Deuteronômio 12

spav1602p (SPAV1602P) vs BKJ

Sair da comparação
1 ÉSTOS|strong="H3605" son los|strong="H5921" estatutos|strong="H2706" y|strong="H5921" derechos|strong="H4941" que|strong="H5921" cuidaréis|strong="H8104" de|strong="H5921" poner|strong="H5414" por|strong="H5921" obra|strong="H6213", en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" el|strong="H5921" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" tus padres te|strong="H5921" ha|strong="H3423" dado|strong="H5414" para|strong="H5921" que|strong="H5921" la|strong="H5921" poseas, todos|strong="H3605" los|strong="H5921" días|strong="H3117" que|strong="H5921" vosotros viviereis|strong="H2416" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
1 Estes são os estatutos e juízos que observareis e cumprireis na terra que o SENHOR Deus dos teus pais te deu para que a possuas, todos os dias que viverdes sobre a terra.
2 Destruiréis enteramente todos|strong="H3605" los|strong="H5921" lugares|strong="H4725" donde|strong="H8033" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471" que|strong="H5921" vosotros heredareis sirvieron|strong="H5647" a|strong="H3068" sus dioses, sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" montes|strong="H2022" altos|strong="H7311", y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" collados|strong="H1389", y|strong="H5921" debajo|strong="H8478" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" árbol|strong="H6086" espeso|strong="H7488":
2 Destruireis completamente todos os lugares em que as nações que possuireis serviam a seus deuses, sobre os altos montes, e sobre as colinas, e debaixo de cada árvore verde;
3 Y|strong="H3068" derribaréis sus|strong="H1931" altares|strong="H4196", y que|strong="H4480"­braréis sus|strong="H1931" imágenes, y sus|strong="H1931" bos­ques consumiréis|strong="H8313" con|strong="H4480" fuego: y destruiréis|strong="H5422" las esculturas|strong="H6456" de|strong="H4480" sus|strong="H1931" dioses, y extirparéis el|strong="H1931" nombre|strong="H8034" de|strong="H4480" ellas|strong="H1931" de|strong="H4480" aquel|strong="H1931" lugar|strong="H4725".
3 e derrubareis os seus altares, e quebrareis as suas colunas, e queimareis seus bosques com fogo; e derrubareis as imagens de escultura de seus deuses, e destruireis seus nomes desse lugar.
4 No|strong="H3808" haréis|strong="H6213" así|strong="H3651" al SEÑOR|strong="H3068" vues­tro Dios|strong="H3068".
4 Não fareis isso com o SENHOR vosso Deus.
5 Mas|strong="H3588" el|strong="H3588" lugar|strong="H4725" que|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068" escogiere de|strong="H3588" todas|strong="H3605" vuestras tribus|strong="H7626", para|strong="H3588" poner allí|strong="H8033" su|strong="H3588" nombre|strong="H8034" para|strong="H3588" su|strong="H3588" habitación, ése buscaréis, y|strong="H3588" allá|strong="H8033" iréis:
5 Mas buscareis o lugar que o SENHOR vosso Deus escolher de todas as vossas tribos, para ali colocar o seu nome, a sua habitação, e para lá ireis;
6 Y|strong="H3068" allí|strong="H8033" llevaréis vuestros holo­caustos, y|strong="H1241" vuestros sacrificios|strong="H2077", y|strong="H1241" vuestros diezmos, y|strong="H1241" la ofrenda|strong="H8641" elevada|strong="H8641" de vuestras manos|strong="H3027", y|strong="H1241" vuestros votos|strong="H5088", y|strong="H1241" vuestras ofren­das voluntarias|strong="H5071", y|strong="H1241" los primerizos de vuestras vacas|strong="H1241" y|strong="H1241" de vuestras ovejas|strong="H6629":
6 e para lá levareis as vossas ofertas queimadas, e os vossos sacrifícios, e os vossos dízimos, e as ofertas alçadas de vossa mão, e os vossos votos, e as vossas ofertas voluntárias, e os primogênitos do vosso gado e do vosso rebanho;
7 Y|strong="H3068" comeréis allí|strong="H8033" delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068", y os ale­graréis, vosotros y vuestras fami­lias, en toda|strong="H3605" obra|strong="H4916" de|strong="H6440" vuestras manos|strong="H3027" en que|strong="H3605" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te hubiere bendecido.
