 As testemunhas serão as primeiras a jogarem pedras no condenado; depois todos os outros devem atirar pedras também. Matem essa pessoa e assim tirarão o mal do meio do povo.
8 Cuando|strong="H3588" alguna cosa|strong="H1697" te|strong="H4480" fuere oculta en|strong="H4480" juicio|strong="H4941" entre|strong="H3588" sangre|strong="H1818" y|strong="H3588" sangre|strong="H1818", entre|strong="H3588" causa|strong="H1697" y|strong="H3588" causa|strong="H1697", y|strong="H3588" entre|strong="H3588" llaga|strong="H5061" y|strong="H3588" llaga|strong="H5061", en|strong="H4480" negocios|strong="H1697" de|strong="H4480" litigio|strong="H7379" en|strong="H4480" tus ciudades|strong="H8179"; enton­ces te|strong="H4480" levantarás|strong="H6965" y|strong="H3588" recurrirás al|strong="H4480" lugar|strong="H4725" que|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" escogiere;
8 — Pode acontecer que numa cidade apareça um caso tão difícil, que o juiz do lugar não possa resolvê-lo. Pode ser um caso de assassinato, ou questão de propriedade, ou caso de violência, ou outra questão qualquer. Quando isso acontecer, vão até o lugar escolhido por Deus, o Senhor , para nele ser adorado
9 Y|strong="H3068" vendrás a|strong="H3068" los|strong="H1992" sacerdotes|strong="H3548" levitas|strong="H3881", y al juez|strong="H8199" que|strong="H1697" fuere|strong="H1961" en aquellos|strong="H1992" días|strong="H3117", e|strong="H3068" inquirirás|strong="H1875"; y te enseñarán la sentencia|strong="H4941" del juicio|strong="H4941".
9 e apresentem o caso aos sacerdotes levitas e ao juiz que estiver resolvendo as questões naquele tempo. Eles julgarão o caso e darão a sua decisão.
10 Y|strong="H3068" harás|strong="H6213" según|strong="H5921" la|strong="H1931" sentencia que|strong="H4480" te|strong="H5921" indicaren los|strong="H5921" del|strong="H4480" lugar|strong="H4725" que|strong="H4480" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" escogiere, y|strong="H5921" cuidarás de|strong="H4480" hacer|strong="H6213" según|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H1931" que|strong="H4480" te|strong="H5921" manifestaren.
10 Vocês farão tudo o que eles mandarem, obedecendo a todas as suas instruções.
11 Según|strong="H5921" la|strong="H5921" sentencia|strong="H4941" de|strong="H4480" la|strong="H5921" ley|strong="H8451" que|strong="H4480" ellos|strong="H5921" te|strong="H5921" ense­ñaren, y|strong="H5921" según|strong="H5921" el|strong="H5921" juicio|strong="H4941" que|strong="H4480" te|strong="H5921" dijeren, harás|strong="H6213": no|strong="H3808" te|strong="H5921" apartarás ni|strong="H3808" a|strong="H3068" diestra|strong="H3225" ni|strong="H3808" a|strong="H3068" siniestra|strong="H8040" de|strong="H4480" la|strong="H5921" senten­cia que|strong="H4480" te|strong="H5921" mostraren.
11 Aceitem a decisão deles, sigam as suas instruções e cumpram rigorosamente as ordens que eles derem.
12 Y|strong="H3068" el|strong="H1931" hombre que|strong="H1931" procediere|strong="H6213" con soberbia, no|strong="H6213" obedeciendo|strong="H8085" al sacerdote|strong="H3548" que|strong="H1931" está|strong="H1931" para ministrar allí|strong="H8033" delante|strong="H1931" del SEÑOR|strong="H3068" tu|strong="H8199" Dios|strong="H3068", o|strong="H3068" al juez|strong="H8199", el|strong="H1931" tal varón morirá|strong="H4191": y|strong="H1197" quitarás|strong="H1197" el|strong="H1931" mal|strong="H7451" de|strong="H7451" Israel|strong="H3478".
12 Mas, se houver alguém tão orgulhoso, que não queira obedecer à decisão do sacerdote ou do juiz, esse alguém será morto, e assim vocês tirarão o mal do meio do povo de Israel.
13 Y|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" oirá|strong="H8085", y teme|strong="H3372"­rá, y no|strong="H3808" se|strong="H3808" ensoberbecerán más|strong="H5750".
13 Quando souberem do que aconteceu, todos ficarão com medo, e ninguém mais fará a mesma coisa.
14 Cuando|strong="H3588" hubieres entrado en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H3588" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te|strong="H5921" da|strong="H5414", y|strong="H3588" la|strong="H5921" poseyeres, y|strong="H3588" habitares en|strong="H5921" ella|strong="H5921", y|strong="H3588" dijeres: Pondré|strong="H7760" rey|strong="H4428" sobre|strong="H5921" mí|strong="H5921", como|strong="H3588" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471" que|strong="H3588" están|strong="H3427" en|strong="H5921" mis|strong="H5414" alrededores|strong="H5439";
14 — Depois que vocês entrarem na terra que o Senhor , nosso Deus, está dando a vocês e tomarem posse dela e depois que tiverem morado lá algum tempo, vocês vão querer um rei para os governar, como os reis das nações vizinhas.
