Atos 18
spav1602p (SPAV1602P) vs NVI
1 DESPUÉS|strong="G3326" de|strong="G1537" estas|strong="G3778" cosas Pablo partió|strong="G5563" de|strong="G1537" Atenas, y|strong="G3326" llegó|strong="G2064" a|strong="G1519" Corinto|strong="G2882".
1 Depois disso Paulo saiu de Atenas e foi para Corinto.
2 Y|strong="G2532" halló|strong="G2147" a|strong="G1223" cierto|strong="G5100" judío|strong="G2453" llamado|strong="G3686" Aquila, natural|strong="G1085" del|strong="G3588" Ponto, que|strong="G3588" hacía poco que|strong="G3588" había venido|strong="G2064" de|strong="G1223" Italia|strong="G2482", y|strong="G2532" a|strong="G1223" Priscila|strong="G4252" su|strong="G3588" esposa|strong="G1135", (porque|strong="G1223" Claudio|strong="G2804" había mandado que|strong="G3588" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" saliesen|strong="G5563" de|strong="G1223" Roma|strong="G4516",) se|strong="G2532" vino|strong="G2064" a|strong="G1223" ellos|strong="G3588":
2 Ali, encontrou um judeu chamado Áqüila, natural do Ponto, que havia chegado recentemente da Itália com Priscila, sua mulher, pois Cláudio havia ordenado que todos os judeus saíssem de Roma. Paulo foi vê-los
3 Y|strong="G2532" porque|strong="G1063" era|strong="G1510" del|strong="G3588" mismo oficio|strong="G5078", posó|strong="G3306" con|strong="G1223" ellos|strong="G3588", y|strong="G2532" trabajaba|strong="G2038"; porque|strong="G1063" el|strong="G3588" oficio|strong="G5078" de|strong="G3844" ellos|strong="G3588" era|strong="G1510" hacer tiendas.
3 e, uma vez que tinham a mesma profissão, ficou morando e trabalhando com eles, pois eram fabricantes de tendas.
4 Y|strong="G2532" disputaba|strong="G1256" en|strong="G1722" la|strong="G3588" sinagoga|strong="G4864" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" sábados|strong="G4521", y|strong="G2532" persuadía|strong="G3982" a|strong="G1722" judíos|strong="G2453", y|strong="G2532" a|strong="G1722" griegos|strong="G1672".
4 Todos os sábados ele debatia na sinagoga, e convencia judeus e gregos.
5 Y|strong="G2532" cuando|strong="G5613" Silas|strong="G4609" y|strong="G2532" Timoteo|strong="G5095" vinieron|strong="G2718" de|strong="G3588" Macedonia|strong="G3109", Pablo|strong="G3972" era|strong="G1510" constreñido en|strong="G3588" espíritu, testificando|strong="G1263" a|strong="G1161" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" que Jesús|strong="G2424" era el|strong="G3588" Cristo|strong="G5547".
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou exclusivamente à pregação, testemunhando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Mas|strong="G1161" oponiéndose y|strong="G2532" blasfemando ellos|strong="G3588", les|strong="G4314" dijo|strong="G3004", sacudiendo|strong="G1621" su vestidura|strong="G2440": Vuestra|strong="G1438" sangre sea sobre|strong="G1909" vuestra|strong="G1438" cabeza|strong="G2776": yo|strong="G1473" estoy limpio|strong="G2513": desde|strong="G1909" ahora|strong="G3568" me|strong="G1473" iré a|strong="G1519" los|strong="G3588" gentiles.
6 Opondo-se eles e lançando maldições, Paulo sacudiu a roupa e lhes disse: "Caia sobre a cabeça de vocês o seu próprio sangue! Estou livre da minha responsabilidade. De agora em diante irei para os gentios".
7 Y|strong="G2532" partiendo|strong="G3327" de|strong="G1519" allí, entró|strong="G1525" en|strong="G1519" casa|strong="G3614" de|strong="G1519" cierto|strong="G5100" llamado|strong="G3686" Justo|strong="G2459", que|strong="G3588" adoraba a|strong="G1519" Dios|strong="G2316", la|strong="G3588" casa|strong="G3614" del|strong="G3588" cual|strong="G3739" estaba junto|strong="G4927" a|strong="G1519" la|strong="G3588" sinagoga|strong="G4864".
