Atos 15
spav1602p (SPAV1602P) vs VC
1 Y|strong="G2532" CIERTOS|strong="G5100" hombres que|strong="G3754" habían descendido de|strong="G3588" Judea|strong="G2449" enseñaban|strong="G1321" a los|strong="G3588" hermanos: Si|strong="G1437" no|strong="G3756" os circuncidáis|strong="G4059", conforme a la|strong="G3588" costumbre|strong="G1485" de|strong="G3588" Moisés|strong="G3475", no|strong="G3756" podéis|strong="G1410" ser salvos|strong="G4982".
1 Alguns homens, descendo da Judéia, puseram-se a ensinar aos irmãos o seguinte: Se não vos circuncidais, segundo o rito de Moisés, não podeis ser salvos.
2 Así|strong="G2532" que|strong="G3588", hecha|strong="G1096" una|strong="G5100" disensión|strong="G4714" y|strong="G2532" contienda no|strong="G3756" pequeña|strong="G3641" por|strong="G1537" Pablo|strong="G3972" y|strong="G2532" Bernabé contra|strong="G1519" ellos|strong="G3588", determinaron|strong="G5021" que|strong="G3588" subiesen Pablo|strong="G3972" y|strong="G2532" Bernabé, y|strong="G2532" ciertos|strong="G5100" otros|strong="G3588" de|strong="G1537" ellos|strong="G3588" a|strong="G1519" los|strong="G3588" apóstoles y|strong="G2532" a|strong="G1519" los|strong="G3588" ancianos|strong="G4245" a|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419" sobre|strong="G1519" esta|strong="G3778" cuestión|strong="G2214".
2 Originou-se então grande discussão de Paulo e Barnabé com eles, e resolveu-se que estes dois, com alguns outros irmãos, fossem tratar desta questão com os apóstolos e os anciãos em Jerusalém.
3 Ellos|strong="G3588" pues|strong="G3767", siendo enviados por|strong="G5259" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577", pasaron|strong="G1330" por|strong="G5259" Fenicia|strong="G5403" y|strong="G2532" Samaria|strong="G4540", contando|strong="G1555" la|strong="G3588" conversión|strong="G1995" de|strong="G5259" los|strong="G3588" gentiles; y|strong="G2532" causaron grande|strong="G3173" gozo|strong="G5479" a todos|strong="G3956" los|strong="G3588" hermanos.
3 Acompanhados {algum tempo} dos membros da comunidade, tomaram o caminho que atravessa a Fenícia e Samaria. Contaram a todos os irmãos a conversão dos gentios, o que causou a todos grande alegria.
4 Y|strong="G2532" venidos a|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419", fueron recibidos de|strong="G5259" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577", y|strong="G2532" de|strong="G5259" los apóstoles y|strong="G2532" de|strong="G5259" los ancianos|strong="G4245"; y|strong="G2532" les hicieron|strong="G4160" saber todas|strong="G3745" las|strong="G3588" cosas|strong="G3745" que|strong="G3588" Dios|strong="G2316" había|strong="G4160" hecho|strong="G4160" con|strong="G3326" ellos|strong="G3588".
4 Chegando a Jerusalém, foram recebidos pela comunidade, pelos apóstolos e anciãos, a quem contaram tudo o que Deus tinha feito com eles.
5 Mas|strong="G1161" ciertos|strong="G5100" de|strong="G3588" la|strong="G3588" secta de|strong="G3588" los|strong="G3588" fariseos|strong="G5330", que|strong="G3754" habían creído|strong="G4100", se|strong="G1438" levantaron, diciendo|strong="G3004": Que|strong="G3754" es menester circuncidarlos|strong="G4059", y|strong="G1161" mandarles que|strong="G3754" guarden|strong="G5083" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" de|strong="G3588" Moisés|strong="G3475".
