Deuteronômio 12
spav1602p (SPAV1602P) vs NVT
1 ÉSTOS|strong="H3605" son los|strong="H5921" estatutos|strong="H2706" y|strong="H5921" derechos|strong="H4941" que|strong="H5921" cuidaréis|strong="H8104" de|strong="H5921" poner|strong="H5414" por|strong="H5921" obra|strong="H6213", en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" el|strong="H5921" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" tus padres te|strong="H5921" ha|strong="H3423" dado|strong="H5414" para|strong="H5921" que|strong="H5921" la|strong="H5921" poseas, todos|strong="H3605" los|strong="H5921" días|strong="H3117" que|strong="H5921" vosotros viviereis|strong="H2416" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
1 “Estes são os decretos e estatutos que vocês devem ter o cuidado de cumprir todos os dias em que viverem na terra que o S enhor , o Deus de seus antepassados, lhes dá para tomarem posse.
2 Destruiréis enteramente todos|strong="H3605" los|strong="H5921" lugares|strong="H4725" donde|strong="H8033" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471" que|strong="H5921" vosotros heredareis sirvieron|strong="H5647" a|strong="H3068" sus dioses, sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" montes|strong="H2022" altos|strong="H7311", y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" collados|strong="H1389", y|strong="H5921" debajo|strong="H8478" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" árbol|strong="H6086" espeso|strong="H7488":
2 “Quando expulsarem as nações que vivem ali, destruam todos os lugares em que elas adoram seus deuses: no alto dos montes, nas colinas e debaixo de toda árvore verdejante.
3 Y|strong="H3068" derribaréis sus|strong="H1931" altares|strong="H4196", y que|strong="H4480"braréis sus|strong="H1931" imágenes, y sus|strong="H1931" bosques consumiréis|strong="H8313" con|strong="H4480" fuego: y destruiréis|strong="H5422" las esculturas|strong="H6456" de|strong="H4480" sus|strong="H1931" dioses, y extirparéis el|strong="H1931" nombre|strong="H8034" de|strong="H4480" ellas|strong="H1931" de|strong="H4480" aquel|strong="H1931" lugar|strong="H4725".
3 Derrubem os altares idólatras e despedacem as colunas sagradas. Queimem os postes de Aserá e quebrem suas imagens esculpidas. Apaguem completamente o nome dos seus deuses!
4 No|strong="H3808" haréis|strong="H6213" así|strong="H3651" al SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068".
4 “Não adorem o S enhor , seu Deus, da forma como esses povos pagãos adoram os deuses deles.
5 Mas|strong="H3588" el|strong="H3588" lugar|strong="H4725" que|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068" escogiere de|strong="H3588" todas|strong="H3605" vuestras tribus|strong="H7626", para|strong="H3588" poner allí|strong="H8033" su|strong="H3588" nombre|strong="H8034" para|strong="H3588" su|strong="H3588" habitación, ése buscaréis, y|strong="H3588" allá|strong="H8033" iréis:
5 Em vez disso, busquem o S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher dentre todas as tribos para habitar e estabelecer seu nome.
6 Y|strong="H3068" allí|strong="H8033" llevaréis vuestros holocaustos, y|strong="H1241" vuestros sacrificios|strong="H2077", y|strong="H1241" vuestros diezmos, y|strong="H1241" la ofrenda|strong="H8641" elevada|strong="H8641" de vuestras manos|strong="H3027", y|strong="H1241" vuestros votos|strong="H5088", y|strong="H1241" vuestras ofrendas voluntarias|strong="H5071", y|strong="H1241" los primerizos de vuestras vacas|strong="H1241" y|strong="H1241" de vuestras ovejas|strong="H6629":
6 Ali vocês apresentarão os holocaustos, os sacrifícios, os dízimos, as ofertas sagradas, as ofertas para cumprir votos, as ofertas voluntárias e as ofertas da primeira cria do gado e dos rebanhos.
