Deuteronômio 12
spav1602p (SPAV1602P) vs VC
1 ÉSTOS|strong="H3605" son los|strong="H5921" estatutos|strong="H2706" y|strong="H5921" derechos|strong="H4941" que|strong="H5921" cuidaréis|strong="H8104" de|strong="H5921" poner|strong="H5414" por|strong="H5921" obra|strong="H6213", en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" el|strong="H5921" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" tus padres te|strong="H5921" ha|strong="H3423" dado|strong="H5414" para|strong="H5921" que|strong="H5921" la|strong="H5921" poseas, todos|strong="H3605" los|strong="H5921" días|strong="H3117" que|strong="H5921" vosotros viviereis|strong="H2416" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
1 Estas são as leis e preceitos que devereis observar na terra que o Senhor, o Deus de vossos pais, vos deu como propriedade por todos os dias de vossa vida na terra.
2 Destruiréis enteramente todos|strong="H3605" los|strong="H5921" lugares|strong="H4725" donde|strong="H8033" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471" que|strong="H5921" vosotros heredareis sirvieron|strong="H5647" a|strong="H3068" sus dioses, sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" montes|strong="H2022" altos|strong="H7311", y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" collados|strong="H1389", y|strong="H5921" debajo|strong="H8478" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" árbol|strong="H6086" espeso|strong="H7488":
2 Todos os lugares em que os povos despojados por vós tiverem dado culto aos seus deuses, nos altos montes e colinas, ou debaixo de qualquer árvore frondosa, vós os destruireis completamente.
3 Y|strong="H3068" derribaréis sus|strong="H1931" altares|strong="H4196", y que|strong="H4480"braréis sus|strong="H1931" imágenes, y sus|strong="H1931" bosques consumiréis|strong="H8313" con|strong="H4480" fuego: y destruiréis|strong="H5422" las esculturas|strong="H6456" de|strong="H4480" sus|strong="H1931" dioses, y extirparéis el|strong="H1931" nombre|strong="H8034" de|strong="H4480" ellas|strong="H1931" de|strong="H4480" aquel|strong="H1931" lugar|strong="H4725".
3 Derrubareis os seus altares, quebrareis suas estejas, cortareis suas asserás de madeira, jogareis no fogo os ídolos de seus deuses e apagareis os seus nomes daqueles lugares.
4 No|strong="H3808" haréis|strong="H6213" así|strong="H3651" al SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068".
4 Não fareis assim com o Senhor, vosso Deus,
5 Mas|strong="H3588" el|strong="H3588" lugar|strong="H4725" que|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068" escogiere de|strong="H3588" todas|strong="H3605" vuestras tribus|strong="H7626", para|strong="H3588" poner allí|strong="H8033" su|strong="H3588" nombre|strong="H8034" para|strong="H3588" su|strong="H3588" habitación, ése buscaréis, y|strong="H3588" allá|strong="H8033" iréis:
5 mas irás ao lugar que o Senhor, vosso Deus, escolher entre todas as vossas tribos para aí estabelecer o seu nome e unicamente ali irás procurá-lo.
6 Y|strong="H3068" allí|strong="H8033" llevaréis vuestros holocaustos, y|strong="H1241" vuestros sacrificios|strong="H2077", y|strong="H1241" vuestros diezmos, y|strong="H1241" la ofrenda|strong="H8641" elevada|strong="H8641" de vuestras manos|strong="H3027", y|strong="H1241" vuestros votos|strong="H5088", y|strong="H1241" vuestras ofrendas voluntarias|strong="H5071", y|strong="H1241" los primerizos de vuestras vacas|strong="H1241" y|strong="H1241" de vuestras ovejas|strong="H6629":
6 É nesse lugar que apresentareis vossos holocaustos e vossos sacrifícios, vossos dízimos, vossas primícias, vossos votos, vossas ofertas espontâneas, os primogênitos de vossos rebanhos grosso e miúdo.
