Deuteronômio 17
spav1602p (SPAV1602P) vs BKJ
1 NO|strong="H3808" sacrificarás|strong="H2076" al SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" buey|strong="H7794", o|strong="H3068" cordero|strong="H7716", en|strong="H3588" el|strong="H1931" cual|strong="H1931" haya|strong="H1961" falta|strong="H3971" o|strong="H3068" alguna|strong="H3605" cosa|strong="H1697" mala|strong="H7451": porque|strong="H3588" es|strong="H1931" abominación|strong="H8441" al SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068".
1 Não sacrificarás ao SENHOR teu Deus nenhum novilho ou ovelha em que haja defeito ou deformação, pois é uma abominação para o SENHOR teu Deus.
2 Cuando|strong="H3588" se hallare|strong="H4672" entre|strong="H7130" ti, en|strong="H3588" alguna de|strong="H3588" tus ciudades|strong="H8179" que|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068" te|strong="H5869" da|strong="H5414", hombre, o|strong="H3068" mujer, que|strong="H3588" haya hecho|strong="H6213" mal|strong="H7451" en|strong="H3588" ojos|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068" tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068" traspasando su|strong="H3588" pacto|strong="H1285",
2 Se for encontrado entre vós, dentro de algumas das tuas portas, que o SENHOR teu Deus te dá, homem ou mulher que tenha cometido iniquidade aos olhos do SENHOR teu Deus, ao transgredir o seu pacto,
3 Que|strong="H3808" hubiere ido|strong="H3212" y servido a|strong="H3068" dioses ajenos, y se|strong="H3808" hubiere inclinado a|strong="H3068" ellos|strong="H3605", ora al sol|strong="H8121", o|strong="H3068" a|strong="H3068" la|strong="H3605" luna|strong="H3394", o|strong="H3068" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" ejército|strong="H6635" del cielo|strong="H8064", lo|strong="H3808" cual yo|strong="H6680" no|strong="H3808" he mandado|strong="H6680";
3 e tiver ido e servido outros deuses, e os tiver adorado, ao sol, ou à lua, ou a algum exército do céu, o que não ordenei;
4 Y|strong="H3068" te fuere dado aviso|strong="H5046", y, después que|strong="H1697" oyeres|strong="H8085" y hubieres indagado bien|strong="H3190", la|strong="H2063" cosa|strong="H1697" parece de|strong="H1697" verdad cierta|strong="H3559", que|strong="H1697" tal|strong="H1697" abominación|strong="H8441" ha sido hecha en Israel|strong="H3478";
4 e se te for dito, e tiveres ouvido isso, e indagado diligentemente, e eis que é verdade, e certo, que tal abominação ocorre em Israel,
5 Entonces sacarás|strong="H3318" al hombre o|strong="H3068" mujer que|strong="H1931" hubiere hecho|strong="H6213" esta|strong="H2088" mala|strong="H7451" cosa|strong="H1697", a|strong="H3068" tus puertas|strong="H8179", hombre o|strong="H3068" mujer, y los|strong="H1931" apedrearás con piedras, y así|strong="H2088" morirán|strong="H4191".
5 então trarás o homem ou a mulher que cometeu essa iniquidade às tuas portas, esse homem ou essa mulher, e os apedrejará com pedras, até que morram.
6 Por|strong="H5921" dicho|strong="H6310" de|strong="H5921" dos|strong="H8147" testigos|strong="H5707", o|strong="H3068" de|strong="H5921" tres|strong="H7969" testigos|strong="H5707", morirá|strong="H4191" el|strong="H5921" que|strong="H3808" hubiere de|strong="H5921" morir|strong="H4191"; no|strong="H3808" morirá|strong="H4191" por|strong="H5921" el|strong="H5921" dicho|strong="H6310" de|strong="H5921" un solo testigo|strong="H5707".
6 Pela boca de duas testemunhas, ou três testemunhas, aquele que merecer a morte será morto; mas pela boca de uma única testemunha, ele não será morto.
7 La|strong="H1197" mano|strong="H3027" de|strong="H5971" los|strong="H3605" testigos|strong="H5707" será|strong="H1961" primero|strong="H7223" sobre|strong="H1961" él|strong="H3605" para|strong="H1961" matarlo|strong="H4191", y|strong="H1197" después|strong="H1961" la|strong="H1197" mano|strong="H3027" de|strong="H5971" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo: así|strong="H5707" quitarás|strong="H1197" el|strong="H3605" mal|strong="H7451" de|strong="H5971" en medio|strong="H3027" de|strong="H5971" ti.
7 As mãos das testemunhas serão as primeiras sobre ele, para matá-lo, e depois as mãos de todo o povo. Assim afastarás o mal do vosso meio.