7 Y|strong="H3068" comeréis allí|strong="H8033" delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068", y os alegraréis, vosotros y vuestras familias, en toda|strong="H3605" obra|strong="H4916" de|strong="H6440" vuestras manos|strong="H3027" en que|strong="H3605" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te hubiere bendecido.
7 Ali vocês e seus familiares comerão na presença do S enhor , seu Deus, e se alegrarão com tudo que realizaram, porque o S enhor , seu Deus, os abençoou.
8 No|strong="H3808" haréis|strong="H6213" como todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" nosotros|strong="H3605" hacemos|strong="H6213" aquí|strong="H6311" ahora|strong="H3117", cada|strong="H3605" uno lo|strong="H3808" que|strong="H3808" le|strong="H5869" parece,
8 “Vocês mudarão sua forma de adorar. Hoje, cada um faz o que bem entende,
9 Porque|strong="H3588" aun|strong="H5704" hasta|strong="H5704" ahora|strong="H6258" no|strong="H3808" habéis entrado al|strong="H5704" reposo|strong="H4496" y|strong="H3588" a|strong="H3068" la|strong="H3588" heredad|strong="H5159" que|strong="H3588" os|strong="H5704" da|strong="H5414" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068".
9 pois ainda não chegaram ao lugar de descanso, à terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá como herança.
10 Mas pasaréis|strong="H5674" el|strong="H3605" Jordán|strong="H3383", y habitaréis|strong="H3427" en la|strong="H3605" tierra que|strong="H3605" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068" os hace heredar, y él|strong="H3605" os dará reposo|strong="H5117" de todos|strong="H3605" vuestros enemigos alrededor, y habitaréis|strong="H3427" seguros.
10 Em breve, porém, vocês atravessarão o rio Jordão e se estabelecerão na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá. Quando ele lhes der descanso de todos os inimigos à sua volta e vocês estiverem vivendo em segurança na terra,
11 Y|strong="H3068" al|strong="H5930" lugar|strong="H4725" que|strong="H1961" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068" escogiere para|strong="H1961" hacer habitar en él|strong="H3605" su nombre|strong="H8034", allí|strong="H8033" llevaréis todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H1961" yo|strong="H6680" os mando|strong="H6680": vuestros holocaustos, y vuestros sacrificios|strong="H2077", vuestros diezmos, y las ofrendas|strong="H8641" elevadas de vuestras manos|strong="H3027", y todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" escogido de vuestros votos|strong="H5087" que|strong="H1961" hubiereis prometido al|strong="H5930" SEÑOR|strong="H3068";
11 levem ao lugar que o S enhor , seu Deus, escolher para habitação do seu nome tudo que eu lhes ordeno: os holocaustos, os sacrifícios, os dízimos, as ofertas sagradas e as ofertas para cumprir um voto que fizeram ao S enhor .
12 Y|strong="H3068" os alegraréis delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068", vosotros, y|strong="H3588" vuestros hijos|strong="H1121", y|strong="H3588" vuestras hijas|strong="H1323", y|strong="H3588" vuestros siervos|strong="H5650", y|strong="H3588" vuestras siervas, y|strong="H3588" el|strong="H3588" levita|strong="H3881" que|strong="H3588" estuviere en|strong="H3588" vuestras poblaciones|strong="H8179": por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" no|strong="H3588" tiene parte|strong="H2506" ni heredad|strong="H5159" con|strong="H3588" vosotros.
12 “Alegrem-se ali, na presença do S enhor , seu Deus, com seus filhos e filhas e com seus servos e servas. Lembrem-se de incluir os levitas que vivem em suas cidades, pois eles não receberão porção alguma de terra como herança entre vocês.
13 Guárdate|strong="H8104", que|strong="H6435" no|strong="H6435" ofrezcas tus holocaustos|strong="H5930" en cualquier|strong="H3605" lugar|strong="H4725" que|strong="H6435" vieres|strong="H7200";
13 Tenham o cuidado de não sacrificar seus holocaustos onde bem entenderem,
14 Mas|strong="H3588" en|strong="H3588" el|strong="H3588" lugar|strong="H4725" que|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" escogiere, en|strong="H3588" una de|strong="H3588" tus tribus|strong="H7626", allí|strong="H8033" ofrecerás|strong="H6213" tus holocaustos, y|strong="H3588" allí|strong="H8033" harás|strong="H6213" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" te|strong="H3588" mando|strong="H6680".