7 e ali comereis diante do SENHOR vosso Deus, e vos alegrareis em tudo o que puserdes a mão, vós e as vossas famílias, no que o SENHOR teu Deus te abençoar.
8 No|strong="H3808" haréis|strong="H6213" como todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" nosotros|strong="H3605" hacemos|strong="H6213" aquí|strong="H6311" ahora|strong="H3117", cada|strong="H3605" uno lo|strong="H3808" que|strong="H3808" le|strong="H5869" parece,
8 Não fareis segundo todas as coisas que fazemos hoje aqui, cada homem o que bem parece aos seus próprios olhos.
9 Porque|strong="H3588" aun|strong="H5704" hasta|strong="H5704" ahora|strong="H6258" no|strong="H3808" habéis entrado al|strong="H5704" reposo|strong="H4496" y|strong="H3588" a|strong="H3068" la|strong="H3588" heredad|strong="H5159" que|strong="H3588" os|strong="H5704" da|strong="H5414" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068".
9 Porque vós ainda não chegastes ao descanso e à herança, que o SENHOR vosso Deus vos dá.
10 Mas pasaréis|strong="H5674" el|strong="H3605" Jordán|strong="H3383", y habitaréis|strong="H3427" en la|strong="H3605" tierra que|strong="H3605" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068" os hace heredar, y él|strong="H3605" os dará reposo|strong="H5117" de todos|strong="H3605" vuestros enemigos alrede­dor, y habitaréis|strong="H3427" seguros.
10 Mas quando passares o Jordão, e habitardes na terra que o SENHOR vosso Deus vos dá como herança, e quando ele vos der descanso de todos os vossos inimigos ao redor, para que habiteis em segurança,
11 Y|strong="H3068" al|strong="H5930" lugar|strong="H4725" que|strong="H1961" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068" escogiere para|strong="H1961" hacer habitar en él|strong="H3605" su nombre|strong="H8034", allí|strong="H8033" llevaréis todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H1961" yo|strong="H6680" os mando|strong="H6680": vuestros holocaus­tos, y vuestros sacrificios|strong="H2077", vues­tros diezmos, y las ofrendas|strong="H8641" ele­vadas de vuestras manos|strong="H3027", y todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" escogido de vuestros votos|strong="H5087" que|strong="H1961" hubiereis prometido al|strong="H5930" SEÑOR|strong="H3068";
11 então haverá um lugar que o SENHOR vosso Deus escolherá, para fazer com que o seu nome ali habite; para esse lugar trareis tudo o que eu vos ordenar: as vossas ofertas queimadas, e os vossos sacrifícios, os vossos dízimos, e as ofertas alçadas de vossa mão, e toda a escolha dos vossos votos que fizerdes ao SENHOR;
12 Y|strong="H3068" os alegraréis delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068", vosotros, y|strong="H3588" vuestros hijos|strong="H1121", y|strong="H3588" vuestras hijas|strong="H1323", y|strong="H3588" vuestros siervos|strong="H5650", y|strong="H3588" vuestras siervas, y|strong="H3588" el|strong="H3588" levita|strong="H3881" que|strong="H3588" estuviere en|strong="H3588" vuestras poblaciones|strong="H8179": por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" no|strong="H3588" tiene parte|strong="H2506" ni heredad|strong="H5159" con|strong="H3588" vosotros.
12 e vos alegrareis diante do SENHOR vosso Deus, vós e os vossos filhos, e as vossas filhas, e os vossos servos, e as vossas servas, e o levita que estiver dentro das vossas portas, porque ele não tem parte nem herança convosco.