15 Sin|strong="H3808" duda pondrás|strong="H5414" por|strong="H5921" rey|strong="H4428" sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921" al|strong="H5921" que|strong="H1931" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" escogiere: de|strong="H5921" entre|strong="H5921" tus hermanos pondrás|strong="H5414" rey|strong="H4428" sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921": no|strong="H3808" podrás|strong="H3201" poner|strong="H5414" sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921" hombre extranjero|strong="H5237", que|strong="H1931" no|strong="H3808" sea tu hermano.
15 O homem que escolherem para ser o rei deve ser indicado por Deus, o Senhor . Não pode ser estrangeiro; somente um israelita pode ser escolhido como rei.
16 Pero que|strong="H3808" no|strong="H3808" se|strong="H3808" aumente caballos|strong="H5483", ni|strong="H3808" haga volver|strong="H7725" el pue­blo a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714" para|strong="H4616" acrecentar caballos|strong="H5483": porque|strong="H3808" el SEÑOR|strong="H3068" os ha|strong="H3808" dicho: No|strong="H3808" procuraréis volver|strong="H7725" más|strong="H5750" por|strong="H1870" este|strong="H2088" camino|strong="H1870".
16 O rei não deverá ter muitos cavalos no seu exército e também não mandará homens ao Egito para comprarem cavalos, pois o Senhor já disse a vocês que nunca mais voltariam para o Egito.
17 Ni|strong="H3808" aumentará|strong="H7235" para|strong="H5493" sí|strong="H3808" esposas, porque|strong="H3808" su corazón|strong="H3824" no|strong="H3808" se|strong="H3808" desvíe: ni|strong="H3808" plata|strong="H3701" ni|strong="H3808" oro|strong="H2091" acrecentará|strong="H7235" para|strong="H5493" sí|strong="H3808" en|strong="H5493" gran|strong="H3966" copia|strong="H7235".
17 O rei não deverá ter muitas mulheres, pois isso o levaria a abandonar a Deus. E também não ajuntará para si muita prata e ouro.
18 Y|strong="H3068" será|strong="H1961", cuando|strong="H1961" se|strong="H1961" asentare sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" solio|strong="H3678" de|strong="H5921" su reino|strong="H4467", que|strong="H5921" ha de|strong="H5921" escribir|strong="H3789" para|strong="H5921" sí|strong="H6440" en|strong="H5921" un libro|strong="H5612" un traslado de|strong="H5921" esta|strong="H2063" ley|strong="H8451", la cual está delante|strong="H6440" de|strong="H5921" los|strong="H3427" sacerdotes|strong="H3548" levitas|strong="H3881";
18 — Quando o rei começar a governar, mandará fazer uma cópia da lei de Deus que está no livro guardado pelos sacerdotes levitas .
19 Y|strong="H3068" lo|strong="H1697" tendrá|strong="H1961" consigo|strong="H5973", y leerá en|strong="H5973" él|strong="H5973" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" días|strong="H3117" de|strong="H5973" su vida|strong="H2416", para|strong="H4616" que|strong="H1697" aprenda a|strong="H3068" temer al SEÑOR|strong="H3068" su Dios|strong="H3068", para|strong="H4616" guardar|strong="H8104" todas|strong="H3605" las palabras|strong="H1697" de|strong="H5973" esta|strong="H2063" ley|strong="H8451" y estos|strong="H2063" estatutos|strong="H2706", para|strong="H4616" ponerlos por|strong="H4616" obra|strong="H6213":
19 Ele deverá ficar com essa cópia e todos os dias da sua vida lerá a lei, para que aprenda a temer o Senhor , nosso Deus, e para que sempre obedeça fielmente a todas as leis e a todos os mandamentos.
20 Para|strong="H4616" que|strong="H4480" no|strong="H5921" se|strong="H1931" eleve su|strong="H1931" cora­zón sobre|strong="H5921" sus|strong="H1931" hermanos, ni|strong="H1115" se|strong="H1931" aparte|strong="H1931" del|strong="H4480" mandamiento|strong="H4687" a|strong="H3068" diestra|strong="H3225" ni|strong="H1115" a|strong="H3068" siniestra|strong="H8040": a|strong="H3068" fin que|strong="H4480" prolongue sus|strong="H1931" días|strong="H3117" en|strong="H5921" su|strong="H1931" reino|strong="H4467", él|strong="H1931" y|strong="H5921" sus|strong="H1931" hijos|strong="H1121", en|strong="H5921" medio|strong="H7130" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478".
20 Se fizer isso, ele não irá pensar que é mais do que os outros e cumprirá fielmente todas as leis. Assim reinará muitos anos, e os seus descendentes serão reis de Israel por muito tempo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.