14 mas apresentem-nos apenas no lugar que o S enhor escolher no território de uma das tribos. Ali vocês oferecerão seus holocaustos e farão tudo que lhes ordenei.
15 Con todo|strong="H3605", podrás matar y comer|strong="H5315" carne|strong="H1320" en todas|strong="H3605" tus poblaciones conforme al deseo de|strong="H5414" tu alma|strong="H5315", según la|strong="H3605" bendición|strong="H1293" del SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" que|strong="H3605" él|strong="H3605" te|strong="H5315" habrá dado|strong="H5414": el|strong="H3605" inmundo|strong="H2931" y el|strong="H3605" limpio|strong="H2889" la|strong="H3605" comerá, como la de|strong="H5414" corzo o|strong="H3068" de|strong="H5414" ciervo:
15 “Contudo, vocês poderão abater animais e comer a carne em qualquer cidade sempre que desejarem. Comam à vontade os animais com os quais o S enhor , seu Deus, os abençoar. Qualquer pessoa poderá comê-lo, esteja ela cerimonialmente pura ou impura, assim como qualquer um pode comer carne de gazela ou de veado.
16 Salvo|strong="H7535" que|strong="H3808" sangre|strong="H1818" no|strong="H3808" comeréis; sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra la|strong="H5921" derramaréis|strong="H8210" como|strong="H5921" agua|strong="H4325".
16 Não comam, porém, o sangue; derramem-no no chão, como se fosse água.
17 Ni|strong="H3808" podrás|strong="H3201" comer en tus poblaciones el|strong="H3605" diezmo de tu grano|strong="H1715", o|strong="H3068" de tu vino|strong="H8492", o|strong="H3068" de tu aceite|strong="H3323", ni|strong="H3808" los|strong="H3605" primerizos de tus vacas|strong="H1241", ni|strong="H3808" de tus ovejas|strong="H6629", ni|strong="H3808" tus votos|strong="H5087" que|strong="H3808" prometieres, ni|strong="H3808" tus ofrendas|strong="H8641" voluntarias, ni|strong="H3808" las elevadas ofrendas|strong="H8641" de tus manos|strong="H3027":
17 “Não comam em suas cidades o dízimo dos cereais, do vinho novo e do azeite, nem a oferta da primeira cria do gado e dos rebanhos, nem oferta alguma para cumprir votos, nem as ofertas voluntárias, nem as ofertas sagradas.
18 Mas|strong="H3588" delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" las comerás, en|strong="H3588" el|strong="H3588" lugar|strong="H4725" que|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" hubiere escogido, tú, y|strong="H3588" tu hijo|strong="H1121", y|strong="H3588" tu hija|strong="H1323", y|strong="H3588" tu siervo|strong="H5650", y|strong="H3588" tu sierva, y|strong="H3588" el|strong="H3588" levita|strong="H3881" que|strong="H3588" está en|strong="H3588" tus poblaciones|strong="H8179": y|strong="H3588" alegrarte has delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" en|strong="H3588" toda|strong="H3605" obra|strong="H4916" de|strong="H3588" tus manos|strong="H3027".
18 Comam essas ofertas na presença do S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher. Comam com seus filhos e filhas, com seus servos e servas e com os levitas que vivem em suas cidades. Alegrem-se na presença do S enhor , seu Deus, em tudo que fizerem.
19 Ten cuidado de|strong="H5921" no|strong="H6435" desamparar al|strong="H5921" levita|strong="H3881" en|strong="H5921" todos|strong="H3605" tus días|strong="H3117" sobre|strong="H5921" tu tierra.