7 Então Paulo saiu da sinagoga e foi para a casa de Tício Justo, que era temente a Deus e que morava ao lado da sinagoga.
8 Y|strong="G2532" Crispo|strong="G2921", el|strong="G3588" príncipe de|strong="G3588" la|strong="G3588" sinagoga, creyó|strong="G4100" en|strong="G3588" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" con|strong="G4862" toda|strong="G3650" su|strong="G3588" casa|strong="G3624"; y|strong="G2532" muchos|strong="G4183" de|strong="G3588" los|strong="G3588" corintios|strong="G2881" oyendo, creían|strong="G4100", y|strong="G2532" fueron bautizados.
8 Crispo, chefe da sinagoga, creu no Senhor, ele e toda a sua casa; e dos coríntios que o ouviam, muitos criam e eram batizados.
9 Entonces|strong="G1161" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" dijo|strong="G3004" de|strong="G1722" noche|strong="G3571" en|strong="G1722" visión|strong="G3705" a|strong="G1722" Pablo|strong="G3972": \+w No|strong="G3361"\+w* \+w temas|strong="G5399"\+w*, \+w sino|strong="G1161"\+w* \+w habla|strong="G2980"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w calles|strong="G4623"\+w*;
9 Certa noite o Senhor falou a Paulo em visão: "Não tenha medo, continue falando e não fique calado,
10 \+w Porque|strong="G1360"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w* \+w estoy|strong="G1510"\+w* \+w contigo|strong="G3326"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w ninguno|strong="G3762"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* acometerá \+w para|strong="G1722"\+w* hacerte mal; \+w porque|strong="G1360"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w* tengo \+w mucho|strong="G4183"\+w* \+w pueblo|strong="G2992"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w esta|strong="G3778"\+w* \+w ciudad|strong="G4172"\+w*.
10 pois estou com você, e ninguém vai lhe fazer mal ou feri-lo, porque tenho muita gente nesta cidade".
11 Y|strong="G2532" se|strong="G2532" quedó allí un|strong="G3588" año|strong="G1763" y|strong="G2532" seis|strong="G1803" meses|strong="G3376", enseñándoles|strong="G1321" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316".
11 Assim, Paulo ficou ali durante um ano e meio, ensinando-lhes a palavra de Deus.
12 Y|strong="G2532" siendo|strong="G1909" Galión|strong="G1058" Procónsul de|strong="G1909" Acaya, los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" se|strong="G2532" levantaron unánimes|strong="G3661" contra|strong="G1909" Pablo|strong="G3972", y|strong="G2532" le|strong="G1909" trajeron al|strong="G3588" tribunal,
12 Sendo Gálio procônsul da Acaia, os judeus fizeram em conjunto um levante contra Paulo e o levaram ao tribunal, fazendo a seguinte acusação:
13 Diciendo|strong="G3004": Éste|strong="G3778" persuade a|strong="G3844" los|strong="G3588" hombres a|strong="G3844" adorar a|strong="G3844" Dios|strong="G2316" contra|strong="G3844" la|strong="G3588" ley|strong="G3551".
13 "Este homem está persuadindo o povo a adorar a Deus de maneira contrária à lei".
14 Y|strong="G1161" cuando Pablo|strong="G3972" iba a|strong="G4314" abrir la|strong="G3588" boca|strong="G4750", Galión|strong="G1058" dijo|strong="G3004" a|strong="G4314" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453": Si|strong="G1487" fuera|strong="G1510" algún|strong="G5100" agravio, o|strong="G2228" algún|strong="G5100" crimen enorme|strong="G4190", oh|strong="G5599" judíos|strong="G2453", conforme|strong="G2596" a|strong="G4314" derecho yo os|strong="G4314" tolerara;
14 Quando Paulo ia começar a falar, Gálio disse aos judeus: "Se vocês, judeus, estivessem apresentando queixa de algum delito ou crime grave, seria razoável que eu os ouvisse.