7 Y|strong="H3068" comeréis allí|strong="H8033" delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068", y os alegraréis, vosotros y vuestras familias, en toda|strong="H3605" obra|strong="H4916" de|strong="H6440" vuestras manos|strong="H3027" en que|strong="H3605" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te hubiere bendecido.
7 É ali que fareis vossos sagrados banquetes em presença do Senhor, vosso Deus, e gozareis, vós e vossas famílias, de todos os bens que vossas mãos produzirem, com a bênção do Senhor, vosso Deus.
8 No|strong="H3808" haréis|strong="H6213" como todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" nosotros|strong="H3605" hacemos|strong="H6213" aquí|strong="H6311" ahora|strong="H3117", cada|strong="H3605" uno lo|strong="H3808" que|strong="H3808" le|strong="H5869" parece,
8 Não fareis nesse lugar o que nós fazemos hoje aqui, onde cada um faz o que bem lhe parece,
9 Porque|strong="H3588" aun|strong="H5704" hasta|strong="H5704" ahora|strong="H6258" no|strong="H3808" habéis entrado al|strong="H5704" reposo|strong="H4496" y|strong="H3588" a|strong="H3068" la|strong="H3588" heredad|strong="H5159" que|strong="H3588" os|strong="H5704" da|strong="H5414" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068".
9 porque não entrasses ainda em vosso repouso e na possessão que vos dá o Senhor, vosso Deus.
10 Mas pasaréis|strong="H5674" el|strong="H3605" Jordán|strong="H3383", y habitaréis|strong="H3427" en la|strong="H3605" tierra que|strong="H3605" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068" os hace heredar, y él|strong="H3605" os dará reposo|strong="H5117" de todos|strong="H3605" vuestros enemigos alrededor, y habitaréis|strong="H3427" seguros.
10 Quando tiverdes passado o Jordão e vos tiverdes estabelecido na terra que o Senhor, vosso Deus, vos dá em herança, e ele vos tiver dado repouso, livrando-vos dos inimigos que vos cercam, de sorte que vivais em segurança,
11 Y|strong="H3068" al|strong="H5930" lugar|strong="H4725" que|strong="H1961" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068" escogiere para|strong="H1961" hacer habitar en él|strong="H3605" su nombre|strong="H8034", allí|strong="H8033" llevaréis todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H1961" yo|strong="H6680" os mando|strong="H6680": vuestros holocaustos, y vuestros sacrificios|strong="H2077", vuestros diezmos, y las ofrendas|strong="H8641" elevadas de vuestras manos|strong="H3027", y todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" escogido de vuestros votos|strong="H5087" que|strong="H1961" hubiereis prometido al|strong="H5930" SEÑOR|strong="H3068";
11 então, ao lugar que o Senhor, vosso Deus, escolheu para estabelecer nele o seu nome, ali levareis todas as coisas que vos ordeno: vossos holocaustos, vossos sacrifícios, vossos dízimos, vossas primícias e todas as ofertas escolhidas que tiverdes prometido por voto ao Senhor.
12 Y|strong="H3068" os alegraréis delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068", vosotros, y|strong="H3588" vuestros hijos|strong="H1121", y|strong="H3588" vuestras hijas|strong="H1323", y|strong="H3588" vuestros siervos|strong="H5650", y|strong="H3588" vuestras siervas, y|strong="H3588" el|strong="H3588" levita|strong="H3881" que|strong="H3588" estuviere en|strong="H3588" vuestras poblaciones|strong="H8179": por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" no|strong="H3588" tiene parte|strong="H2506" ni heredad|strong="H5159" con|strong="H3588" vosotros.
12 Alegrar-vos-eis em presença do Senhor, vosso Deus, vós, vossos filhos vossas filhas, vossos servos e vossas servas, assim como o levita que se encontrar dentro de vossos muros, porque ele não tem parte nem herança em Israel.
