Atos 15

spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Y|strong="G2532" CIERTOS|strong="G5100" hombres que|strong="G3754" habían descendido de|strong="G3588" Judea|strong="G2449" enseñaban|strong="G1321" a los|strong="G3588" hermanos: Si|strong="G1437" no|strong="G3756" os circuncidáis|strong="G4059", conforme a la|strong="G3588" costumbre|strong="G1485" de|strong="G3588" Moisés|strong="G3475", no|strong="G3756" podéis|strong="G1410" ser salvos|strong="G4982".
1 Então alguns que tinham descido da Judéia ensinavam aos irmãos: Se não vos circuncidardes, segundo o rito de Moisés, não podeis ser salvos.
2 Así|strong="G2532" que|strong="G3588", hecha|strong="G1096" una|strong="G5100" disensión|strong="G4714" y|strong="G2532" contienda no|strong="G3756" pequeña|strong="G3641" por|strong="G1537" Pablo|strong="G3972" y|strong="G2532" Bernabé contra|strong="G1519" ellos|strong="G3588", determinaron|strong="G5021" que|strong="G3588" subiesen Pablo|strong="G3972" y|strong="G2532" Bernabé, y|strong="G2532" ciertos|strong="G5100" otros|strong="G3588" de|strong="G1537" ellos|strong="G3588" a|strong="G1519" los|strong="G3588" apóstoles y|strong="G2532" a|strong="G1519" los|strong="G3588" ancianos|strong="G4245" a|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419" sobre|strong="G1519" esta|strong="G3778" cuestión|strong="G2214".
2 Tendo Paulo e Barnabé contenda e não pequena discussão com eles, os irmãos resolveram que Paulo e Barnabé e mais alguns dentre eles subissem a Jerusalém, aos apóstolos e aos anciãos, por causa desta questão.
3 Ellos|strong="G3588" pues|strong="G3767", siendo enviados por|strong="G5259" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577", pasaron|strong="G1330" por|strong="G5259" Fenicia|strong="G5403" y|strong="G2532" Samaria|strong="G4540", contando|strong="G1555" la|strong="G3588" conversión|strong="G1995" de|strong="G5259" los|strong="G3588" gentiles; y|strong="G2532" causaron grande|strong="G3173" gozo|strong="G5479" a todos|strong="G3956" los|strong="G3588" hermanos.
3 Eles, pois, sendo acompanhados pela igreja por um trecho do caminho, passavam pela Fenícia e por Samária, contando a conversão dos gentios; e davam grande alegria a todos os irmãos.
4 Y|strong="G2532" venidos a|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419", fueron recibidos de|strong="G5259" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577", y|strong="G2532" de|strong="G5259" los apóstoles y|strong="G2532" de|strong="G5259" los ancianos|strong="G4245"; y|strong="G2532" les hicieron|strong="G4160" saber todas|strong="G3745" las|strong="G3588" cosas|strong="G3745" que|strong="G3588" Dios|strong="G2316" había|strong="G4160" hecho|strong="G4160" con|strong="G3326" ellos|strong="G3588".
4 E, quando chegaram a Jerusalém, foram recebidos pela igreja e pelos apóstolos e anciãos, e relataram tudo quanto Deus fizera por meio deles.
5 Mas|strong="G1161" ciertos|strong="G5100" de|strong="G3588" la|strong="G3588" secta de|strong="G3588" los|strong="G3588" fariseos|strong="G5330", que|strong="G3754" habían creído|strong="G4100", se|strong="G1438" levantaron, diciendo|strong="G3004": Que|strong="G3754" es menester circuncidarlos|strong="G4059", y|strong="G1161" mandarles que|strong="G3754" guarden|strong="G5083" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" de|strong="G3588" Moisés|strong="G3475".
5 Mas alguns da seita dos fariseus, que tinham crido, levantaram-se dizendo que era necessário circuncidá-los e mandar-lhes observar a lei de Moisés.
6 Y|strong="G2532" se|strong="G2532" juntaron|strong="G4863" los|strong="G3588" apóstoles y|strong="G2532" los|strong="G3588" ancianos|strong="G4245" para|strong="G4012" considerar de|strong="G4012" este|strong="G3778" negocio|strong="G3056".