5 Mas levantaram-se alguns que antes de ter abraçado a fé eram da seita dos fariseus, dizendo que era necessário circuncidar os pagãos e impor-lhes a observância da Lei de Moisés.
6 Y|strong="G2532" se|strong="G2532" juntaron|strong="G4863" los|strong="G3588" apóstoles y|strong="G2532" los|strong="G3588" ancianos|strong="G4245" para|strong="G4012" considerar de|strong="G4012" este|strong="G3778" negocio|strong="G3056".
6 Reuniram-se os apóstolos e os anciãos para tratar desta questão.
7 Y|strong="G2532" habiendo|strong="G1096" habido grande|strong="G4183" contienda, levantándose|strong="G1096" Pedro|strong="G4074", les|strong="G4314" dijo|strong="G3004": Varones hermanos, vosotros|strong="G5210" sabéis|strong="G1987" como|strong="G2532" ya|strong="G2532" hace algún tiempo|strong="G2250" que|strong="G3754" Dios|strong="G2316" escogió|strong="G1586" de|strong="G1722" entre|strong="G1722" nosotros|strong="G1438", que|strong="G3754" los|strong="G3588" gentiles oyesen por|strong="G1223" mi|strong="G3588" boca|strong="G4750" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" del|strong="G3588" evangelio|strong="G2098", y|strong="G2532" creyesen|strong="G4100".
7 Ao fim de uma grande discussão, Pedro levantou-se e lhes disse: Irmãos, vós sabeis que já há muito tempo Deus me escolheu dentre vós, para que da minha boca os pagãos ouvissem a palavra do Evangelho e cressem.
8 Y|strong="G2532" Dios|strong="G2316", que|strong="G3588" conoce los|strong="G3588" corazones, les dio|strong="G1325" testimonio|strong="G3140", dándoles|strong="G1325" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo a ellos|strong="G3588" también|strong="G2532" como|strong="G2531" a nosotros|strong="G2249".
8 Ora, Deus, que conhece os corações, testemunhou a seu respeito, dando-lhes o Espírito Santo, da mesma forma que a nós.
9 Y|strong="G2532" ninguna|strong="G3762" diferencia|strong="G1252" hizo entre|strong="G3342" nosotros|strong="G2249" y|strong="G2532" ellos|strong="G3588", purificando|strong="G2511" por|strong="G3588" fe|strong="G4102" sus|strong="G3588" corazones|strong="G2588".
9 Nem fez distinção alguma entre nós e eles, purificando pela fé os seus corações.
10 Ahora|strong="G3568" pues|strong="G3767", ¿por|strong="G1909" qué|strong="G3588" tentáis|strong="G3985" a|strong="G1909" Dios|strong="G2316", poniendo|strong="G2007" un|strong="G3588" yugo|strong="G2218" sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" cerviz|strong="G5137" de|strong="G1909" los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101", que|strong="G3588" ni|strong="G3777" nuestros padres|strong="G3962" ni|strong="G3777" nosotros|strong="G2249" hemos podido llevar?
10 Por que, pois, provocais agora a Deus, impondo aos discípulos um jugo que nem nossos pais nem nós pudemos suportar?
11 Antes por|strong="G1223" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424" Cristo creemos|strong="G4100" que|strong="G3588" seremos salvos|strong="G4982", así|strong="G2596" como|strong="G2596" ellos|strong="G3588".
11 Nós cremos que pela graça do Senhor Jesus seremos salvos, exatamente como eles.
12 Entonces|strong="G1161" toda|strong="G3956" la|strong="G3588" multitud|strong="G4128" calló|strong="G4601", y|strong="G2532" escucharon a|strong="G1722" Bernabé y|strong="G2532" a|strong="G1722" Pablo|strong="G3972" que|strong="G3588" contaban|strong="G1834" cuántos|strong="G3745" milagros|strong="G5059" y|strong="G2532" maravillas|strong="G5059" Dios|strong="G2316" había|strong="G4160" hecho|strong="G4160" por|strong="G1223" ellos|strong="G3588" entre|strong="G1722" los|strong="G3588" gentiles.