13 Guárdate|strong="H8104", que|strong="H6435" no|strong="H6435" ofrezcas tus holocaustos|strong="H5930" en cualquier|strong="H3605" lugar|strong="H4725" que|strong="H6435" vieres|strong="H7200";
13 Guarda-te de oferecer os teus holocaustos em qualquer lugar;
14 Mas|strong="H3588" en|strong="H3588" el|strong="H3588" lugar|strong="H4725" que|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" escogiere, en|strong="H3588" una de|strong="H3588" tus tribus|strong="H7626", allí|strong="H8033" ofrecerás|strong="H6213" tus holocaustos, y|strong="H3588" allí|strong="H8033" harás|strong="H6213" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" te|strong="H3588" mando|strong="H6680".
14 oferecê-los-ás unicamente no lugar que o Senhor escolher em uma de suas tribos, e é ali que oferecerás teus holocaustos e farás tudo o que te ordeno.
15 Con todo|strong="H3605", podrás matar y comer|strong="H5315" carne|strong="H1320" en todas|strong="H3605" tus poblaciones conforme al deseo de|strong="H5414" tu alma|strong="H5315", según la|strong="H3605" bendición|strong="H1293" del SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" que|strong="H3605" él|strong="H3605" te|strong="H5315" habrá dado|strong="H5414": el|strong="H3605" inmundo|strong="H2931" y el|strong="H3605" limpio|strong="H2889" la|strong="H3605" comerá, como la de|strong="H5414" corzo o|strong="H3068" de|strong="H5414" ciervo:
15 Se quiseres, entretanto, comer carne, poderás, em qualquer cidade onde habitares, matar do teu rebanho, segundo as bênçãos que o Senhor, teu Deus, te der; tanto pode comê-la o homem impuro como o puro, como se come a gazela e o veado.
16 Salvo|strong="H7535" que|strong="H3808" sangre|strong="H1818" no|strong="H3808" comeréis; sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra la|strong="H5921" derramaréis|strong="H8210" como|strong="H5921" agua|strong="H4325".
16 Somente vos abstereis do sangue, que espalhareis sobre a terra como água.
17 Ni|strong="H3808" podrás|strong="H3201" comer en tus poblaciones el|strong="H3605" diezmo de tu grano|strong="H1715", o|strong="H3068" de tu vino|strong="H8492", o|strong="H3068" de tu aceite|strong="H3323", ni|strong="H3808" los|strong="H3605" primerizos de tus vacas|strong="H1241", ni|strong="H3808" de tus ovejas|strong="H6629", ni|strong="H3808" tus votos|strong="H5087" que|strong="H3808" prometieres, ni|strong="H3808" tus ofrendas|strong="H8641" voluntarias, ni|strong="H3808" las elevadas ofrendas|strong="H8641" de tus manos|strong="H3027":
17 Não comerás dentro dos teus muros o dízimo de teu trigo, nem de teu vinho, nem de teu óleo, nem os primogênitos de teu gado grosso ou miúdo, nem aquilo que ofereceres por votos, nem tuas ofertas espontâneas, nem tuas primícias.
18 Mas|strong="H3588" delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" las comerás, en|strong="H3588" el|strong="H3588" lugar|strong="H4725" que|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" hubiere escogido, tú, y|strong="H3588" tu hijo|strong="H1121", y|strong="H3588" tu hija|strong="H1323", y|strong="H3588" tu siervo|strong="H5650", y|strong="H3588" tu sierva, y|strong="H3588" el|strong="H3588" levita|strong="H3881" que|strong="H3588" está en|strong="H3588" tus poblaciones|strong="H8179": y|strong="H3588" alegrarte has delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" en|strong="H3588" toda|strong="H3605" obra|strong="H4916" de|strong="H3588" tus manos|strong="H3027".
18 Mas comerás essas coisas diante do Senhor, teu Deus, no lugar que o Senhor, teu Deus, tiver escolhido, tu, teu filho, tua filha, teu servo e tua serva, assim como o levita que se encontrar dentro dos teus muros; e alegrar-te-ás em presença do Senhor, por todos os bens que tuas mãos tiverem adquirido.
19 Ten cuidado de|strong="H5921" no|strong="H6435" desamparar al|strong="H5921" levita|strong="H3881" en|strong="H5921" todos|strong="H3605" tus días|strong="H3117" sobre|strong="H5921" tu tierra.