6 Congregaram-se pois os apóstolos e os anciãos para considerar este assunto.
7 Y|strong="G2532" habiendo|strong="G1096" habido grande|strong="G4183" contienda, levantándose|strong="G1096" Pedro|strong="G4074", les|strong="G4314" dijo|strong="G3004": Varones hermanos, vosotros|strong="G5210" sabéis|strong="G1987" como|strong="G2532" ya|strong="G2532" hace algún tiempo|strong="G2250" que|strong="G3754" Dios|strong="G2316" escogió|strong="G1586" de|strong="G1722" entre|strong="G1722" nosotros|strong="G1438", que|strong="G3754" los|strong="G3588" gentiles oyesen por|strong="G1223" mi|strong="G3588" boca|strong="G4750" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" del|strong="G3588" evangelio|strong="G2098", y|strong="G2532" creyesen|strong="G4100".
7 E, havendo grande discussão, levantou-se Pedro e disse-lhes: Irmãos, bem sabeis que já há muito tempo Deus me elegeu dentre vós, para que os gentios ouvissem da minha boca a palavra do evangelho e cressem.
8 Y|strong="G2532" Dios|strong="G2316", que|strong="G3588" conoce los|strong="G3588" corazones, les dio|strong="G1325" testimonio|strong="G3140", dándoles|strong="G1325" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo a ellos|strong="G3588" también|strong="G2532" como|strong="G2531" a nosotros|strong="G2249".
8 E Deus, que conhece os corações, testemunhou a favor deles, dando-lhes o Espírito Santo, assim como a nós;
9 Y|strong="G2532" ninguna|strong="G3762" diferencia|strong="G1252" hizo entre|strong="G3342" nosotros|strong="G2249" y|strong="G2532" ellos|strong="G3588", purificando|strong="G2511" por|strong="G3588" fe|strong="G4102" sus|strong="G3588" corazones|strong="G2588".
9 e não fez distinção alguma entre eles e nós, purificando os seus corações pela fé.
10 Ahora|strong="G3568" pues|strong="G3767", ¿por|strong="G1909" qué|strong="G3588" tentáis|strong="G3985" a|strong="G1909" Dios|strong="G2316", poniendo|strong="G2007" un|strong="G3588" yugo|strong="G2218" sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" cerviz|strong="G5137" de|strong="G1909" los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101", que|strong="G3588" ni|strong="G3777" nuestros padres|strong="G3962" ni|strong="G3777" nosotros|strong="G2249" hemos podido llevar?
10 Agora, pois, por que tentais a Deus, pondo sobre a cerviz dos discípulos um jugo que nem nossos pais nem nós pudemos suportar?
11 Antes por|strong="G1223" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424" Cristo creemos|strong="G4100" que|strong="G3588" seremos salvos|strong="G4982", así|strong="G2596" como|strong="G2596" ellos|strong="G3588".
11 Mas cremos que somos salvos pela graça do Senhor Jesus, do mesmo modo que eles também.
12 Entonces|strong="G1161" toda|strong="G3956" la|strong="G3588" multitud|strong="G4128" calló|strong="G4601", y|strong="G2532" escucharon a|strong="G1722" Bernabé y|strong="G2532" a|strong="G1722" Pablo|strong="G3972" que|strong="G3588" contaban|strong="G1834" cuántos|strong="G3745" milagros|strong="G5059" y|strong="G2532" maravillas|strong="G5059" Dios|strong="G2316" había|strong="G4160" hecho|strong="G4160" por|strong="G1223" ellos|strong="G3588" entre|strong="G1722" los|strong="G3588" gentiles.
12 Então toda a multidão se calou e escutava a Barnabé e a Paulo, que contavam quantos sinais e prodígios Deus havia feito por meio deles entre os gentios.
13 Y|strong="G1161" después|strong="G3326" que|strong="G3588" hubieron callado, Jacobo|strong="G2385" respondió, diciendo|strong="G3004": Varones y hermanos, oídme:
13 Depois que se calaram, Tiago, tomando a palavra, disse: Irmãos, ouvi-me:
14 Simón|strong="G4826" ha contado|strong="G1834" cómo|strong="G2531" primero|strong="G4413" Dios|strong="G2316" visitó|strong="G1980" a|strong="G1537" los|strong="G3588" gentiles, para|strong="G1537" tomar|strong="G2983" de|strong="G1537" entre|strong="G1537" ellos|strong="G3588" un|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" para|strong="G1537" su|strong="G3588" nombre|strong="G3686".
