Deuteronômio 12

spav1602p (SPAV1602P) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ÉSTOS|strong="H3605" son los|strong="H5921" estatutos|strong="H2706" y|strong="H5921" derechos|strong="H4941" que|strong="H5921" cuidaréis|strong="H8104" de|strong="H5921" poner|strong="H5414" por|strong="H5921" obra|strong="H6213", en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" el|strong="H5921" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" tus padres te|strong="H5921" ha|strong="H3423" dado|strong="H5414" para|strong="H5921" que|strong="H5921" la|strong="H5921" poseas, todos|strong="H3605" los|strong="H5921" días|strong="H3117" que|strong="H5921" vosotros viviereis|strong="H2416" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
1 São estes os estatutos e os juízos que cuidareis de cumprir na terra que vos deu o Senhor , Deus de vossos pais, para a possuirdes todos os dias que viverdes sobre a terra.
2 Destruiréis enteramente todos|strong="H3605" los|strong="H5921" lugares|strong="H4725" donde|strong="H8033" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471" que|strong="H5921" vosotros heredareis sirvieron|strong="H5647" a|strong="H3068" sus dioses, sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" montes|strong="H2022" altos|strong="H7311", y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" collados|strong="H1389", y|strong="H5921" debajo|strong="H8478" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" árbol|strong="H6086" espeso|strong="H7488":
2 Destruireis por completo todos os lugares onde as nações que ides desapossar serviram aos seus deuses, sobre as altas montanhas, sobre os outeiros e debaixo de toda árvore frondosa;
3 Y|strong="H3068" derribaréis sus|strong="H1931" altares|strong="H4196", y que|strong="H4480"­braréis sus|strong="H1931" imágenes, y sus|strong="H1931" bos­ques consumiréis|strong="H8313" con|strong="H4480" fuego: y destruiréis|strong="H5422" las esculturas|strong="H6456" de|strong="H4480" sus|strong="H1931" dioses, y extirparéis el|strong="H1931" nombre|strong="H8034" de|strong="H4480" ellas|strong="H1931" de|strong="H4480" aquel|strong="H1931" lugar|strong="H4725".
3 deitareis abaixo os seus altares, e despedaçareis as suas colunas, e os seus postes-ídolos queimareis, e despedaçareis as imagens esculpidas dos seus deuses, e apagareis o seu nome daquele lugar.
4 No|strong="H3808" haréis|strong="H6213" así|strong="H3651" al SEÑOR|strong="H3068" vues­tro Dios|strong="H3068".
4 Não fareis assim para com o Senhor , vosso Deus,
5 Mas|strong="H3588" el|strong="H3588" lugar|strong="H4725" que|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068" escogiere de|strong="H3588" todas|strong="H3605" vuestras tribus|strong="H7626", para|strong="H3588" poner allí|strong="H8033" su|strong="H3588" nombre|strong="H8034" para|strong="H3588" su|strong="H3588" habitación, ése buscaréis, y|strong="H3588" allá|strong="H8033" iréis:
5 mas buscareis o lugar que o Senhor , vosso Deus, escolher de todas as vossas tribos, para ali pôr o seu nome e sua habitação; e para lá ireis.
6 Y|strong="H3068" allí|strong="H8033" llevaréis vuestros holo­caustos, y|strong="H1241" vuestros sacrificios|strong="H2077", y|strong="H1241" vuestros diezmos, y|strong="H1241" la ofrenda|strong="H8641" elevada|strong="H8641" de vuestras manos|strong="H3027", y|strong="H1241" vuestros votos|strong="H5088", y|strong="H1241" vuestras ofren­das voluntarias|strong="H5071", y|strong="H1241" los primerizos de vuestras vacas|strong="H1241" y|strong="H1241" de vuestras ovejas|strong="H6629":
6 A esse lugar fareis chegar os vossos holocaustos, e os vossos sacrifícios, e os vossos dízimos, e a oferta das vossas mãos, e as ofertas votivas, e as ofertas voluntárias, e os primogênitos das vossas vacas e das vossas ovelhas.