19 E tenham muito cuidado para não deixar de fora os levitas enquanto vocês viverem em sua terra.
20 Cuando|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" ensanchare|strong="H7337" tu término|strong="H1366", como|strong="H3588" él|strong="H3588" te|strong="H3588" ha dicho|strong="H1696", y|strong="H3588" tú dijeres: Comeré carne|strong="H1320", porque|strong="H3588" deseó tu alma|strong="H5315" comerla, conforme a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3588" deseo de|strong="H3588" tu alma|strong="H5315" comerás carne|strong="H1320".
20 “Quando o S enhor , seu Deus, expandir seu território como lhes prometeu, e vocês desejarem comer carne, poderão comer à vontade.
21 Cuando|strong="H3588" estuviere lejos|strong="H7368" de|strong="H4480" ti|strong="H4480" el|strong="H3588" lugar|strong="H4725" que|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" habrá escogido, para|strong="H3588" poner|strong="H5414" allí|strong="H8033" su|strong="H3588" nombre|strong="H8034", matarás|strong="H2076" de|strong="H4480" tus vacas|strong="H1241" y|strong="H3588" de|strong="H4480" tus ovejas|strong="H6629", que|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" te|strong="H4480" hubiere dado|strong="H5414", como|strong="H3588" te|strong="H4480" he manda|strong="H6680"do yo|strong="H4480", y|strong="H3588" comerás en|strong="H4480" tus puertas|strong="H8179" según todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3588" deseare tu alma|strong="H5315".
21 Se o lugar que o S enhor , seu Deus, escolher para estabelecer seu nome ficar distante de onde moram, vocês poderão abater qualquer um dos animais que o S enhor lhes deu, do gado ou dos rebanhos de ovelhas, e comer a carne em suas próprias cidades, conforme lhes ordenei.
22 Lo mismo que se|strong="H3651" come el corzo y el ciervo, así|strong="H3651" las comerás: el inmundo|strong="H2931" y el limpio|strong="H2889" comerán también|strong="H3162" de ellas.
22 Qualquer pessoa poderá comê-lo, esteja cerimonialmente pura ou impura, assim como qualquer um pode comer carne de gazela ou de veado.
23 Solamente|strong="H7535" que|strong="H3588" te|strong="H3588" esfuerces a|strong="H3068" no|strong="H3808" comer|strong="H5315" sangre|strong="H1818": porque|strong="H3588" la|strong="H1931" sangre es la|strong="H1931" vida|strong="H5315"; y|strong="H3588" no|strong="H3808" has de|strong="H3588" comer|strong="H5315" la|strong="H1931" vida|strong="H5315" juntamente|strong="H5973" con|strong="H5973" la|strong="H1931" carne|strong="H1320".
23 Mas nunca comam o sangue, pois o sangue é a própria vida, e vocês não podem comer carne com o sangue que lhe dá vida.
24 No|strong="H3808" la|strong="H5921" comerás: en|strong="H5921" tierra la|strong="H5921" derramarás como|strong="H5921" agua|strong="H4325".
24 Não comam o sangue; derramem-no no chão, como se fosse água.
25 No|strong="H3808" comerás de|strong="H3588" ella; para|strong="H4616" que|strong="H3588" te|strong="H5869" vaya bien|strong="H3190" a|strong="H3068" ti, y|strong="H3588" a|strong="H3068" tus hijos|strong="H1121" después|strong="H3588" de|strong="H3588" ti, cuando|strong="H3588" hicieres|strong="H6213" lo|strong="H3808" recto|strong="H3477" en|strong="H3588" ojos|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068".
25 Não comam o sangue, para que tudo vá bem com vocês e com seus filhos, pois farão o que é certo aos olhos do S enhor .
26 Sólo|strong="H7535" las cosas que|strong="H1961" tuvieres tú consagradas, y tus votos|strong="H5088", las tomarás|strong="H5375", y vendrás al lugar|strong="H4725" que|strong="H1961" el SEÑOR|strong="H3068" hubiere|strong="H1961" escogido:
26 “Levem ao lugar que o S enhor escolher as ofertas sagradas e as ofertas apresentadas para cumprir um voto.