14 Simão relatou como primeiramente Deus visitou os gentios para tomar dentre eles um povo para o seu Nome.
15 Y|strong="G2532" con|strong="G2532" esto|strong="G3778" concuerdan|strong="G4856" las|strong="G3588" palabras|strong="G3056" de|strong="G3588" los|strong="G3588" profetas|strong="G4396", como|strong="G2531" está|strong="G3778" escrito|strong="G1125":
15 E com isto concordam as palavras dos profetas; como está escrito:
16 Después|strong="G3326" de|strong="G3588" estas|strong="G3778" cosas volveré, y|strong="G2532" reedificaré el|strong="G3588" tabernáculo|strong="G4633" de|strong="G3588" David|strong="G1138" que|strong="G3588" está|strong="G3778" caído; y|strong="G2532" reedificaré sus|strong="G3588" ruinas|strong="G2679", y|strong="G2532" le|strong="G1438" volveré a|strong="G3326" levantar;
16 Depois disto voltarei, e reedificarei o tabernáculo de Davi, que está caído; reedificarei as suas ruínas, e tornarei a levantá-lo;
17 Para|strong="G1909" que|strong="G3588" el|strong="G3588" resto de|strong="G1909" los|strong="G3588" hombres busque|strong="G1567" al|strong="G3588" Señor|strong="G2962", y|strong="G2532" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" gentiles sobre|strong="G1909" los|strong="G3588" cuales|strong="G3739" es|strong="G3739" invocado mi|strong="G3588" nombre|strong="G3686", dice|strong="G3004" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962", que|strong="G3588" hace|strong="G4160" todas|strong="G3956" estas|strong="G3778" cosas|strong="G3739".
17 para que o resto dos homens busque ao Senhor, sim, todos os gentios, sobre os quais é invocado o meu nome,
18 Conocidas|strong="G1110" a Dios son todas sus obras desde la eternidad.
18 diz o Senhor que faz estas coisas, que são conhecidas desde a antiguidade.
19 Por|strong="G1909" lo|strong="G3588" cual|strong="G3588" yo|strong="G1473" juzgo|strong="G2919", que|strong="G3588" los|strong="G3588" que|strong="G3588" de|strong="G1909" los|strong="G3588" gentiles se convierten a|strong="G1909" Dios|strong="G2316", no|strong="G3361" han|strong="G3361" de|strong="G1909" ser inquietados:
19 Por isso, julgo que não se deve perturbar aqueles, dentre os gentios, que se convertem a Deus,
20 Sino escribirles|strong="G1989" que|strong="G3588" se|strong="G2532" aparten de|strong="G3588" las|strong="G3588" contaminaciones de|strong="G3588" los|strong="G3588" ídolos|strong="G1497", y|strong="G2532" de fornicación|strong="G4202", y|strong="G2532" de lo|strong="G3588" ahogado|strong="G4156", y|strong="G2532" de sangre.
20 mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, da prostituição, do que é sufocado e do sangue.
21 Porque|strong="G1063" Moisés|strong="G3475" desde|strong="G1537" los|strong="G3588" tiempos antiguos tiene|strong="G2192" en|strong="G1722" cada|strong="G2596" ciudad|strong="G4172" quien|strong="G3588" le|strong="G1722" predique|strong="G2784" en|strong="G1722" las|strong="G3588" sinagogas|strong="G4864", donde|strong="G1722" es leído cada|strong="G2596" sábado|strong="G4521".
21 Porque Moisés, desde tempos antigos, tem em cada cidade homens que o preguem, e cada sábado é lido nas sinagogas.
22 Entonces|strong="G5119" pareció|strong="G1380" bien a|strong="G1519" los|strong="G3588" apóstoles, y|strong="G2532" a|strong="G1519" los|strong="G3588" ancianos|strong="G4245" con|strong="G1722" toda|strong="G3650" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577", de|strong="G1537" enviar|strong="G3992" varones escogidos de|strong="G1537" entre|strong="G1722" ellos|strong="G3588" a|strong="G1519" Antioquía con|strong="G1722" Pablo|strong="G3972" y|strong="G2532" Bernabé, es a saber, a|strong="G1519" Judas|strong="G2455" que|strong="G3588" tenía por|strong="G1722" sobrenombre Barsabás, y|strong="G2532" a|strong="G1519" Silas|strong="G4609", varones principales|strong="G2233" entre|strong="G1722" los|strong="G3588" hermanos;
22 Então pareceu bem aos apóstolos e aos anciãos com toda a igreja escolher homens dentre eles e enviá-los a Antioquia com Paulo e Barnabé, a saber: Judas, chamado Barsabás, e Silas, homens influentes entre os irmãos.