7 Y|strong="H3068" comeréis allí|strong="H8033" delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068", y os ale­graréis, vosotros y vuestras fami­lias, en toda|strong="H3605" obra|strong="H4916" de|strong="H6440" vuestras manos|strong="H3027" en que|strong="H3605" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te hubiere bendecido.
7 Lá, comereis perante o Senhor , vosso Deus, e vos alegrareis em tudo o que fizerdes, vós e as vossas casas, no que vos tiver abençoado o Senhor , vosso Deus.
8 No|strong="H3808" haréis|strong="H6213" como todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" nosotros|strong="H3605" hacemos|strong="H6213" aquí|strong="H6311" ahora|strong="H3117", cada|strong="H3605" uno lo|strong="H3808" que|strong="H3808" le|strong="H5869" parece,
8 Não procedereis em nada segundo estamos fazendo aqui, cada qual tudo o que bem parece aos seus olhos,
9 Porque|strong="H3588" aun|strong="H5704" hasta|strong="H5704" ahora|strong="H6258" no|strong="H3808" habéis entrado al|strong="H5704" reposo|strong="H4496" y|strong="H3588" a|strong="H3068" la|strong="H3588" heredad|strong="H5159" que|strong="H3588" os|strong="H5704" da|strong="H5414" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068".
9 porque, até agora, não entrastes no descanso e na herança que vos dá o Senhor , vosso Deus.
10 Mas pasaréis|strong="H5674" el|strong="H3605" Jordán|strong="H3383", y habitaréis|strong="H3427" en la|strong="H3605" tierra que|strong="H3605" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068" os hace heredar, y él|strong="H3605" os dará reposo|strong="H5117" de todos|strong="H3605" vuestros enemigos alrede­dor, y habitaréis|strong="H3427" seguros.
10 Mas passareis o Jordão e habitareis na terra que vos fará herdar o Senhor , vosso Deus; e vos dará descanso de todos os vossos inimigos em redor, e morareis seguros.
11 Y|strong="H3068" al|strong="H5930" lugar|strong="H4725" que|strong="H1961" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068" escogiere para|strong="H1961" hacer habitar en él|strong="H3605" su nombre|strong="H8034", allí|strong="H8033" llevaréis todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H1961" yo|strong="H6680" os mando|strong="H6680": vuestros holocaus­tos, y vuestros sacrificios|strong="H2077", vues­tros diezmos, y las ofrendas|strong="H8641" ele­vadas de vuestras manos|strong="H3027", y todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" escogido de vuestros votos|strong="H5087" que|strong="H1961" hubiereis prometido al|strong="H5930" SEÑOR|strong="H3068";
11 Então, haverá um lugar que escolherá o Senhor , vosso Deus, para ali fazer habitar o seu nome; a esse lugar fareis chegar tudo o que vos ordeno: os vossos holocaustos, e os vossos sacrifícios, e os vossos dízimos, e a oferta das vossas mãos, e toda escolha dos vossos votos feitos ao Senhor ,
12 Y|strong="H3068" os alegraréis delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068", vosotros, y|strong="H3588" vuestros hijos|strong="H1121", y|strong="H3588" vuestras hijas|strong="H1323", y|strong="H3588" vuestros siervos|strong="H5650", y|strong="H3588" vuestras siervas, y|strong="H3588" el|strong="H3588" levita|strong="H3881" que|strong="H3588" estuviere en|strong="H3588" vuestras poblaciones|strong="H8179": por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" no|strong="H3588" tiene parte|strong="H2506" ni heredad|strong="H5159" con|strong="H3588" vosotros.
12 e vos alegrareis perante o Senhor , vosso Deus, vós, os vossos filhos, as vossas filhas, os vossos servos, as vossas servas e o levita que mora dentro das vossas cidades e que não tem porção nem herança convosco.
