Daniel 5

spav1602p (SPAV1602P) vs BKJ

Sair da comparação
1 EL REY|strong="H4430" Belsasar|strong="H1113" hizo|strong="H5648" un gran banquete|strong="H3900" a|strong="H3068" mil de sus príncipes, y en presencia de los mil bebía|strong="H8355" vino|strong="H2562".
1 O rei Belsazar fez uma grande festa para mil de seus senhores, e bebeu vinho perante os mil.
2 Belsasar|strong="H1113", con el gusto del|strong="H4481" vino|strong="H2562", mandó que|strong="H1768" trajesen los vasos|strong="H3984" de|strong="H4481" oro|strong="H1722" y de|strong="H4481" plata|strong="H3702" que|strong="H1768" Nabucodonosor|strong="H5020" su padre había traído del|strong="H4481" templo|strong="H1965" de|strong="H4481" Jerusalem|strong="H3390"; para que|strong="H1768" bebiesen|strong="H8355" con ellos|strong="H4481" el rey|strong="H4430" y sus príncipes, sus esposas y sus concubinas|strong="H3904".
2 Belsazar, enquanto experimentava o vinho, ordenou que trouxessem os vasos de ouro e prata que o seu pai, Nabucodonosor, havia retirado do templo que estava em Jerusalém, para que o rei e os seus príncipes, as suas esposas e concubinas, pudessem beber neles.
3 Entonces fueron traídos los vasos|strong="H3984" de|strong="H4481" oro|strong="H1722" que|strong="H1768" habían traído del|strong="H4481" templo|strong="H1965" de|strong="H4481" la casa|strong="H1005" de|strong="H4481" Dios que|strong="H1768" estaba en|strong="H4481" Jerusalem|strong="H3390", y bebieron|strong="H8355" con ellos|strong="H4481" el rey|strong="H4430" y sus príncipes, sus esposas y sus concubinas|strong="H3904".
3 Então eles trouxeram os vasos de ouro que foram retirados do templo da casa de Deus, que estava em Jerusalém, e o rei e seus príncipes, suas esposas e concubinas beberam neles.
4 Bebieron|strong="H8355" vino|strong="H2562", y alabaron a|strong="H3068" los dioses de oro|strong="H1722" y de plata|strong="H3702", de latón, de hierro|strong="H6523", de madera, y de piedra.
4 Eles beberam vinho e louvaram os deuses de ouro e de prata, de bronze, de ferro, de madeira e de pedra.
5 En|strong="H5922" aquella misma hora|strong="H8160" salieron|strong="H5312" unos dedos de|strong="H5922" mano|strong="H3028" de|strong="H5922" hombre, y escribían delante|strong="H6903" del candelero sobre|strong="H5922" lo encalado de|strong="H5922" la pared del palacio real|strong="H4430", y el rey|strong="H4430" veía|strong="H2370" la palma de|strong="H5922" la mano|strong="H3028" que|strong="H1768" escribía.
5 Na mesma hora, surgiram dedos de uma mão de homem, e escreveram defronte do castiçal sobre o cal da parede do palácio do rei; e o rei viu a parte da mão que escreveu.
6 Entonces el rey|strong="H4430" se demudó de su color, y sus pensamientos lo turbaron, y desatáronse las ceñi­duras de sus lomos, y sus rodillas se batían la una con la otra.
6 Então mudou-se o semblante do rei, e os pensamentos o atribularam tanto que as juntas dos seus lombos se afrouxaram, e os seus joelhos batiam um contra o outro.
7 El rey|strong="H4430" clamó en|strong="H5922" alta voz que|strong="H1768" hiciesen venir magos, caldeos|strong="H3779", y adivinos|strong="H1505". Habló|strong="H6032" el rey|strong="H4430", y dijo a|strong="H3068" los sabios|strong="H2445" de|strong="H5922" Babilonia: Cualquiera|strong="H3606" que|strong="H1768" leyere esta|strong="H1836" escritura|strong="H3792", y me mostrare su declaración|strong="H6591", será ves­tido de|strong="H5922" púrpura, y tendrá collar de|strong="H5922" oro|strong="H1722" a|strong="H3068" su cuello|strong="H6676"; y en|strong="H5922" el reino|strong="H4437" se enseñoreará el tercero.
7 O rei bradou ordenando que trouxessem os astrólogos, os caldeus e os adivinhos. E o rei falou e disse aos homens sábios de Babilônia: Aquele que ler este escrito, e mostrar-me a sua interpretação será vestido com escarlate, terá uma corrente de ouro ao redor do seu pescoço e será o terceiro governante no reino.
8 Entonces fueron introducidos todos|strong="H3606" los sabios|strong="H2445" del rey|strong="H4430", y|strong="H3809" no|strong="H3809" pudieron|strong="H3546" leer|strong="H7123" la escritura|strong="H3792", ni|strong="H3809" mostrar al rey|strong="H4430" su declaración|strong="H6591".