12 Toda a assembléia o ouviu silenciosamente. Em seguida, ouviram Barnabé e Paulo contar quantos milagres e prodígios Deus fizera por meio deles entre os gentios.
13 Y|strong="G1161" después|strong="G3326" que|strong="G3588" hubieron callado, Jacobo|strong="G2385" respondió, diciendo|strong="G3004": Varones y hermanos, oídme:
13 Depois de terminarem, Tiago tomou a palavra: Irmãos, ouvi-me, disse ele.
14 Simón|strong="G4826" ha contado|strong="G1834" cómo|strong="G2531" primero|strong="G4413" Dios|strong="G2316" visitó|strong="G1980" a|strong="G1537" los|strong="G3588" gentiles, para|strong="G1537" tomar|strong="G2983" de|strong="G1537" entre|strong="G1537" ellos|strong="G3588" un|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" para|strong="G1537" su|strong="G3588" nombre|strong="G3686".
14 Simão narrou como Deus começou a olhar para as nações pagãs para tirar delas um povo que trouxesse o seu nome.
15 Y|strong="G2532" con|strong="G2532" esto|strong="G3778" concuerdan|strong="G4856" las|strong="G3588" palabras|strong="G3056" de|strong="G3588" los|strong="G3588" profetas|strong="G4396", como|strong="G2531" está|strong="G3778" escrito|strong="G1125":
15 Ora, com isto concordam as palavras dos profetas, como está escrito:
16 Después|strong="G3326" de|strong="G3588" estas|strong="G3778" cosas volveré, y|strong="G2532" reedificaré el|strong="G3588" tabernáculo|strong="G4633" de|strong="G3588" David|strong="G1138" que|strong="G3588" está|strong="G3778" caído; y|strong="G2532" reedificaré sus|strong="G3588" ruinas|strong="G2679", y|strong="G2532" le|strong="G1438" volveré a|strong="G3326" levantar;
16 Depois disto voltarei, e reedificarei o tabernáculo de Davi que caiu. E reedificarei as suas ruínas, e o levantarei
17 Para|strong="G1909" que|strong="G3588" el|strong="G3588" resto de|strong="G1909" los|strong="G3588" hombres busque|strong="G1567" al|strong="G3588" Señor|strong="G2962", y|strong="G2532" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" gentiles sobre|strong="G1909" los|strong="G3588" cuales|strong="G3739" es|strong="G3739" invocado mi|strong="G3588" nombre|strong="G3686", dice|strong="G3004" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962", que|strong="G3588" hace|strong="G4160" todas|strong="G3956" estas|strong="G3778" cosas|strong="G3739".
17 para que o resto dos homens busque o Senhor, e todas as nações, sobre as quais tem sido invocado o meu nome.
18 Conocidas|strong="G1110" a Dios son todas sus obras desde la eternidad.
18 Assim fala o Senhor que faz estas coisas, coisas que ele conheceu desde a eternidade {Am 9,11s.}.
19 Por|strong="G1909" lo|strong="G3588" cual|strong="G3588" yo|strong="G1473" juzgo|strong="G2919", que|strong="G3588" los|strong="G3588" que|strong="G3588" de|strong="G1909" los|strong="G3588" gentiles se convierten a|strong="G1909" Dios|strong="G2316", no|strong="G3361" han|strong="G3361" de|strong="G1909" ser inquietados:
19 Por isso, julgo que não se devem inquietar os que dentre os gentios se convertem a Deus.
20 Sino escribirles|strong="G1989" que|strong="G3588" se|strong="G2532" aparten de|strong="G3588" las|strong="G3588" contaminaciones de|strong="G3588" los|strong="G3588" ídolos|strong="G1497", y|strong="G2532" de fornicación|strong="G4202", y|strong="G2532" de lo|strong="G3588" ahogado|strong="G4156", y|strong="G2532" de sangre.