13 Guárdate|strong="H8104", que|strong="H6435" no|strong="H6435" ofrezcas tus holocaustos|strong="H5930" en cualquier|strong="H3605" lugar|strong="H4725" que|strong="H6435" vieres|strong="H7200";
13 Guarda-te, não ofereças os teus holocaustos em todo lugar que vires;
14 Mas|strong="H3588" en|strong="H3588" el|strong="H3588" lugar|strong="H4725" que|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" escogiere, en|strong="H3588" una de|strong="H3588" tus tribus|strong="H7626", allí|strong="H8033" ofrecerás|strong="H6213" tus holo­caustos, y|strong="H3588" allí|strong="H8033" harás|strong="H6213" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" te|strong="H3588" mando|strong="H6680".
14 mas, no lugar que o Senhor escolher numa das tuas tribos, ali oferecerás os teus holocaustos e ali farás tudo o que te ordeno.
15 Con todo|strong="H3605", podrás matar y comer|strong="H5315" carne|strong="H1320" en todas|strong="H3605" tus pobla­ciones conforme al deseo de|strong="H5414" tu alma|strong="H5315", según la|strong="H3605" bendición|strong="H1293" del SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" que|strong="H3605" él|strong="H3605" te|strong="H5315" habrá dado|strong="H5414": el|strong="H3605" inmundo|strong="H2931" y el|strong="H3605" limpio|strong="H2889" la|strong="H3605" comerá, como la de|strong="H5414" corzo o|strong="H3068" de|strong="H5414" ciervo:
15 Porém, consoante todo desejo da tua alma, poderás matar e comer carne nas tuas cidades, segundo a bênção do Senhor , teu Deus; o imundo e o limpo dela comerão, assim como se come da carne do corço e do veado.
16 Salvo|strong="H7535" que|strong="H3808" sangre|strong="H1818" no|strong="H3808" come­réis; sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra la|strong="H5921" derramaréis|strong="H8210" como|strong="H5921" agua|strong="H4325".
16 Tão somente o sangue não comerás; sobre a terra o derramarás como água.
17 Ni|strong="H3808" podrás|strong="H3201" comer en tus pobla­ciones el|strong="H3605" diezmo de tu grano|strong="H1715", o|strong="H3068" de tu vino|strong="H8492", o|strong="H3068" de tu aceite|strong="H3323", ni|strong="H3808" los|strong="H3605" primerizos de tus vacas|strong="H1241", ni|strong="H3808" de tus ovejas|strong="H6629", ni|strong="H3808" tus votos|strong="H5087" que|strong="H3808" prome­tieres, ni|strong="H3808" tus ofrendas|strong="H8641" volunta­rias, ni|strong="H3808" las elevadas ofrendas|strong="H8641" de tus manos|strong="H3027":
17 Nas tuas cidades, não poderás comer o dízimo do teu cereal, nem do teu vinho, nem do teu azeite, nem os primogênitos das tuas vacas, nem das tuas ovelhas, nem nenhuma das tuas ofertas votivas, que houveres prometido, nem as tuas ofertas voluntárias, nem as ofertas das tuas mãos;
18 Mas|strong="H3588" delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" las comerás, en|strong="H3588" el|strong="H3588" lugar|strong="H4725" que|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" hubiere esco­gido, tú, y|strong="H3588" tu hijo|strong="H1121", y|strong="H3588" tu hija|strong="H1323", y|strong="H3588" tu siervo|strong="H5650", y|strong="H3588" tu sierva, y|strong="H3588" el|strong="H3588" levita|strong="H3881" que|strong="H3588" está en|strong="H3588" tus poblaciones|strong="H8179": y|strong="H3588" alegrarte has delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" en|strong="H3588" toda|strong="H3605" obra|strong="H4916" de|strong="H3588" tus manos|strong="H3027".
18 mas o comerás perante o Senhor , teu Deus, no lugar que o Senhor , teu Deus, escolher, tu, e teu filho, e tua filha, e teu servo, e tua serva, e o levita que mora na tua cidade; e perante o Senhor , teu Deus, te alegrarás em tudo o que fizeres.
19 Ten cuidado de|strong="H5921" no|strong="H6435" desampa­rar al|strong="H5921" levita|strong="H3881" en|strong="H5921" todos|strong="H3605" tus días|strong="H3117" sobre|strong="H5921" tu tierra.