27 Y|strong="H3068" ofrecerás|strong="H6213" tus holocaustos|strong="H5930", la|strong="H5921" carne|strong="H1320" y|strong="H5921" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818", sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068": y|strong="H5921" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" de|strong="H5921" tus sacrificios|strong="H2077" será|strong="H6213" derramada sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068", y|strong="H5921" comerás la|strong="H5921" carne|strong="H1320".
27 Apresentem a carne e o sangue dos holocaustos no altar do S enhor , seu Deus. O sangue dos outros sacrifícios será derramado no altar do S enhor , seu Deus, mas vocês poderão comer a carne.
28 Guarda|strong="H8104" y|strong="H3588" escucha|strong="H8085" todas|strong="H3605" estas|strong="H6213" palabras|strong="H1697" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" te|strong="H5869" mando|strong="H6680", por|strong="H3588"que|strong="H3588" te|strong="H5869" vaya bien|strong="H2896" a|strong="H3068" ti y|strong="H3588" a|strong="H3068" tus hijos|strong="H1121" después|strong="H5704" de|strong="H3588" ti para|strong="H5704" siempre|strong="H5769", cuan|strong="H3588"do hicieres|strong="H6213" lo|strong="H1697" bueno|strong="H2896" y|strong="H3588" lo|strong="H1697" recto|strong="H3477" en|strong="H5704" los|strong="H1121" ojos|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068" tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068".
28 Tenham o cuidado de obedecer a todas as instruções que lhes dou, para que tudo vá bem com vocês e com seus descendentes, pois farão o que é bom e certo aos olhos do S enhor , seu Deus.
29 Cuando|strong="H3588" hubiere devastado delante|strong="H6440" de|strong="H3588" ti el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" las naciones|strong="H1471" a|strong="H3068" donde|strong="H8033" tú vas para|strong="H3588" poseerlas, y|strong="H3588" las heredares, y|strong="H3588" habitares en|strong="H3588" su|strong="H3588" tierra,
29 “Quando o S enhor , seu Deus, for adiante de vocês e destruir as nações, e vocês as expulsarem e se estabelecerem na terra delas,
30 Guárdate|strong="H8104" que|strong="H6435" no|strong="H6435" tropieces en pos de|strong="H6440" ellas, después que|strong="H6435" fueren destruídas delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti: no|strong="H6435" inquieras acerca de|strong="H6440" sus dioses, diciendo: De|strong="H6440" la|strong="H1571" manera que|strong="H6435" servían aquellas naciones|strong="H1471" a|strong="H3068" sus dioses, así|strong="H3651" haré|strong="H6213" yo|strong="H6213" también|strong="H1571".
30 não caiam na armadilha de seguir os costumes das nações e adorar seus deuses. Não fiquem curiosos a respeito de seus deuses, nem perguntem: ‘Como essas nações adoram seus deuses? Queremos seguir seu exemplo’.
31 No|strong="H3808" harás|strong="H6213" así|strong="H3651" al SEÑOR|strong="H3068" tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068"; porque|strong="H3588" todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" aborrece|strong="H8130", hicieron|strong="H6213" ellos|strong="H1571" a|strong="H3068" sus dioses; pues|strong="H3588" aun|strong="H1571" a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" e|strong="H3068" hijas|strong="H1323" quemaban|strong="H8313" en|strong="H3588" el|strong="H3588" fuego a|strong="H3068" sus dioses.
31 Não adorem o S enhor , seu Deus, da forma como outras nações adoram os deuses delas, pois realizam para eles todo tipo de atos detestáveis que o S enhor odeia. Chegam até a queimar seus filhos e filhas como sacrifícios a seus deuses.
32 Cuidaréis de hacer todo lo que yo os mando: no añadirás a|strong="H3068" ello, ni quitarás de ello.
32 “Portanto, tenham o cuidado de cumprir todas as ordens que lhes dou. Não acrescentem nem tirem coisa alguma.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.