8 Então entraram todos os homens sábios do rei; mas eles não puderam ler o escrito, e nem fazer conhecida ao rei a sua interpretação.
9 Entonces el rey|strong="H4430" Belsasar|strong="H1113" fue muy turbado, y se le mudaron|strong="H8133" sus colores y alteráronse sus príncipes.
9 Então o rei Belsazar atribulou-se grandemente, e mudou-se-lhe o semblante, e os seus senhores ficaram atônitos.
10 La reina, por las palabras|strong="H4406" del rey|strong="H4430" y de sus príncipes, entró|strong="H5954" a|strong="H3068" la sala del banquete. Y|strong="H3068" habló|strong="H6032" la reina, y dijo: Rey|strong="H4430", para siempre vive|strong="H2418", no te asombren tus pensa­mientos, ni tus colores se demu­den:
10 Ora, a rainha, por causa das palavras do rei e de seus senhores, adentrou a casa de banquete; e a rainha falou, e disse: Ó rei, vive para sempre; não te atormentem os teus pensamentos, e nem mude o teu semblante;
11 En tu reino|strong="H4437" hay un varón, en el cual mora el espíritu|strong="H7308" de|strong="H1768" los dioses santos|strong="H6922"; y en los días|strong="H3118" de|strong="H1768" tu padre se halló en él luz|strong="H5094" y enten­dimiento y sabiduría|strong="H2452", como la sabiduría|strong="H2452" de|strong="H1768" los dioses: al cual el rey|strong="H4430" Nabucodonosor|strong="H5020", tu padre, el rey|strong="H4430" constituyó|strong="H6966" príncipe|strong="H7229" sobre todos los magos|strong="H2749", astrólogos, caldeos|strong="H3779", y adivinos|strong="H1505":
11 há um homem em teu reino em quem habita o espírito dos santos deuses, e nos dias de teu pai, luz e entendimento e sabedoria, como a sabedoria dos deuses, havia nele; a quem o rei Nabucodonosor, teu pai, o rei, eu digo, teu pai, fez mestre dos magos, astrólogos, caldeus e adivinhos;
12 Por|strong="H1768" cuanto fue hallado|strong="H7912" en él mayor espíritu|strong="H7308", y conocimiento, y entendimiento, interpretando|strong="H6590" sueños|strong="H2493", y declarando preguntas, y deshaciendo dudas|strong="H7001", es a saber, en Daniel|strong="H1841"; al cual el rey|strong="H4430" puso|strong="H7761" por|strong="H1768" nombre|strong="H8036" Beltsasar|strong="H1096". Llámese|strong="H7123" pues|strong="H1768" ahora|strong="H3705" a|strong="H3068" Daniel|strong="H1841", y él mostrará la declaración|strong="H6591".
12 porquanto um espírito excelente, e conhecimento, e entendimento, e interpretação de sonhos, e entrega de duras sentenças e a solução de dúvidas, encontraram-se no mesmo Daniel, a quem o rei chamou Beltessazar; agora, chame-se Daniel, e ele mostrará a interpretação.
13 Entonces Daniel|strong="H1841" fue|strong="H5954" traído delante|strong="H6925" del|strong="H4481" rey|strong="H4430". Y|strong="H3068" habló|strong="H6032" el rey|strong="H4430", y dijo a|strong="H3068" Daniel|strong="H1841": ¿Eres tú aquel Daniel|strong="H1841" de|strong="H4481" los hijos|strong="H1123" de|strong="H4481" la cautivi­dad de|strong="H4481" Judá|strong="H3061", que|strong="H1768" mi|strong="H6925" padre trajo de|strong="H4481" Judea|strong="H3061"?
13 Então Daniel foi introduzido perante o rei. E o rei falou, e disse a Daniel: És tu aquele Daniel, que é dos filhos dos cativos de Judá, a quem o rei, meu pai, trouxe de Judá?
14 Yo he oído de|strong="H5922" ti que|strong="H1768" el espíri­tu de|strong="H5922" los dioses santos está en|strong="H5922" ti, y que|strong="H1768" en|strong="H5922" ti se halló luz|strong="H5094", y enten­dimiento y mayor sabiduría|strong="H2452".
14 A teu respeito tenho ouvido dizer, que o espírito dos deuses está em ti, e que luz e entendimento e excelente sabedoria encontram-se em ti.
15 Y|strong="H3068" ahora|strong="H3705" fueron traídos delan­te de|strong="H1768" mí|strong="H6925", sabios|strong="H2445", astrólogos, que|strong="H1768" leyesen|strong="H7123" esta|strong="H1836" escritura|strong="H3792", y|strong="H3809" me mos­trasen su interpretación: pero no|strong="H3809" han podido mostrar|strong="H2324" la declara­ción del negocio.