8 Cuando|strong="H3588" alguna cosa|strong="H1697" te|strong="H4480" fuere oculta en|strong="H4480" juicio|strong="H4941" entre|strong="H3588" sangre|strong="H1818" y|strong="H3588" sangre|strong="H1818", entre|strong="H3588" causa|strong="H1697" y|strong="H3588" causa|strong="H1697", y|strong="H3588" entre|strong="H3588" llaga|strong="H5061" y|strong="H3588" llaga|strong="H5061", en|strong="H4480" negocios|strong="H1697" de|strong="H4480" litigio|strong="H7379" en|strong="H4480" tus ciudades|strong="H8179"; entonces te|strong="H4480" levantarás|strong="H6965" y|strong="H3588" recurrirás al|strong="H4480" lugar|strong="H4725" que|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" escogiere;
8 Se surgir uma questão demasiadamente difícil para ti em juízo, entre sangue e sangue, entre apelo e apelo, e entre golpe e golpe, sendo questões de controvérsia dentro das tuas portas, então te levantarás e subirás ao lugar que o SENHOR teu Deus escolher,
9 Y|strong="H3068" vendrás a|strong="H3068" los|strong="H1992" sacerdotes|strong="H3548" levitas|strong="H3881", y al juez|strong="H8199" que|strong="H1697" fuere|strong="H1961" en aquellos|strong="H1992" días|strong="H3117", e|strong="H3068" inquirirás|strong="H1875"; y te enseñarán la sentencia|strong="H4941" del juicio|strong="H4941".
9 e virás aos sacerdotes e levitas, e ao juiz que houver nesses dias, e indagarás, e eles te mostrarão a sentença do juízo;
10 Y|strong="H3068" harás|strong="H6213" según|strong="H5921" la|strong="H1931" sentencia que|strong="H4480" te|strong="H5921" indicaren los|strong="H5921" del|strong="H4480" lugar|strong="H4725" que|strong="H4480" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" escogiere, y|strong="H5921" cuidarás de|strong="H4480" hacer|strong="H6213" según|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H1931" que|strong="H4480" te|strong="H5921" manifestaren.
10 e farás conforme a sentença que te mostrarem no lugar que o SENHOR escolher, e cuidarás de fazê-lo conforme tudo o que eles te informarem;
11 Según|strong="H5921" la|strong="H5921" sentencia|strong="H4941" de|strong="H4480" la|strong="H5921" ley|strong="H8451" que|strong="H4480" ellos|strong="H5921" te|strong="H5921" enseñaren, y|strong="H5921" según|strong="H5921" el|strong="H5921" juicio|strong="H4941" que|strong="H4480" te|strong="H5921" dijeren, harás|strong="H6213": no|strong="H3808" te|strong="H5921" apartarás ni|strong="H3808" a|strong="H3068" diestra|strong="H3225" ni|strong="H3808" a|strong="H3068" siniestra|strong="H8040" de|strong="H4480" la|strong="H5921" sentencia que|strong="H4480" te|strong="H5921" mostraren.
11 conforme a sentença da lei que eles te ensinarem, e conforme o juízo que eles te disserem, farás; não te desviarás da sentença que eles te mostrarem, para a direita, nem para a esquerda.
12 Y|strong="H3068" el|strong="H1931" hombre que|strong="H1931" procediere|strong="H6213" con soberbia, no|strong="H6213" obedeciendo|strong="H8085" al sacerdote|strong="H3548" que|strong="H1931" está|strong="H1931" para ministrar allí|strong="H8033" delante|strong="H1931" del SEÑOR|strong="H3068" tu|strong="H8199" Dios|strong="H3068", o|strong="H3068" al juez|strong="H8199", el|strong="H1931" tal varón morirá|strong="H4191": y|strong="H1197" quitarás|strong="H1197" el|strong="H1931" mal|strong="H7451" de|strong="H7451" Israel|strong="H3478".
12 E o homem que agir presunçosamente e não ouvir o sacerdote que se levantar para servir ali diante do SENHOR teu Deus, ou ao juiz, esse homem morrerá, e afastarás o mal de Israel.
13 Y|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" oirá|strong="H8085", y teme|strong="H3372"rá, y no|strong="H3808" se|strong="H3808" ensoberbecerán más|strong="H5750".
13 E todo o povo ouvirá e temerá, e não mais agirá presunçosamente.
14 Cuando|strong="H3588" hubieres entrado en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H3588" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te|strong="H5921" da|strong="H5414", y|strong="H3588" la|strong="H5921" poseyeres, y|strong="H3588" habitares en|strong="H5921" ella|strong="H5921", y|strong="H3588" dijeres: Pondré|strong="H7760" rey|strong="H4428" sobre|strong="H5921" mí|strong="H5921", como|strong="H3588" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471" que|strong="H3588" están|strong="H3427" en|strong="H5921" mis|strong="H5414" alrededores|strong="H5439";
14 Quando entrares na terra que o SENHOR teu Deus te dá e a possuíres, e nela habitares, e disseres: Porei um rei sobre mim, como todas as nações que estão ao meu redor;
15 Sin|strong="H3808" duda pondrás|strong="H5414" por|strong="H5921" rey|strong="H4428" sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921" al|strong="H5921" que|strong="H1931" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" escogiere: de|strong="H5921" entre|strong="H5921" tus hermanos pondrás|strong="H5414" rey|strong="H4428" sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921": no|strong="H3808" podrás|strong="H3201" poner|strong="H5414" sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921" hombre extranjero|strong="H5237", que|strong="H1931" no|strong="H3808" sea tu hermano.