15 Mas|strong="G1161" si|strong="G1487" son|strong="G1510" cuestiones|strong="G2213" de|strong="G4012" palabras|strong="G3056", y|strong="G2532" de|strong="G4012" nombres|strong="G3686", y|strong="G2532" de vuestra|strong="G4771" ley|strong="G3551", vedlo vosotros|strong="G5210"; porque|strong="G1161" yo|strong="G1473" no|strong="G3756" quiero|strong="G1014" ser juez|strong="G2923" de|strong="G4012" esas cosas.
15 Mas, visto que se trata de uma questão de palavras e nomes de sua própria lei, resolvam o problema vocês mesmos. Não serei juiz dessas coisas".
16 Y|strong="G2532" los|strong="G3588" echó del|strong="G3588" tribunal.
16 E mandou expulsá-los do tribunal.
17 Entonces|strong="G1161" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" griegos tomando|strong="G1949" a|strong="G1715" Sóstenes|strong="G4988", príncipe de|strong="G3588" la|strong="G3588" sinagoga, le herían|strong="G5180" delante|strong="G1715" del|strong="G3588" tribunal; y|strong="G2532" a|strong="G1715" Galión|strong="G1058" nada|strong="G3762" se|strong="G2532" le daba de|strong="G3588" ello.
17 Então todos se voltaram contra Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o espancaram diante do tribunal. Mas Gálio não demonstrava nenhuma preocupação com isso.
18 Mas|strong="G1161" Pablo|strong="G3972" habiendo permanecido aún|strong="G2532" allí muchos|strong="G2425" días|strong="G2250", despidiéndose de|strong="G1722" los|strong="G3588" hermanos, navegó|strong="G1602" a|strong="G1519" Siria|strong="G4947", y|strong="G2532" con|strong="G1722" él|strong="G3588" Priscila|strong="G4252" y|strong="G2532" Aquila, habiendo raído su cabeza|strong="G2776" en|strong="G1722" Cencrea, porque|strong="G1063" tenía|strong="G2192" voto|strong="G2171".
18 Paulo permaneceu em Corinto por algum tempo. Depois despediu-se dos irmãos e navegou para a Síria, acompanhado de Priscila e Áqüila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencréia, devido a um voto que havia feito.
19 Y|strong="G1161" llegó|strong="G2658" a|strong="G1519" Éfeso, y|strong="G1161" los|strong="G3588" dejó|strong="G2641" allí; mas|strong="G1161" él|strong="G3588" entrando|strong="G1525" en|strong="G1519" la|strong="G3588" sinagoga|strong="G4864" disputaba|strong="G1256" con|strong="G1519" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453".
19 Chegaram a Éfeso, onde Paulo deixou Priscila e Áqüila. Ele, porém, entrando na sinagoga, começou a debater com os judeus.
20 Los cuales rogándole que|strong="G1161" se quedase con|strong="G1909" ellos por|strong="G1909" más|strong="G1161" tiempo|strong="G5550", no|strong="G3756" se lo concedió.
20 Pedindo eles que ficasse mais tempo, não cedeu.
21 Antes|strong="G2532" se|strong="G4314" despidió de|strong="G4314" ellos|strong="G3588", diciendo|strong="G3004": Es menester que|strong="G3588" en|strong="G4314" todo caso yo guarde la|strong="G3588" fiesta que|strong="G3588" viene en|strong="G4314" Jerusalem; mas|strong="G2532" otra|strong="G3825" vez volveré a|strong="G4314" vosotros|strong="G5210", si|strong="G2532" Dios|strong="G2316" quiere|strong="G2309". Y|strong="G2532" se|strong="G4314" partió de|strong="G4314" Éfeso.
21 Mas, ao partir, prometeu: "Voltarei, se for da vontade de Deus". Então, embarcando, partiu de Éfeso.
22 Y|strong="G2532" cuando hubo descendido a|strong="G1519" Cesarea|strong="G2542", y|strong="G2532" hubo subido, y|strong="G2532" saludado a|strong="G1519" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577", descendió|strong="G2597" a|strong="G1519" Antioquía.