19 Guarda-te, não desampares o levita todos os teus dias na terra.
20 Cuando|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" ensanchare|strong="H7337" tu término|strong="H1366", como|strong="H3588" él|strong="H3588" te|strong="H3588" ha dicho|strong="H1696", y|strong="H3588" tú dijeres: Comeré carne|strong="H1320", porque|strong="H3588" deseó tu alma|strong="H5315" comerla, conforme a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3588" deseo de|strong="H3588" tu alma|strong="H5315" comerás carne|strong="H1320".
20 Quando o Senhor , teu Deus, alargar o teu território, como te prometeu, e, por desejares comer carne, disseres: Comerei carne, então, segundo o teu desejo, comerás carne.
21 Cuando|strong="H3588" estuviere lejos|strong="H7368" de|strong="H4480" ti|strong="H4480" el|strong="H3588" lugar|strong="H4725" que|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" habrá escogido, para|strong="H3588" poner|strong="H5414" allí|strong="H8033" su|strong="H3588" nombre|strong="H8034", matarás|strong="H2076" de|strong="H4480" tus vacas|strong="H1241" y|strong="H3588" de|strong="H4480" tus ovejas|strong="H6629", que|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" te|strong="H4480" hubiere dado|strong="H5414", como|strong="H3588" te|strong="H4480" he manda|strong="H6680"­do yo|strong="H4480", y|strong="H3588" comerás en|strong="H4480" tus puertas|strong="H8179" según todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3588" deseare tu alma|strong="H5315".
21 Se estiver longe de ti o lugar que o Senhor , teu Deus, escolher para nele pôr o seu nome, então, matarás das tuas vacas e tuas ovelhas, que o Senhor te houver dado, como te ordenei; e comerás dentro da tua cidade, segundo todo o teu desejo.
22 Lo mismo que se|strong="H3651" come el corzo y el ciervo, así|strong="H3651" las come­rás: el inmundo|strong="H2931" y el limpio|strong="H2889" comerán también|strong="H3162" de ellas.
22 Porém, como se come da carne do corço e do veado, assim comerás destas carnes; destas comerá tanto o homem imundo como o limpo.
23 Solamente|strong="H7535" que|strong="H3588" te|strong="H3588" esfuerces a|strong="H3068" no|strong="H3808" comer|strong="H5315" sangre|strong="H1818": porque|strong="H3588" la|strong="H1931" san­gre es la|strong="H1931" vida|strong="H5315"; y|strong="H3588" no|strong="H3808" has de|strong="H3588" comer|strong="H5315" la|strong="H1931" vida|strong="H5315" juntamente|strong="H5973" con|strong="H5973" la|strong="H1931" carne|strong="H1320".
23 Somente empenha-te em não comeres o sangue, pois o sangue é a vida; pelo que não comerás a vida com a carne.
24 No|strong="H3808" la|strong="H5921" comerás: en|strong="H5921" tierra la|strong="H5921" derramarás como|strong="H5921" agua|strong="H4325".
24 Não o comerás; na terra o derramarás como água.
25 No|strong="H3808" comerás de|strong="H3588" ella; para|strong="H4616" que|strong="H3588" te|strong="H5869" vaya bien|strong="H3190" a|strong="H3068" ti, y|strong="H3588" a|strong="H3068" tus hijos|strong="H1121" des­pués|strong="H3588" de|strong="H3588" ti, cuando|strong="H3588" hicieres|strong="H6213" lo|strong="H3808" recto|strong="H3477" en|strong="H3588" ojos|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068".
25 Não o comerás, para que bem te suceda a ti e a teus filhos, depois de ti, quando fizeres o que é reto aos olhos do Senhor .
26 Sólo|strong="H7535" las cosas que|strong="H1961" tuvieres tú consagradas, y tus votos|strong="H5088", las tomarás|strong="H5375", y vendrás al lugar|strong="H4725" que|strong="H1961" el SEÑOR|strong="H3068" hubiere|strong="H1961" escogido:
26 Porém tomarás o que houveres consagrado daquilo que te pertence e as tuas ofertas votivas e virás ao lugar que o Senhor escolher.