13 Guárdate|strong="H8104", que|strong="H6435" no|strong="H6435" ofrezcas tus holocaustos|strong="H5930" en cualquier|strong="H3605" lugar|strong="H4725" que|strong="H6435" vieres|strong="H7200";
13 Cuida para que não ofereças as tuas ofertas queimadas em todo lugar que vires;
14 Mas|strong="H3588" en|strong="H3588" el|strong="H3588" lugar|strong="H4725" que|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" escogiere, en|strong="H3588" una de|strong="H3588" tus tribus|strong="H7626", allí|strong="H8033" ofrecerás|strong="H6213" tus holo­caustos, y|strong="H3588" allí|strong="H8033" harás|strong="H6213" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" te|strong="H3588" mando|strong="H6680".
14 mas no lugar que o SENHOR escolher em uma de tuas tribos, ali oferecerás tuas ofertas queimadas, e ali farás tudo o que te ordeno.
15 Con todo|strong="H3605", podrás matar y comer|strong="H5315" carne|strong="H1320" en todas|strong="H3605" tus pobla­ciones conforme al deseo de|strong="H5414" tu alma|strong="H5315", según la|strong="H3605" bendición|strong="H1293" del SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" que|strong="H3605" él|strong="H3605" te|strong="H5315" habrá dado|strong="H5414": el|strong="H3605" inmundo|strong="H2931" y el|strong="H3605" limpio|strong="H2889" la|strong="H3605" comerá, como la de|strong="H5414" corzo o|strong="H3068" de|strong="H5414" ciervo:
15 Contudo, poderás matar e comer carne dentro de todas as tuas portas, tudo que a tua alma deseje, conforme a bênção do SENHOR teu Deus, que ele te deu; o imundo e o limpo dela poderá comer, como o cervo e o veado.
16 Salvo|strong="H7535" que|strong="H3808" sangre|strong="H1818" no|strong="H3808" come­réis; sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra la|strong="H5921" derramaréis|strong="H8210" como|strong="H5921" agua|strong="H4325".
16 Somente não comerás o sangue, mas o derramareis sobre a terra como água.
17 Ni|strong="H3808" podrás|strong="H3201" comer en tus pobla­ciones el|strong="H3605" diezmo de tu grano|strong="H1715", o|strong="H3068" de tu vino|strong="H8492", o|strong="H3068" de tu aceite|strong="H3323", ni|strong="H3808" los|strong="H3605" primerizos de tus vacas|strong="H1241", ni|strong="H3808" de tus ovejas|strong="H6629", ni|strong="H3808" tus votos|strong="H5087" que|strong="H3808" prome­tieres, ni|strong="H3808" tus ofrendas|strong="H8641" volunta­rias, ni|strong="H3808" las elevadas ofrendas|strong="H8641" de tus manos|strong="H3027":
17 Não poderás comer dentro das tuas portas o dízimo do teu grão, ou do teu vinho, ou do teu azeite, ou os primogênitos dos teus gados, ou dos teus rebanhos e nenhum dos votos que fizeste, nem tuas ofertas voluntárias, ou a oferta alçada de tua mão;
18 Mas|strong="H3588" delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" las comerás, en|strong="H3588" el|strong="H3588" lugar|strong="H4725" que|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" hubiere esco­gido, tú, y|strong="H3588" tu hijo|strong="H1121", y|strong="H3588" tu hija|strong="H1323", y|strong="H3588" tu siervo|strong="H5650", y|strong="H3588" tu sierva, y|strong="H3588" el|strong="H3588" levita|strong="H3881" que|strong="H3588" está en|strong="H3588" tus poblaciones|strong="H8179": y|strong="H3588" alegrarte has delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" en|strong="H3588" toda|strong="H3605" obra|strong="H4916" de|strong="H3588" tus manos|strong="H3027".
18 mas os comerás diante do SENHOR teu Deus, no lugar que o SENHOR teu Deus escolher, tu, e teu filho, e tua filha, e teu servo, e tua serva, e o levita que estiver dentro das tuas portas; e te alegrarás diante do SENHOR teu Deus em tudo aquilo em que puseres a mão.