20 Mas que se lhes escreva somente que se abstenham das carnes oferecidas aos ídolos, da impureza, das carnes sufocadas e do sangue.
21 Porque|strong="G1063" Moisés|strong="G3475" desde|strong="G1537" los|strong="G3588" tiempos antiguos tiene|strong="G2192" en|strong="G1722" cada|strong="G2596" ciudad|strong="G4172" quien|strong="G3588" le|strong="G1722" predique|strong="G2784" en|strong="G1722" las|strong="G3588" sinagogas|strong="G4864", donde|strong="G1722" es leído cada|strong="G2596" sábado|strong="G4521".
21 Porque Moisés, desde muitas gerações, tem em cada cidade seus pregadores, pois que ele é lido nas sinagogas todos os sábados.
22 Entonces|strong="G5119" pareció|strong="G1380" bien a|strong="G1519" los|strong="G3588" apóstoles, y|strong="G2532" a|strong="G1519" los|strong="G3588" ancianos|strong="G4245" con|strong="G1722" toda|strong="G3650" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577", de|strong="G1537" enviar|strong="G3992" varones escogidos de|strong="G1537" entre|strong="G1722" ellos|strong="G3588" a|strong="G1519" Antioquía con|strong="G1722" Pablo|strong="G3972" y|strong="G2532" Bernabé, es a saber, a|strong="G1519" Judas|strong="G2455" que|strong="G3588" tenía por|strong="G1722" sobrenombre Barsabás, y|strong="G2532" a|strong="G1519" Silas|strong="G4609", varones principales|strong="G2233" entre|strong="G1722" los|strong="G3588" hermanos;
22 Então pareceu bem aos apóstolos e aos anciãos com toda a comunidade escolher homens dentre eles e enviá-los a Antioquia com Paulo e Barnabé: Judas, que tinha o sobrenome de Barsabás, e Silas, homens notáveis entre os irmãos.
23 Y|strong="G2532" escribiendo por|strong="G1223" mano|strong="G5495" de|strong="G1537" ellos|strong="G3588" así|strong="G2532": Los|strong="G3588" apóstoles, y|strong="G2532" los|strong="G3588" ancianos|strong="G4245", y|strong="G2532" los|strong="G3588" hermanos, a|strong="G1537" los|strong="G3588" hermanos de|strong="G1537" los|strong="G3588" gentiles que|strong="G3588" están en|strong="G2596" Antioquía, y|strong="G2532" en|strong="G2596" Siria|strong="G4947", y|strong="G2532" en|strong="G2596" Cilicia|strong="G2791", saludos:
23 Por seu intermédio enviaram a seguinte carta: "Os apóstolos e os anciãos aos irmãos de origem pagã, em Antioquia, na Síria e Cilícia, saúde!
24 Por|strong="G1537" cuanto|strong="G3739" hemos oído que|strong="G3754" ciertos|strong="G5100", que|strong="G3754" han salido|strong="G1831" de|strong="G1537" nosotros|strong="G2249", os|strong="G5210" han turbado con|strong="G1537" palabras|strong="G3056", trastornando vuestras|strong="G3588" almas|strong="G5590", mandando circuncidaros y|strong="G1473" guardar la|strong="G3588" ley, a|strong="G1537" los|strong="G3588" cuales|strong="G3739" no|strong="G3756" dimos tal mandato:
24 Temos ouvido que alguns dentre nós vos têm perturbado com palavras, transtornando os vossos espíritos, sem lhes termos dado semelhante incumbência.