19 Guarda-te de abandonar o levita durante todo o tempo que viveres em teu solo.
20 Cuando|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" ensanchare|strong="H7337" tu término|strong="H1366", como|strong="H3588" él|strong="H3588" te|strong="H3588" ha dicho|strong="H1696", y|strong="H3588" tú dijeres: Comeré carne|strong="H1320", porque|strong="H3588" deseó tu alma|strong="H5315" comerla, conforme a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3588" deseo de|strong="H3588" tu alma|strong="H5315" comerás carne|strong="H1320".
20 Quando o Senhor, teu Deus, tiver alargado os teus limites, como te prometeu, e quando disseres, levado pelo desejo de comer carne: eu gostaria de comer carne, come-a então quanto quiseres.
21 Cuando|strong="H3588" estuviere lejos|strong="H7368" de|strong="H4480" ti|strong="H4480" el|strong="H3588" lugar|strong="H4725" que|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" habrá escogido, para|strong="H3588" poner|strong="H5414" allí|strong="H8033" su|strong="H3588" nombre|strong="H8034", matarás|strong="H2076" de|strong="H4480" tus vacas|strong="H1241" y|strong="H3588" de|strong="H4480" tus ovejas|strong="H6629", que|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" te|strong="H4480" hubiere dado|strong="H5414", como|strong="H3588" te|strong="H4480" he manda|strong="H6680"do yo|strong="H4480", y|strong="H3588" comerás en|strong="H4480" tus puertas|strong="H8179" según todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3588" deseare tu alma|strong="H5315".
21 Se o lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus, para nele ser invocado o seu nome, for muito afastado, poderás matar teus bois ou tuas ovelhas, que o Senhor te tiver dado, segundo o que te prescrevi, e poderás comer como te aprouver dentro de teus muros.
22 Lo mismo que se|strong="H3651" come el corzo y el ciervo, así|strong="H3651" las comerás: el inmundo|strong="H2931" y el limpio|strong="H2889" comerán también|strong="H3162" de ellas.
22 Como se come a carne da gazela ou do veado, assim comerás essas carnes: poderão comê-la tanto o homem impuro como o puro.
23 Solamente|strong="H7535" que|strong="H3588" te|strong="H3588" esfuerces a|strong="H3068" no|strong="H3808" comer|strong="H5315" sangre|strong="H1818": porque|strong="H3588" la|strong="H1931" sangre es la|strong="H1931" vida|strong="H5315"; y|strong="H3588" no|strong="H3808" has de|strong="H3588" comer|strong="H5315" la|strong="H1931" vida|strong="H5315" juntamente|strong="H5973" con|strong="H5973" la|strong="H1931" carne|strong="H1320".
23 Mas guarda-te de absorver o sangue; porque o sangue é a vida, e tu não podes comer a vida com a carne
24 No|strong="H3808" la|strong="H5921" comerás: en|strong="H5921" tierra la|strong="H5921" derramarás como|strong="H5921" agua|strong="H4325".
24 Não beberás, pois, o sangue, mas derramá-lo-ás sobre a terra como água.
25 No|strong="H3808" comerás de|strong="H3588" ella; para|strong="H4616" que|strong="H3588" te|strong="H5869" vaya bien|strong="H3190" a|strong="H3068" ti, y|strong="H3588" a|strong="H3068" tus hijos|strong="H1121" después|strong="H3588" de|strong="H3588" ti, cuando|strong="H3588" hicieres|strong="H6213" lo|strong="H3808" recto|strong="H3477" en|strong="H3588" ojos|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068".
25 Não o sorverás, para que sejas feliz, tu e teus filhos depois de ti, por terdes feito o que é reto aos olhos do Senhor.