19 Ten cuidado de|strong="H5921" no|strong="H6435" desampa­rar al|strong="H5921" levita|strong="H3881" en|strong="H5921" todos|strong="H3605" tus días|strong="H3117" sobre|strong="H5921" tu tierra.
19 Cuida para que não desampares o levita, enquanto viveres na terra.
20 Cuando|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" ensanchare|strong="H7337" tu término|strong="H1366", como|strong="H3588" él|strong="H3588" te|strong="H3588" ha dicho|strong="H1696", y|strong="H3588" tú dijeres: Comeré carne|strong="H1320", porque|strong="H3588" deseó tu alma|strong="H5315" comerla, conforme a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3588" deseo de|strong="H3588" tu alma|strong="H5315" comerás carne|strong="H1320".
20 Quando o SENHOR teu Deus aumentar os teus termos, como te prometeu, e disseres: Comerei carne; porque a tua alma terá desejo de comer carne; poderás comer carne, tudo o que a tua alma desejar.
21 Cuando|strong="H3588" estuviere lejos|strong="H7368" de|strong="H4480" ti|strong="H4480" el|strong="H3588" lugar|strong="H4725" que|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" habrá escogido, para|strong="H3588" poner|strong="H5414" allí|strong="H8033" su|strong="H3588" nombre|strong="H8034", matarás|strong="H2076" de|strong="H4480" tus vacas|strong="H1241" y|strong="H3588" de|strong="H4480" tus ovejas|strong="H6629", que|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" te|strong="H4480" hubiere dado|strong="H5414", como|strong="H3588" te|strong="H4480" he manda|strong="H6680"­do yo|strong="H4480", y|strong="H3588" comerás en|strong="H4480" tus puertas|strong="H8179" según todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3588" deseare tu alma|strong="H5315".
21 Se o lugar que o SENHOR teu Deus escolher para colocar o seu nome está longe de ti, então matarás do teu gado e do teu rebanho, que o SENHOR te deu, como te ordenei, e comerás dentro das tuas portas tudo o que a tua alma desejar.
22 Lo mismo que se|strong="H3651" come el corzo y el ciervo, así|strong="H3651" las come­rás: el inmundo|strong="H2931" y el limpio|strong="H2889" comerán también|strong="H3162" de ellas.
22 Até o cervo e o veado se comem, e por isso os comerás, e o imundo e o limpo também os comerão.
23 Solamente|strong="H7535" que|strong="H3588" te|strong="H3588" esfuerces a|strong="H3068" no|strong="H3808" comer|strong="H5315" sangre|strong="H1818": porque|strong="H3588" la|strong="H1931" san­gre es la|strong="H1931" vida|strong="H5315"; y|strong="H3588" no|strong="H3808" has de|strong="H3588" comer|strong="H5315" la|strong="H1931" vida|strong="H5315" juntamente|strong="H5973" con|strong="H5973" la|strong="H1931" carne|strong="H1320".
23 Somente cuida para que não comas o sangue, porque o sangue é a vida, e não podes comer a vida com a carne.
24 No|strong="H3808" la|strong="H5921" comerás: en|strong="H5921" tierra la|strong="H5921" derramarás como|strong="H5921" agua|strong="H4325".
24 Não o comerás, mas o derramarás na terra como água.
25 No|strong="H3808" comerás de|strong="H3588" ella; para|strong="H4616" que|strong="H3588" te|strong="H5869" vaya bien|strong="H3190" a|strong="H3068" ti, y|strong="H3588" a|strong="H3068" tus hijos|strong="H1121" des­pués|strong="H3588" de|strong="H3588" ti, cuando|strong="H3588" hicieres|strong="H6213" lo|strong="H3808" recto|strong="H3477" en|strong="H3588" ojos|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068".
25 Não o comerás, para que tudo vá bem contigo, e com teus filhos depois de ti, quando fizeres aquilo que é reto aos olhos do SENHOR.
