Deuteronômio 11

spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 AMARÁS pues al SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068", y guardarás|strong="H8104" su ordenanza|strong="H4931", y sus estatutos|strong="H2708" y sus derechos|strong="H4941" y sus mandamientos|strong="H4687", todos|strong="H3605" los|strong="H3605" días|strong="H3117".
1 Amarás, pois, ao Senhor teu Deus, e guardarás as suas ordenanças, os seus estatutos, os seus preceitos e os seus mandamentos, por todos os dias.
2 Y|strong="H3068" comprended hoy|strong="H3117": porque|strong="H3588" no|strong="H3808" hablo con|strong="H3588" vuestros hijos|strong="H1121" que|strong="H3588" no|strong="H3808" han sabido ni|strong="H3808" visto|strong="H7200" el|strong="H3588" castigo del SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068", su|strong="H3588" gran­deza, su|strong="H3588" mano|strong="H3027" fuerte|strong="H2389", y|strong="H3588" su|strong="H3588" brazo|strong="H2220" extendido|strong="H5186",
2 Considerai hoje {pois não falo com vossos filhos, que não conheceram, nem viram} a instrução do Senhor vosso Deus, a sua grandeza, a sua mão forte, e o seu braço estendido;
3 Y|strong="H3068" sus milagros, y sus obras|strong="H4639" que|strong="H3605" hizo|strong="H6213" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de Egipto|strong="H4714" a|strong="H3068" Faraón|strong="H6547", rey|strong="H4428" de Egipto|strong="H4714", y a|strong="H3068" toda|strong="H3605" su tierra;
3 os seus sinais, as suas obras, que fez no meio do Egito a Faraó, rei do Egito, e a toda a sua terra;
4 Y|strong="H3068" lo|strong="H2088" que|strong="H5921" hizo|strong="H6213" al|strong="H5921" ejército|strong="H2428" de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", a|strong="H3068" sus caballos|strong="H5483", y|strong="H5921" a|strong="H3068" sus carros|strong="H7393"; cómo|strong="H5921" hizo|strong="H6213" ondear las|strong="H5921" aguas|strong="H4325" del|strong="H5921" mar|strong="H3220" Bermejo|strong="H5488" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921", cuando|strong="H3117" venían tras voso­tros, y|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" los|strong="H5921" destruyó hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117";
4 o que fez ao exército dos egípcios, aos seus cavalos e aos seus carros; como fez passar sobre eles as águas do Mar Vermelho, quando vos perseguiam, e como o Senhor os destruiu até o dia de hoje;
5 Y|strong="H3068" lo|strong="H2088" que|strong="H5704" ha hecho|strong="H6213" con|strong="H5704" vosotros en|strong="H5704" el|strong="H6213" desierto|strong="H4057", hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" habéis llegado a|strong="H3068" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725";
5 o que vos fez no deserto, até chegardes a este lugar;
6 Y|strong="H3068" lo|strong="H6213" que|strong="H1121" hizo|strong="H6213" a|strong="H3068" Datán y Abiram, hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Eliab hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205"; cómo|strong="H7272" abrió|strong="H6475" la|strong="H3605" tierra su boca|strong="H6310", y tragóse a|strong="H3068" ellos|strong="H3605" y a|strong="H3068" sus casas|strong="H1004", y sus tiendas, y toda|strong="H3605" la|strong="H3605" sustancia|strong="H3351" que|strong="H1121" tenían en su posesión, en medio|strong="H7130" de|strong="H1121" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478":
6 e o que fez a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe, filho de Rúben; como a terra abriu a sua boca e os tragou com as suas casas e as suas tendas, e bem assim todo ser vivente que lhes pertencia, no meia de todo o Israel;
7 Mas|strong="H3588" vuestros ojos|strong="H5869" han visto|strong="H7200" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" grandes|strong="H1419" hechos|strong="H4639" que|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" ha ejecutado.
7 porquanto os vossos olhos são os que viram todas as grandes obras que fez o Senhor.
8 Guardad|strong="H8104", pues, todos|strong="H3605" los|strong="H3605" man­damientos que|strong="H3117" yo|strong="H6680" os prescribo|strong="H6680" hoy|strong="H3117", para|strong="H4616" que|strong="H3117" seáis esforzados, y entréis y poseáis la|strong="H8104" tierra, a|strong="H3068" la|strong="H8104" cual pasáis|strong="H5674" para|strong="H4616" poseerla;
8 Guardareis, pois, todos os mandamentos que eu vos ordeno hoje, para que sejais fortes, e entreis, e ocupeis a terra a que estais passando para a possuirdes;
9 Y|strong="H3068" para|strong="H4616" que|strong="H5921" os|strong="H5921" sean prolonga­dos|strong="H3117" los|strong="H5921" días|strong="H3117" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, que|strong="H5921" juró|strong="H7650" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" vuestros padres había de|strong="H5921" dar|strong="H5414" a|strong="H3068" ellos|strong="H5921" y|strong="H5921" a|strong="H3068" su simien­te|strong="H5921", tierra que|strong="H5921" fluye|strong="H2100" leche|strong="H2461" y|strong="H5921" miel|strong="H1706".