22 Ao chegar a Cesaréia, subiu até a igreja para saudá-la, e depois desceu para Antioquia.
23 Y|strong="G2532" habiendo estado allí algún|strong="G5100" tiempo|strong="G5550", partió|strong="G1831", andando|strong="G1330" por|strong="G3588" orden la|strong="G3588" provincia|strong="G5561" de|strong="G3588" Galacia, y|strong="G2532" la|strong="G3588" Frigia, confirmando a todos|strong="G3956" los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101".
23 Depois de passar algum tempo em Antioquia, Paulo partiu dali e viajou por toda a região da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Y|strong="G1161" cierto|strong="G5100" judío|strong="G2453" llamado|strong="G3686" Apolos, natural|strong="G1085" de|strong="G1722" Alejandría, varón elocuente|strong="G3052", poderoso|strong="G1415" en|strong="G1722" las|strong="G3588" Escrituras|strong="G1124", vino a|strong="G1519" Éfeso.
24 Enquanto isso, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, chegou a Éfeso. Ele era homem culto e tinha grande conhecimento das Escrituras.
25 Éste|strong="G3778" era|strong="G1510" instruido|strong="G2727" en|strong="G4012" el|strong="G3588" camino|strong="G3598" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962"; y|strong="G2532" siendo fervoroso de|strong="G4012" espíritu|strong="G4151", hablaba|strong="G2980" y|strong="G2532" enseñaba|strong="G1321" diligentemente las|strong="G3588" cosas del|strong="G3588" Señor|strong="G2962", sabiendo solamente|strong="G3440" el|strong="G3588" bautismo de|strong="G4012" Juan|strong="G2491".
25 Fora instruído no caminho do Senhor e com grande fervor falava e ensinava com exatidão acerca de Jesus, embora conhecesse apenas o batismo de João.
26 Y|strong="G2532" éste|strong="G3778" comenzó|strong="G3778" a|strong="G1722" hablar con|strong="G1722" denuedo en|strong="G1722" la|strong="G3588" sinagoga|strong="G4864", al|strong="G3588" cual|strong="G3588" cuando|strong="G1722" oyeron Aquila y|strong="G2532" Priscila|strong="G4252", le|strong="G1722" tomaron|strong="G4355", y|strong="G2532" le|strong="G1722" declararon|strong="G1620" más|strong="G1161" particularmente el|strong="G3588" camino|strong="G3598" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316".
26 Logo começou a falar corajosamente na sinagoga. Quando Priscila e Áqüila o ouviram, convidaram-no para ir à sua casa e lhe explicaram com mais exatidão o caminho de Deus.
27 Y|strong="G1161" cuando él|strong="G3588" quiso|strong="G1014" pasar|strong="G1330" a|strong="G1519" Acaya, los|strong="G3588" hermanos escribieron|strong="G1125" exhortando a|strong="G1519" los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" que|strong="G3588" le|strong="G1519" recibiesen; el|strong="G3588" cual|strong="G3739", habiendo|strong="G4183" llegado, ayudó mucho|strong="G4183" a|strong="G1519" los|strong="G3588" que|strong="G3588" por|strong="G1223" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" habían creído|strong="G4100".
27 Querendo ele ir para a Acaia, os irmãos o encorajaram e escreveram aos discípulos que o recebessem. Ao chegar, ele auxiliou muito os que pela graça haviam crido,
28 Porque|strong="G1063" con|strong="G1223" gran vehemencia convencía|strong="G1246" públicamente|strong="G1219" a|strong="G1223" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453", mostrando|strong="G1925" por|strong="G1223" las|strong="G3588" Escrituras|strong="G1124" que|strong="G3588" Jesús|strong="G2424" era|strong="G1510" el|strong="G3588" Cristo|strong="G5547".
28 pois refutava vigorosamente os judeus em debate público, provando pelas Escrituras que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.