15 E agora os homens sábios, os astrólogos, foram trazidos diante de mim para lerem este escrito, e me fazerem conhecer a sua interpretação, porém eles não puderam mostrar-me a interpretação do assunto;
16 Yo pues|strong="H1768" he oído de|strong="H5922" ti que|strong="H1768" pue­des declarar las dudas|strong="H7001", y desatar dificultades. Si|strong="H2006" ahora|strong="H3705" pudieres leer|strong="H7123" esta|strong="H2006" escritura|strong="H3792", y mostrarme su interpretación, serás vestido de|strong="H5922" púrpura, y collar de|strong="H5922" oro|strong="H1722" ten­drás en|strong="H5922" tu cuello|strong="H6676", y en|strong="H5922" el reino|strong="H4437" serás el tercer señor|strong="H7981".
16 e eu ouvi a respeito de ti, que tu podes fazer interpretações e resolver dúvidas; agora, se tu podes ler o escrito e fazer-me conhecer a sua interpretação, serás vestido com escarlate, e terás uma corrente de ouro ao redor do teu pescoço, e serás o terceiro governante no reino.
17 Entonces Daniel|strong="H1841" respondió|strong="H6032", y dijo delante|strong="H6925" del rey|strong="H4430": Tus dones|strong="H4978" sean para ti, y tus presentes dalos a|strong="H3068" otro. La escritura|strong="H3792" yo la leeré al rey|strong="H4430", y le mostraré|strong="H3046" la declaración|strong="H6591".
17 Então Daniel respondeu e disse perante o rei: Fiquem para ti os teus presentes, e dá as tuas recompensas para outro; eu, contudo, lerei o escrito para o rei e lhe farei conhecida a interpretação.
18 El altísimo Dios, oh rey|strong="H4430", dio|strong="H3052" a|strong="H3068" Nabucodonosor|strong="H5020" tu padre el reino|strong="H4437", y la grandeza|strong="H7238", y la gloria, y la honra|strong="H3367":
18 Ó rei, o altíssimo Deus deu ao teu pai Nabucodonosor, um reino, e majestade, e glória, e honra;
19 Y|strong="H3068" por|strong="H4481" la grandeza|strong="H7238" que|strong="H1768" le dio|strong="H3052", todos|strong="H3606" los pueblos, naciones, y lenguas, temblaban|strong="H2112" y temían delante|strong="H6925" de|strong="H4481" él|strong="H1934". Los que|strong="H1768" él|strong="H1934" quería|strong="H6634" mataba|strong="H6992", y daba vida a|strong="H3068" los que|strong="H1768" quería|strong="H6634": engrandecía|strong="H7313" a|strong="H3068" los que|strong="H1768" quería|strong="H6634", y a|strong="H3068" los que|strong="H1768" quería|strong="H6634" humi­llaba.
19 e por causa da majestade que lhe fora dada, todos os povos, nações e línguas, tremiam e temiam diante dele; a quem queria matava; a quem queria mantinha vivo, e a quem queria erguia; e a quem queria derrubava.
20 Mas cuando|strong="H1768" su corazón|strong="H3825" se ensoberbeció, y su espíritu|strong="H7308" se endureció en|strong="H4481" altivez, fue depues­to del|strong="H4481" trono|strong="H3764" de|strong="H4481" su reino|strong="H4437", y traspa­saron de|strong="H4481" él la gloria:
20 Porém quando elevou-se o seu coração, e endureceu-se a sua mente em orgulho, ele foi deposto do seu majestoso trono, e tiraram-lhe a sua glória;
21 Y|strong="H3068" fue echado de|strong="H4481" entre|strong="H5705" los hijos|strong="H1123" de|strong="H4481" los hombres; y su cora­zón fue puesto con|strong="H5974" las bestias|strong="H2423", y con|strong="H5974" los asnos monteses fue su morada. Hierba|strong="H6211" le hicieron comer, como a|strong="H3068" buey, y su cuerpo fue bañado con|strong="H5974" el rocío|strong="H2920" del|strong="H4481" cielo|strong="H8065", hasta|strong="H5705" que|strong="H1768" conoció|strong="H3046" que|strong="H1768" el altísimo Dios se enseñorea del|strong="H4481" reino|strong="H4437" de|strong="H4481" los hombres, y que|strong="H1768" pondrá|strong="H6966" sobre|strong="H5922" él al|strong="H5922" que|strong="H1768" quisiere|strong="H6634".
21 e ele foi retirado dentre os filhos dos homens, e o seu coração tornou-se como o dos animais, e a sua habitação foi com os jumentos selvagens. Alimentaram-no com grama como bois, e o seu corpo foi molhado com o orvalho do céu, até que ele soube que o altíssimo Deus governa no reino dos homens, e estabelece a quem ele quer.