9 e para que prolongueis os dias nessa terra que o Senhor, com juramento, prometeu dar a vossos pais e à sua descendência, terra que mana leite e mel.
10 Que|strong="H3588" la|strong="H1931" tierra a|strong="H3068" la|strong="H1931" cual|strong="H1931" entras para|strong="H3588" poseerla, no|strong="H3808" es|strong="H1931" como|strong="H3588" la|strong="H1931" tie­rra de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714" de|strong="H3588" donde|strong="H8033" habéis salido|strong="H3318", donde|strong="H8033" sembrabas|strong="H2233" tu simiente|strong="H2233", y|strong="H3588" regabas con|strong="H3588" tu pie|strong="H7272", como|strong="H3588" huerto|strong="H1588" de|strong="H3588" hortaliza.
10 Pois a terra na qual estais entrando para a possuirdes não é como a terra do Egito, de onde saístes, em que semeáveis a vossa semente, e a regáveis com o vosso pé, como a uma horta;
11 La tierra a|strong="H3068" la cual pasáis para poseerla, es tierra de|strong="H4325" montes|strong="H2022" y de|strong="H4325" vegas; de|strong="H4325" la lluvia|strong="H4306" del|strong="H8354" cielo|strong="H8064" ha|strong="H3423" de|strong="H4325" beber|strong="H8354" las aguas|strong="H4325";
11 mas a terra a que estais passando para a possuirdes é terra de montes e de vales; da chuva do céu bebe as águas;
12 Tierra de|strong="H5704" la cual el SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" cuida|strong="H1875": siempre|strong="H8548" están sobre ella los ojos|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068", desde|strong="H5704" el principio|strong="H7225" del año|strong="H8141" hasta|strong="H5704" el fin de|strong="H5704" él.
12 terra de que o Senhor teu Deus toma cuidado; os olhos do Senhor teu Deus estão sobre ela continuamente, desde o princípio até o fim do ano.
13 Y|strong="H3068" será|strong="H1961" que|strong="H3117", si|strong="H1961" obedeciereis|strong="H8085" cuidadosamente|strong="H8085" mis mandamientos|strong="H4687" que|strong="H3117" yo|strong="H5315" os prescribo|strong="H6680" hoy|strong="H3117", amando al SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068", y sirviéndolo con todo|strong="H3605" vuestro corazón|strong="H3824", y con toda|strong="H3605" vuestra|strong="H1961" alma|strong="H5315",
13 E há de ser que, se diligentemente obedeceres a meus mandamentos que eu hoje te ordeno, de amar ao Senhor teu Deus, e de o servir de todo o teu coração e de toda a tua alma,
14 Yo daré|strong="H5414" la lluvia|strong="H4306" de|strong="H5414" vuestra tierra en su tiempo|strong="H6256", la temprana y la tardía|strong="H4456"; y cogerás tu grano|strong="H1715", y tu vino|strong="H8492", y tu aceite|strong="H3323".
14 darei a chuva da tua terra a seu tempo, a temporã e a serôdia, para que recolhas o teu grão, o teu mosto e o teu azeite;
15 Daré|strong="H5414" también hierba|strong="H6212" en tu campo|strong="H7704" para|strong="H5414" tus bestias; y come­rás, y te hartarás.
15 e darei erva no teu campo para o teu gado, e comerás e fartar-te-ás.
16 Guardaos|strong="H8104", pues, que|strong="H6435" vuestro corazón|strong="H3824" no|strong="H6435" se|strong="H6435" infatúe, y os apar­téis, y sirváis|strong="H5647" a|strong="H3068" dioses ajenos, y os inclinéis a|strong="H3068" ellos;
16 Guardai-vos para que o vosso coração não se engane, e vos desvieis, e sirvais a outros deuses, e os adoreis;
17 Y|strong="H3068" así se|strong="H1961" encienda el|strong="H5921" furor del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" sobre|strong="H5921" vosotros, y|strong="H5921" cierre el|strong="H5921" cielo|strong="H8064", y|strong="H5921" no|strong="H3808" haya|strong="H1961" lluvia|strong="H4306", ni|strong="H3808" la|strong="H5921" tierra dé|strong="H5921" su fruto, y|strong="H5921" perezcáis presto|strong="H4120" de|strong="H5921" la|strong="H5921" buena|strong="H2896" tierra que|strong="H3808" os|strong="H5921" da|strong="H5414" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
17 e a ira do Senhor se acenda contra vós, e feche ele o céu, e não caia chuva, e a terra não dê o seu fruto, e cedo pereçais da boa terra que o Senhor vos dá.