26 Sólo|strong="H7535" las cosas que|strong="H1961" tuvieres tú consagradas, y tus votos|strong="H5088", las tomarás|strong="H5375", y vendrás al lugar|strong="H4725" que|strong="H1961" el SEÑOR|strong="H3068" hubiere|strong="H1961" escogido:
26 Mas as ofertas que te são impostas, ou as que fizeres em virtude de um voto, tu as tomarás contigo e irás ao lugar escolhido pelo Senhor;
27 Y|strong="H3068" ofrecerás|strong="H6213" tus holocaustos|strong="H5930", la|strong="H5921" carne|strong="H1320" y|strong="H5921" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818", sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068": y|strong="H5921" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" de|strong="H5921" tus sacrificios|strong="H2077" será|strong="H6213" derramada sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068", y|strong="H5921" comerás la|strong="H5921" carne|strong="H1320".
27 ali as oferecerás em holocausto, carne e sangue, sobre o altar do Senhor, teu Deus. Quanto aos outros sacrifícios, o seu sangue será derramado sobre o altar do Senhor, teu Deus, e comerás as suas carnes.
28 Guarda|strong="H8104" y|strong="H3588" escucha|strong="H8085" todas|strong="H3605" estas|strong="H6213" palabras|strong="H1697" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" te|strong="H5869" mando|strong="H6680", por|strong="H3588"que|strong="H3588" te|strong="H5869" vaya bien|strong="H2896" a|strong="H3068" ti y|strong="H3588" a|strong="H3068" tus hijos|strong="H1121" después|strong="H5704" de|strong="H3588" ti para|strong="H5704" siempre|strong="H5769", cuan|strong="H3588"do hicieres|strong="H6213" lo|strong="H1697" bueno|strong="H2896" y|strong="H3588" lo|strong="H1697" recto|strong="H3477" en|strong="H5704" los|strong="H1121" ojos|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068" tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068".
28 Ouve todas estas ordens que te prescrevo e põe-nas em prática, para que sejas feliz perpetuamente, tu e teus filhos depois de ti, por terdes feito o que é bom e reto aos olhos do Senhor.
29 Cuando|strong="H3588" hubiere devastado delante|strong="H6440" de|strong="H3588" ti el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" las naciones|strong="H1471" a|strong="H3068" donde|strong="H8033" tú vas para|strong="H3588" poseerlas, y|strong="H3588" las heredares, y|strong="H3588" habitares en|strong="H3588" su|strong="H3588" tierra,
29 Quando o Senhor teu Deus tiver exterminado diante de ti as nações, cujos territórios invadirás para despojá-los, quando ocupares a sua terra,
30 Guárdate|strong="H8104" que|strong="H6435" no|strong="H6435" tropieces en pos de|strong="H6440" ellas, después que|strong="H6435" fueren destruídas delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti: no|strong="H6435" inquieras acerca de|strong="H6440" sus dioses, diciendo: De|strong="H6440" la|strong="H1571" manera que|strong="H6435" servían aquellas naciones|strong="H1471" a|strong="H3068" sus dioses, así|strong="H3651" haré|strong="H6213" yo|strong="H6213" también|strong="H1571".
30 guarda-te de cair no laço, imitando-as, depois de sua destruição. Guarda-te de seguir os seus deuses, dizendo: como adoravam essas nações os seus deuses, para que também e faça o mesmo?
31 No|strong="H3808" harás|strong="H6213" así|strong="H3651" al SEÑOR|strong="H3068" tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068"; porque|strong="H3588" todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" aborrece|strong="H8130", hicieron|strong="H6213" ellos|strong="H1571" a|strong="H3068" sus dioses; pues|strong="H3588" aun|strong="H1571" a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" e|strong="H3068" hijas|strong="H1323" quemaban|strong="H8313" en|strong="H3588" el|strong="H3588" fuego a|strong="H3068" sus dioses.
31 Não farás assim com o Senhor, teu Deus; porque tudo o que o Senhor odeia, tudo o que ele detesta, elas fizeram-no pelos seus deuses, chegando mesmo a queima em sua honra os seus filhos e filhas.
32 Cuidaréis de hacer todo lo que yo os mando: no añadirás a|strong="H3068" ello, ni quitarás de ello.
32 Cuidareis de fazer tudo o que vos prescrevo, sem acrescentar nada, nem nada tirar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.