26 Sólo|strong="H7535" las cosas que|strong="H1961" tuvieres tú consagradas, y tus votos|strong="H5088", las tomarás|strong="H5375", y vendrás al lugar|strong="H4725" que|strong="H1961" el SEÑOR|strong="H3068" hubiere|strong="H1961" escogido:
26 Somente tomarás as coisas santas que tens, e os teus votos, e irás ao lugar que o SENHOR escolherá;
27 Y|strong="H3068" ofrecerás|strong="H6213" tus holocaustos|strong="H5930", la|strong="H5921" carne|strong="H1320" y|strong="H5921" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818", sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068": y|strong="H5921" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" de|strong="H5921" tus sacrificios|strong="H2077" será|strong="H6213" derramada sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068", y|strong="H5921" comerás la|strong="H5921" carne|strong="H1320".
27 e oferecerás as tuas ofertas queimadas, a carne e o sangue, sobre o altar do SENHOR teu Deus, e o sangue dos teus sacrifícios será derramado sobre o altar do SENHOR teu Deus, e comerás a carne.
28 Guarda|strong="H8104" y|strong="H3588" escucha|strong="H8085" todas|strong="H3605" estas|strong="H6213" palabras|strong="H1697" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" te|strong="H5869" mando|strong="H6680", por|strong="H3588"­que|strong="H3588" te|strong="H5869" vaya bien|strong="H2896" a|strong="H3068" ti y|strong="H3588" a|strong="H3068" tus hijos|strong="H1121" después|strong="H5704" de|strong="H3588" ti para|strong="H5704" siempre|strong="H5769", cuan|strong="H3588"­do hicieres|strong="H6213" lo|strong="H1697" bueno|strong="H2896" y|strong="H3588" lo|strong="H1697" recto|strong="H3477" en|strong="H5704" los|strong="H1121" ojos|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068" tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068".
28 Observa e ouve todas estas palavras que te ordeno, para que tudo vá bem contigo, e com teus filhos depois de ti para sempre, quando fizeres o que é bom e reto aos olhos do SENHOR teu Deus.
29 Cuando|strong="H3588" hubiere devastado delante|strong="H6440" de|strong="H3588" ti el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" las naciones|strong="H1471" a|strong="H3068" donde|strong="H8033" tú vas para|strong="H3588" poseerlas, y|strong="H3588" las heredares, y|strong="H3588" habitares en|strong="H3588" su|strong="H3588" tierra,
29 Quando o SENHOR teu Deus expulsar as nações de diante de ti, onde vais possuí-las, e as sucederes e habitares em sua terra,
30 Guárdate|strong="H8104" que|strong="H6435" no|strong="H6435" tropieces en pos de|strong="H6440" ellas, después que|strong="H6435" fueren destruídas delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti: no|strong="H6435" inquieras acerca de|strong="H6440" sus dioses, diciendo: De|strong="H6440" la|strong="H1571" manera que|strong="H6435" ser­vían aquellas naciones|strong="H1471" a|strong="H3068" sus dioses, así|strong="H3651" haré|strong="H6213" yo|strong="H6213" también|strong="H1571".
30 cuida para que não te enredes seguindo-as, depois que elas forem destruídas diante de ti; e para que não perguntes sobre os seus deuses, dizendo: Como essas nações serviam seus deuses? Do mesmo modo farei eu.
31 No|strong="H3808" harás|strong="H6213" así|strong="H3651" al SEÑOR|strong="H3068" tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068"; porque|strong="H3588" todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" aborrece|strong="H8130", hicieron|strong="H6213" ellos|strong="H1571" a|strong="H3068" sus dioses; pues|strong="H3588" aun|strong="H1571" a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" e|strong="H3068" hijas|strong="H1323" quemaban|strong="H8313" en|strong="H3588" el|strong="H3588" fuego a|strong="H3068" sus dioses.
31 Não farás o mesmo ao SENHOR teu Deus; porque elas fizeram aos seus deuses todas as abominações que o SENHOR odeia, pois até mesmo os seus filhos e as suas filhas queimaram no fogo aos seus deuses.
32 Cuidaréis de hacer todo lo que yo os mando: no añadirás a|strong="H3068" ello, ni quitarás de ello.
32 Tudo o que te ordeno, observarás e farás; nada lhe acrescentarás nem diminuirás.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.