18 Por|strong="H5921" tanto|strong="H5921", pondréis|strong="H7760" estas mis palabras|strong="H1697" en|strong="H5921" vuestro corazón|strong="H3824" y|strong="H5921" en|strong="H5921" vuestra|strong="H1961" alma|strong="H5315", y|strong="H5921" las|strong="H5921" ataréis por|strong="H5921" señal en|strong="H5921" vuestra|strong="H1961" mano|strong="H3027", y|strong="H5921" serán|strong="H1961" por|strong="H5921" frontales entre|strong="H5921" vuestros ojos|strong="H5869".
18 Ponde, pois, estas minhas palavras no vosso coração e na vossa alma; atá-las-eis por sinal na vossa mão, e elas vos serão por frontais entre os vossos olhos;
19 Y|strong="H3068" las enseñaréis a|strong="H3068" vuestros hijos|strong="H1121", hablando|strong="H1696" de|strong="H1121" ellas, ora sen­tado en|strong="H3212" tu casa|strong="H1004", o|strong="H3068" andando|strong="H3212" por|strong="H1870" el|strong="H1121" camino|strong="H1870", cuando te acuestes, y cuando te levantes:
19 e ensiná-las-eis a vossos filhos, falando delas sentados em vossas casas e andando pelo caminho, ao deitar-vos e ao levantar-vos;
20 Y|strong="H3068" las|strong="H5921" escribirás en|strong="H5921" los|strong="H5921" postes|strong="H4201" de|strong="H5921" tu casa|strong="H1004", y|strong="H5921" en|strong="H5921" tus portadas:
20 e escrevê-las-eis nos umbrais de vossas casas, e nas vossas portas;
21 Para|strong="H4616" que|strong="H5921" sean aumentados vuestros días|strong="H3117", y|strong="H5921" los|strong="H1121" días|strong="H3117" de|strong="H5921" vues­tros hijos|strong="H1121", sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H5921" juró|strong="H7650" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" vuestros padres que|strong="H5921" les|strong="H5921" había de|strong="H5921" dar|strong="H5414", como|strong="H5921" los|strong="H1121" días|strong="H3117" del|strong="H5921" cielo|strong="H8064" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
21 para que se multipliquem os vossos dias e os dias de vossos filhos na terra que o Senhor, com juramento, prometeu dar a vossos pais, enquanto o céu cobrir a terra.
22 Porque|strong="H3588" si|strong="H3588" guardareis|strong="H8104" cuidadosamente|strong="H8104" todos|strong="H3605" estos|strong="H2063" mandamien­tos que|strong="H3588" yo|strong="H3588" os prescribo|strong="H6680", para|strong="H3588" que|strong="H3588" los|strong="H3605" cumpláis; como|strong="H3588" améis al SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068" andando|strong="H3212" en|strong="H3588" todos|strong="H3605" sus caminos|strong="H1870", y|strong="H3588" a|strong="H3068" él|strong="H3588" os allegareis,
22 Porque, se diligentemente guardardes todos estes mandamentos que eu vos ordeno, se amardes ao Senhor vosso Deus, e andardes em todos os seus caminhos, e a ele vos apegardes,
23 El|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" también echará todas|strong="H3605" estas naciones|strong="H1471" de|strong="H4480" delante|strong="H6440" de|strong="H4480" vosotros, y poseeréis|strong="H3423" naciones|strong="H1471" grandes|strong="H1419" y más|strong="H4480" fuertes|strong="H6099" que|strong="H4480" voso­tros.
23 também o Senhor lançará fora de diante de vós todas estas nações, e possuireis nações maiores e mais poderosas do que vós.
24 Todo|strong="H3605" lugar|strong="H4725" que|strong="H4480" pisare|strong="H1869" la|strong="H3605" plan­ta de|strong="H4480" vuestro pie|strong="H7272", será|strong="H1961" vuestro: desde|strong="H4480" el|strong="H3605" desierto|strong="H4057" y|strong="H5704" el|strong="H3605" Líbano|strong="H3844", desde|strong="H4480" el|strong="H3605" río|strong="H5104", el|strong="H3605" río|strong="H5104" Éufrates|strong="H6578", hasta|strong="H5704" el|strong="H3605" mar|strong="H3220" postrero será|strong="H1961" vuestro tér­mino.