25 Nos ha parecido bien, congregados|strong="G1096" de|strong="G4314" un|strong="G3588" acuerdo, enviar|strong="G3992" varones escogidos a|strong="G4314" vosotros|strong="G5210" con|strong="G4862" nuestros|strong="G4862" amados Bernabé y|strong="G2532" Pablo|strong="G3972",
25 Assim nós nos reunimos e decidimos escolher delegados e enviá-los a vós, com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 Hombres que|strong="G3588" han arriesgado sus|strong="G3588" vidas|strong="G5590" por|strong="G5228" el|strong="G3588" nombre|strong="G3686" de|strong="G5228" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424" Cristo|strong="G5547".
26 homens que têm exposto suas vidas pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Así|strong="G2532" que|strong="G3588", hemos enviado a|strong="G1223" Judas|strong="G2455", y|strong="G2532" a|strong="G1223" Silas|strong="G4609", los|strong="G3588" cuales también|strong="G2532" por|strong="G1223" palabra|strong="G3056" os harán saber las|strong="G3588" mismas cosas.
27 Enviamos, portanto, Judas e Silas que de viva voz vos exporão as mesmas coisas.
28 Porque|strong="G1063" ha|strong="G4183" parecido bien al|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo, y|strong="G2532" a nosotros|strong="G2249", de|strong="G3588" no|strong="G3367" imponeros|strong="G2007" otra carga además|strong="G2532" de|strong="G3588" estas|strong="G3778" cosas necesarias:
28 Com efeito, pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não vos impor outro peso além do seguinte indispensável:
29 Que|strong="G3739" os|strong="G1438" apartéis de|strong="G1537" las|strong="G3739" cosas|strong="G3739" sacrificadas a|strong="G1537" ídolos|strong="G1494", y|strong="G2532" de|strong="G1537" sangre, y|strong="G2532" de|strong="G1537" lo|strong="G3739" ahogado|strong="G4156", y|strong="G2532" de|strong="G1537" fornicación|strong="G4202": de|strong="G1537" las|strong="G3739" cuales|strong="G3739" cosas|strong="G3739" si|strong="G1438" os|strong="G1438" guardareis|strong="G1301", haréis|strong="G4238" bien|strong="G2095". Pasadlo|strong="G4517" bien|strong="G2095".
29 que vos abstenhais das carnes sacrificadas aos ídolos, do sangue, da carne sufocada e da impureza. Dessas coisas fareis bem de vos guardar conscienciosamente. Adeus!
30 Ellos|strong="G3588" entonces|strong="G2532" enviados, descendieron|strong="G2718" a|strong="G1519" Antioquía, y|strong="G2532" juntando|strong="G4863" la|strong="G3588" multitud|strong="G4128", dieron|strong="G1929" la|strong="G3588" carta|strong="G1992".
30 Tendo-se despedido, a delegação dirigiu-se a Antioquia. Ali reuniram a assembléia e entregaram a carta.
31 La cual cuando|strong="G1909" leyeron, se gozaron de|strong="G1909" la|strong="G3588" consolación|strong="G3874".
31 À sua leitura, todos se alegraram com o estímulo que ela trazia.
32 Y|strong="G2532" Judas|strong="G2455" y|strong="G2532" Silas|strong="G4609", siendo también|strong="G2532" ellos|strong="G3588" profetas|strong="G4396", exhortaron a|strong="G1223" los|strong="G3588" hermanos con|strong="G1223" abundancia|strong="G4183" de|strong="G1223" palabra|strong="G3056", y|strong="G2532" los|strong="G3588" confirmaron|strong="G1991".
32 Judas e Silas, que eram também profetas, dirigiam aos irmãos muitas palavras de exortação e de animação.
33 Y|strong="G1161" pasando|strong="G4160" allí algún tiempo|strong="G5550" fueron enviados de|strong="G4314" los|strong="G3588" hermanos a|strong="G4314" los|strong="G3588" apóstoles en|strong="G4314" paz|strong="G1515".