27 Y|strong="H3068" ofrecerás|strong="H6213" tus holocaustos|strong="H5930", la|strong="H5921" carne|strong="H1320" y|strong="H5921" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818", sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068": y|strong="H5921" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" de|strong="H5921" tus sacrificios|strong="H2077" será|strong="H6213" derramada sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068", y|strong="H5921" comerás la|strong="H5921" carne|strong="H1320".
27 E oferecerás os teus holocaustos, a carne e o sangue sobre o altar do Senhor , teu Deus; e o sangue dos teus sacrifícios se derramará sobre o altar do Senhor , teu Deus; porém a carne comerás.
28 Guarda|strong="H8104" y|strong="H3588" escucha|strong="H8085" todas|strong="H3605" estas|strong="H6213" palabras|strong="H1697" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" te|strong="H5869" mando|strong="H6680", por|strong="H3588"­que|strong="H3588" te|strong="H5869" vaya bien|strong="H2896" a|strong="H3068" ti y|strong="H3588" a|strong="H3068" tus hijos|strong="H1121" después|strong="H5704" de|strong="H3588" ti para|strong="H5704" siempre|strong="H5769", cuan|strong="H3588"­do hicieres|strong="H6213" lo|strong="H1697" bueno|strong="H2896" y|strong="H3588" lo|strong="H1697" recto|strong="H3477" en|strong="H5704" los|strong="H1121" ojos|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068" tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068".
28 Guarda e cumpre todas estas palavras que te ordeno, para que bem te suceda a ti e a teus filhos, depois de ti, para sempre, quando fizeres o que é bom e reto aos olhos do Senhor , teu Deus.
29 Cuando|strong="H3588" hubiere devastado delante|strong="H6440" de|strong="H3588" ti el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" las naciones|strong="H1471" a|strong="H3068" donde|strong="H8033" tú vas para|strong="H3588" poseerlas, y|strong="H3588" las heredares, y|strong="H3588" habitares en|strong="H3588" su|strong="H3588" tierra,
29 Quando o Senhor , teu Deus, eliminar de diante de ti as nações, para as quais vais para possuí-las, e as desapossares e habitares na sua terra,
30 Guárdate|strong="H8104" que|strong="H6435" no|strong="H6435" tropieces en pos de|strong="H6440" ellas, después que|strong="H6435" fueren destruídas delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti: no|strong="H6435" inquieras acerca de|strong="H6440" sus dioses, diciendo: De|strong="H6440" la|strong="H1571" manera que|strong="H6435" ser­vían aquellas naciones|strong="H1471" a|strong="H3068" sus dioses, así|strong="H3651" haré|strong="H6213" yo|strong="H6213" también|strong="H1571".
30 guarda-te, não te enlaces com imitá-las, após terem sido destruídas diante de ti; e que não indagues acerca dos seus deuses, dizendo: Assim como serviram estas nações aos seus deuses, do mesmo modo também farei eu.
31 No|strong="H3808" harás|strong="H6213" así|strong="H3651" al SEÑOR|strong="H3068" tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068"; porque|strong="H3588" todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" aborrece|strong="H8130", hicieron|strong="H6213" ellos|strong="H1571" a|strong="H3068" sus dioses; pues|strong="H3588" aun|strong="H1571" a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" e|strong="H3068" hijas|strong="H1323" quemaban|strong="H8313" en|strong="H3588" el|strong="H3588" fuego a|strong="H3068" sus dioses.
31 Não farás assim ao Senhor , teu Deus, porque tudo o que é abominável ao Senhor e que ele odeia fizeram eles a seus deuses, pois até seus filhos e suas filhas queimaram aos seus deuses.
32 Cuidaréis de hacer todo lo que yo os mando: no añadirás a|strong="H3068" ello, ni quitarás de ello.
32 Tudo o que eu te ordeno observarás; nada lhe acrescentarás, nem diminuirás.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.