24 Todo lugar que pisar a planta do vosso pé será vosso; o vosso termo se estenderá do deserto ao Líbano, e do rio, o rio Eufrates, até o mar ocidental.
25 Nadie|strong="H3808" se|strong="H5921" sostendrá delante|strong="H6440" de|strong="H5921" vosotros: miedo|strong="H6343" y|strong="H5921" temor|strong="H6343" de|strong="H5921" vosotros pondrá|strong="H5414" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" faz|strong="H6440" de|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" tierra que|strong="H3808" hollareis|strong="H1869", como|strong="H5921" él|strong="H5921" os|strong="H5921" ha|strong="H3808" dicho|strong="H1696".
25 Ninguém vos poderá resistir; o Senhor vosso Deus porá o medo e o terror de vós sobre toda a terra que pisardes, assim como vos disse.
26 He aquí yo pongo|strong="H5414" hoy|strong="H3117" delan­te de|strong="H6440" vosotros la bendición|strong="H1293" y la maldición|strong="H7045":
26 Vede que hoje eu ponho diante de vós a bênção e a maldição:
27 La bendición|strong="H1293", si obedeciereis|strong="H8085" los mandamientos|strong="H4687" del SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068", que|strong="H3117" yo|strong="H6680" os prescribo|strong="H6680" hoy|strong="H3117";
27 A bênção, se obedecerdes aos mandamentos do Senhor vosso Deus, que eu hoje vos ordeno;
28 Y|strong="H3068" la maldición|strong="H7045", si|strong="H3808" no|strong="H3808" obedeciereis|strong="H8085" los mandamientos|strong="H4687" del|strong="H4480" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068", y os|strong="H4480" apartareis del|strong="H4480" camino|strong="H1870" que|strong="H4480" yo|strong="H4480" os|strong="H4480" ordeno|strong="H6680" hoy|strong="H3117", para|strong="H4480" ir|strong="H3212" en|strong="H4480" pos de|strong="H4480" dioses ajenos que|strong="H4480" no|strong="H3808" habéis conocido|strong="H3045".
28 porém a maldição, se não obedecerdes aos mandamentos do Senhor vosso Deus, mas vos desviardes do caminho que eu hoje vos ordeno, para seguirdes outros deuses que nunca conhecestes.
29 Y|strong="H3068" será|strong="H1961" que|strong="H3588", cuando|strong="H3588" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te|strong="H5921" introdujere en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra a|strong="H3068" la|strong="H5921" cual|strong="H3588" vas para|strong="H5921" poseerla, pon|strong="H5414"­drás la|strong="H5921" bendición|strong="H1293" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" monte|strong="H2022" Gerizim|strong="H1630", y|strong="H3588" la|strong="H5921" maldición|strong="H7045" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" monte|strong="H2022" Ebal|strong="H5858":
29 Ora, quando o Senhor teu Deus te introduzir na terra a que vais para possuí-la, pronunciarás a bênção sobre o monte Gerizim, e a maldição sobre o monte Ebal.
30 Los|strong="H1992" cuales están|strong="H3427" de la otra parte del Jordán|strong="H3383", tras el|strong="H3427" camino|strong="H1870" del occidente en la tierra del cananeo|strong="H3669", que|strong="H3808" habita|strong="H3427" en la campi­ña delante|strong="H4136" de Gilgal|strong="H1537", junto a|strong="H3068" los|strong="H1992" llanos|strong="H6160" de Moreh.
30 Porventura não estão eles além do Jordão, atrás do caminho do pôr do sol, na terra dos cananeus, que habitam na Arabá defronte de Gilgal, junto aos carvalhos de Moré?
31 Porque|strong="H3588" vosotros pasáis|strong="H5674" el|strong="H3588" Jordán|strong="H3383", para|strong="H3588" ir a|strong="H3068" poseer la|strong="H3588" tierra que|strong="H3588" os da|strong="H5414" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068"; y|strong="H3588" la|strong="H3588" poseeréis|strong="H3423", y|strong="H3588" habitaréis|strong="H3427" en|strong="H3588" ella.
31 Porque estais a passar o Jordão para entrardes a possuir a terra que o Senhor vosso Deus vos dá; e a possuireis, e nela habitareis.
32 Cuidaréis|strong="H8104", pues, de|strong="H6440" poner|strong="H5414" por|strong="H6440" obra|strong="H6213" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" estatutos|strong="H2706" y dere­chos que|strong="H3117" yo|strong="H6213" presento|strong="H5414" hoy|strong="H3117" delan­te de|strong="H6440" vosotros.
32 Tende, pois, cuidado em observar todos os estatutos e os preceitos que eu hoje vos proponho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.