15 Tu colocarás um rei sábio sobre ti, a quem o SENHOR teu Deus escolher; um dentre os teus irmãos será rei sobre ti; não poderás por sobre ti um estrangeiro, que não seja teu irmão.
16 Pero que|strong="H3808" no|strong="H3808" se|strong="H3808" aumente caballos|strong="H5483", ni|strong="H3808" haga volver|strong="H7725" el pueblo a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714" para|strong="H4616" acrecentar caballos|strong="H5483": porque|strong="H3808" el SEÑOR|strong="H3068" os ha|strong="H3808" dicho: No|strong="H3808" procuraréis volver|strong="H7725" más|strong="H5750" por|strong="H1870" este|strong="H2088" camino|strong="H1870".
16 Mas ele não multiplicará cavalos para si mesmo, nem fará com que o povo retorne ao Egito a fim de multiplicar os cavalos, porque o SENHOR vos disse: Daqui em diante não mais voltareis por esse caminho.
17 Ni|strong="H3808" aumentará|strong="H7235" para|strong="H5493" sí|strong="H3808" esposas, porque|strong="H3808" su corazón|strong="H3824" no|strong="H3808" se|strong="H3808" desvíe: ni|strong="H3808" plata|strong="H3701" ni|strong="H3808" oro|strong="H2091" acrecentará|strong="H7235" para|strong="H5493" sí|strong="H3808" en|strong="H5493" gran|strong="H3966" copia|strong="H7235".
17 Tampouco multiplicará esposas para si mesmo, para que seu coração não se desvie; nem multiplicará grandemente para si prata ou ouro.
18 Y|strong="H3068" será|strong="H1961", cuando|strong="H1961" se|strong="H1961" asentare sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" solio|strong="H3678" de|strong="H5921" su reino|strong="H4467", que|strong="H5921" ha de|strong="H5921" escribir|strong="H3789" para|strong="H5921" sí|strong="H6440" en|strong="H5921" un libro|strong="H5612" un traslado de|strong="H5921" esta|strong="H2063" ley|strong="H8451", la cual está delante|strong="H6440" de|strong="H5921" los|strong="H3427" sacerdotes|strong="H3548" levitas|strong="H3881";
18 E acontecerá que, quando ele se assentar no trono do seu reino, que ele escreverá para si uma cópia desta lei em um livro, do que está diante dos sacerdotes, os levitas;
19 Y|strong="H3068" lo|strong="H1697" tendrá|strong="H1961" consigo|strong="H5973", y leerá en|strong="H5973" él|strong="H5973" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" días|strong="H3117" de|strong="H5973" su vida|strong="H2416", para|strong="H4616" que|strong="H1697" aprenda a|strong="H3068" temer al SEÑOR|strong="H3068" su Dios|strong="H3068", para|strong="H4616" guardar|strong="H8104" todas|strong="H3605" las palabras|strong="H1697" de|strong="H5973" esta|strong="H2063" ley|strong="H8451" y estos|strong="H2063" estatutos|strong="H2706", para|strong="H4616" ponerlos por|strong="H4616" obra|strong="H6213":
19 e ficará com ele, e ele o lerá todos os dias de sua vida, para que possa aprender a temer o SENHOR seu Deus, e guardar todas as palavras desta lei e estes estatutos, para fazê-los,
20 Para|strong="H4616" que|strong="H4480" no|strong="H5921" se|strong="H1931" eleve su|strong="H1931" corazón sobre|strong="H5921" sus|strong="H1931" hermanos, ni|strong="H1115" se|strong="H1931" aparte|strong="H1931" del|strong="H4480" mandamiento|strong="H4687" a|strong="H3068" diestra|strong="H3225" ni|strong="H1115" a|strong="H3068" siniestra|strong="H8040": a|strong="H3068" fin que|strong="H4480" prolongue sus|strong="H1931" días|strong="H3117" en|strong="H5921" su|strong="H1931" reino|strong="H4467", él|strong="H1931" y|strong="H5921" sus|strong="H1931" hijos|strong="H1121", en|strong="H5921" medio|strong="H7130" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478".
20 para que seu coração não se exalte acima dos seus irmãos, e para que ele não se desvie do mandamento, para a direita, ou para a esquerda; a fim de que prolongue os seus dias no seu reino, ele e seus filhos, no meio de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.