33 Demoraram-se ali por algum tempo. Foram depois pelos irmãos despedidos em paz, voltando aos que lhos tinham enviado.
34 Mas a Silas pareció bien de quedarse allí aún.
34 {A Silas contudo, pareceu bem ficar ali, e Judas partiu sozinho.}
35 Y|strong="G2532" Pablo|strong="G3972" y|strong="G2532" Bernabé, con|strong="G3326" muchos|strong="G4183" otros|strong="G2087" también|strong="G2532", continuaron en|strong="G1722" Antioquía enseñando|strong="G1321" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" y|strong="G2532" predicando el|strong="G3588" evangelio|strong="G2097".
35 Paulo e Barnabé detiveram-se também em Antioquia, ensinando e pregando com muitos outros a palavra do Senhor.
36 Y|strong="G1161" después|strong="G3326" de|strong="G1722" algunos|strong="G5100" días|strong="G2250" Pablo|strong="G3972" dijo|strong="G3004" a|strong="G4314" Bernabé: Volvamos|strong="G1994" a|strong="G4314" visitar|strong="G1980" a|strong="G4314" los|strong="G3588" hermanos por|strong="G1722" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" ciudades|strong="G4172" en|strong="G1722" las|strong="G3588" cuales|strong="G3739" hemos predicado la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962", para|strong="G4314" ver cómo|strong="G4459" están|strong="G2192".
36 Ao termo de alguns dias, disse Paulo a Barnabé: Tornemos a visitar os irmãos por todas as cidades onde temos pregado a palavra do Senhor, para ver como estão passando.
37 Y|strong="G2532" Bernabé quería|strong="G1014" que|strong="G3588" tomasen consigo a|strong="G1161" Juan|strong="G2491", el|strong="G3588" que|strong="G3588" tenía por|strong="G3588" sobrenombre Marcos|strong="G3138":
37 Barnabé queria levar consigo também João, que tinha por sobrenome Marcos.
38 Mas|strong="G1161" a|strong="G1519" Pablo|strong="G3972" no|strong="G3361" le|strong="G1519" parecía bien|strong="G1161" llevar consigo|strong="G1519" al|strong="G3588" que|strong="G3588" se|strong="G2532" había apartado de|strong="G1519" ellos|strong="G3588" desde Pamfilia, y|strong="G2532" no|strong="G3361" había ido con|strong="G2532" ellos|strong="G3588" a|strong="G1519" la|strong="G3588" obra|strong="G2041".
38 Paulo, porém, achava que não devia ser admitido quem se tinha separado deles em Panfília e não os havia acompanhado no ministério.
39 Y|strong="G1161" hubo|strong="G1096" tal|strong="G5620" contención|strong="G3948" entre|strong="G1519" ellos|strong="G3588", que|strong="G3588" se|strong="G1438" apartaron el|strong="G3588" uno|strong="G3588" del|strong="G3588" otro|strong="G3588"; y|strong="G1161" Bernabé tomando|strong="G3880" a|strong="G1519" Marcos|strong="G3138" navegó|strong="G1602" a|strong="G1519" Chipre.
39 Houve tal discussão que se separaram um do outro, e Barnabé, levando consigo Marcos, navegou para Chipre.
40 Y|strong="G1161" Pablo|strong="G3972" escogiendo|strong="G1951" a|strong="G1161" Silas|strong="G4609", partió|strong="G1831", encomendado|strong="G3860" por|strong="G5259" los|strong="G3588" hermanos a|strong="G1161" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" de|strong="G5259" Dios|strong="G2962".
40 Paulo, porém, tendo escolhido Silas, e depois de ter sido recomendado pelos irmãos à graça do Senhor, partiu.
41 Y|strong="G2532" anduvo|strong="G1330" por|strong="G3588" Siria|strong="G4947" y|strong="G2532" Cilicia|strong="G2791" confirmando|strong="G1991" las|strong="G3588" iglesias|strong="G1577".
41 Ele percorreu a Síria, a Cilícia, confirmando as comunidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.