22 Y|strong="H3068" tú, su hijo|strong="H1247" Belsasar|strong="H1113", no|strong="H3809" has humillado tu corazón|strong="H3825", sabiendo|strong="H3046" todo|strong="H3606" esto|strong="H1836":
22 E tu, seu filho, ó Belsazar, não tens humilhado o teu coração, embora soubesses tudo isto;
23 Antes|strong="H3809" contra|strong="H5922" el SEÑOR|strong="H4756" del cielo|strong="H8065" te has ensoberbecido, e|strong="H3068" hicis­te traer delante|strong="H6925" de|strong="H5922" ti los vasos|strong="H3984" de|strong="H5922" su casa|strong="H1005", y|strong="H3809" tú y|strong="H3809" tus príncipes, tus esposas y|strong="H3809" tus concubinas|strong="H3904", bebisteis|strong="H8355" vino|strong="H2562" en|strong="H5922" ellos: demás de|strong="H5922" esto, a|strong="H3068" dio­ses de|strong="H5922" plata|strong="H3702" y|strong="H3809" de|strong="H5922" oro|strong="H1722", de|strong="H5922" latón, de|strong="H5922" hierro|strong="H6523", de|strong="H5922" madera, y|strong="H3809" de|strong="H5922" piedra, que|strong="H1768" ni|strong="H3809" ven|strong="H2370", ni|strong="H3809" oyen|strong="H8086", ni|strong="H3809" saben|strong="H3046", diste alabanza: y|strong="H3809" al|strong="H5922" Dios en|strong="H5922" cuya|strong="H1768" mano|strong="H3028" está tu vida|strong="H5396", y|strong="H3809" cuyos son todos|strong="H3606" tus caminos, nunca|strong="H3809" honras­te.
23 porém te levantaste contra o Senhor do céu, e trouxeram-te os vasos da sua casa diante de ti; e neles beberam vinho tu e teus senhores, tuas esposas e tuas concubinas; e tu tens louvado os deuses de prata e ouro, de bronze e ferro, madeira e pedra, os quais não veem, nem escutam, nem sabem; e o Deus em cuja mão está o teu fôlego, e de quem são todos os teus caminhos tu não tens glorificado.
24 Entonces de|strong="H4481" su presencia fue enviada la palma de|strong="H4481" la mano|strong="H3028" que|strong="H1768" esculpió|strong="H7560" esta|strong="H1836" escritura|strong="H3792".
24 Então, dele foi enviada a parte da mão, e escrito foi esta escrita.
25 Y|strong="H3068" la escritura|strong="H3792" que|strong="H1768" esculpió|strong="H7560" es: MENE|strong="H4484", MENE|strong="H4484", TEKEL|strong="H8625", UPARSIN.
25 E este foi o escrito que se escreveu: Mene, Mene, Tequel, upharsin.
26 La declaración|strong="H6591" del negocio es: MENE|strong="H4484": Contó|strong="H4483" Dios tu reino|strong="H4437", y halo rematado.
26 Esta é a interpretação do escrito: Mene - Deus contou o teu reino e o finalizou.
27 TEKEL|strong="H8625": Pesado|strong="H8625" has sido en balanza, y fuiste hallado|strong="H7912" falto|strong="H2627".
27 Tequel - Tu foste pesado nas balanças e encontrado em falta.
28 PERES|strong="H6540": Tu reino|strong="H4437" fue rompi­do, y es dado a|strong="H3068" medos y persas.
28 Peres - Teu reino foi dividido e dado aos medos e persas.
29 Entonces, mandándolo Belsasar|strong="H1113", vistieron|strong="H3848" a|strong="H3068" Daniel|strong="H1841" de|strong="H5922" púrpura, y en|strong="H5922" su|strong="H1934" cuello|strong="H6676" fue puesto un collar de|strong="H5922" oro|strong="H1722", y proclamaron de|strong="H5922" él|strong="H1934" que|strong="H1768" fuese el|strong="H1934" tercer señor|strong="H7990" en|strong="H5922" el|strong="H1934" reino|strong="H4437".
29 Então ordenou Belsazar, e eles vestiram Daniel com escarlate, e colocaram uma corrente de ouro ao redor do seu pescoço, e fizeram uma proclamação referente a ele, que ele seria o terceiro governante no reino.
30 La misma noche|strong="H3916" fue muerto Belsasar|strong="H1113", rey|strong="H4430" de los caldeos|strong="H3779".
30 Naquela noite Belsazar, o rei dos caldeus, foi morto.
31 Y|strong="H3068" Darío de Media tomó el reino, siendo de sesenta y dos años.
31 E Dario, o medo, tomou o reino, tendo cerca de sessenta e dois anos de idade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.