23 Y|strong="G2532" escribiendo por|strong="G1223" mano|strong="G5495" de|strong="G1537" ellos|strong="G3588" así|strong="G2532": Los|strong="G3588" apóstoles, y|strong="G2532" los|strong="G3588" ancianos|strong="G4245", y|strong="G2532" los|strong="G3588" hermanos, a|strong="G1537" los|strong="G3588" hermanos de|strong="G1537" los|strong="G3588" gentiles que|strong="G3588" están en|strong="G2596" Antioquía, y|strong="G2532" en|strong="G2596" Siria|strong="G4947", y|strong="G2532" en|strong="G2596" Cilicia|strong="G2791", saludos:
23 E por intermédio deles escreveram o seguinte: Os apóstolos e os anciãos, irmãos, aos irmãos dentre os gentios em Antioquia, na Síria e na Cicília, saúde.
24 Por|strong="G1537" cuanto|strong="G3739" hemos oído que|strong="G3754" ciertos|strong="G5100", que|strong="G3754" han salido|strong="G1831" de|strong="G1537" nosotros|strong="G2249", os|strong="G5210" han turbado con|strong="G1537" palabras|strong="G3056", trastornando vuestras|strong="G3588" almas|strong="G5590", mandando circuncidaros y|strong="G1473" guardar la|strong="G3588" ley, a|strong="G1537" los|strong="G3588" cuales|strong="G3739" no|strong="G3756" dimos tal mandato:
24 Portanto ouvimos que alguns dentre nós, aos quais nada mandamos, vos têm perturbado com palavras, confundindo as vossas almas,
25 Nos ha parecido bien, congregados|strong="G1096" de|strong="G4314" un|strong="G3588" acuerdo, enviar|strong="G3992" varones escogidos a|strong="G4314" vosotros|strong="G5210" con|strong="G4862" nuestros|strong="G4862" amados Bernabé y|strong="G2532" Pablo|strong="G3972",
25 pareceu-nos bem, tendo chegado a um acordo, escolher alguns homens e enviá-los com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 Hombres que|strong="G3588" han arriesgado sus|strong="G3588" vidas|strong="G5590" por|strong="G5228" el|strong="G3588" nombre|strong="G3686" de|strong="G5228" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424" Cristo|strong="G5547".
26 homens que têm exposto as suas vidas pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Así|strong="G2532" que|strong="G3588", hemos enviado a|strong="G1223" Judas|strong="G2455", y|strong="G2532" a|strong="G1223" Silas|strong="G4609", los|strong="G3588" cuales también|strong="G2532" por|strong="G1223" palabra|strong="G3056" os harán saber las|strong="G3588" mismas cosas.
27 Enviamos portanto Judas e Silas, os quais também por palavra vos anunciarão as mesmas coisas.
28 Porque|strong="G1063" ha|strong="G4183" parecido bien al|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo, y|strong="G2532" a nosotros|strong="G2249", de|strong="G3588" no|strong="G3367" imponeros|strong="G2007" otra carga además|strong="G2532" de|strong="G3588" estas|strong="G3778" cosas necesarias:
28 Porque pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não vos impor maior encargo além destas coisas necessárias:
29 Que|strong="G3739" os|strong="G1438" apartéis de|strong="G1537" las|strong="G3739" cosas|strong="G3739" sacrificadas a|strong="G1537" ídolos|strong="G1494", y|strong="G2532" de|strong="G1537" sangre, y|strong="G2532" de|strong="G1537" lo|strong="G3739" ahogado|strong="G4156", y|strong="G2532" de|strong="G1537" fornicación|strong="G4202": de|strong="G1537" las|strong="G3739" cuales|strong="G3739" cosas|strong="G3739" si|strong="G1438" os|strong="G1438" guardareis|strong="G1301", haréis|strong="G4238" bien|strong="G2095". Pasadlo|strong="G4517" bien|strong="G2095".
29 Que vos abstenhais das coisas sacrificadas aos ídolos, e do sangue, e da carne sufocada, e da prostituição; e destas coisas fareis bem de vos guardar. Bem vos vá.
30 Ellos|strong="G3588" entonces|strong="G2532" enviados, descendieron|strong="G2718" a|strong="G1519" Antioquía, y|strong="G2532" juntando|strong="G4863" la|strong="G3588" multitud|strong="G4128", dieron|strong="G1929" la|strong="G3588" carta|strong="G1992".
30 Então eles, tendo-se despedido, desceram a Antioquia e, havendo reunido a assembléia, entregaram a carta.
31 La cual cuando|strong="G1909" leyeron, se gozaron de|strong="G1909" la|strong="G3588" consolación|strong="G3874".
31 E, quando a leram, alegraram-se pela consolação.
32 Y|strong="G2532" Judas|strong="G2455" y|strong="G2532" Silas|strong="G4609", siendo también|strong="G2532" ellos|strong="G3588" profetas|strong="G4396", exhortaron a|strong="G1223" los|strong="G3588" hermanos con|strong="G1223" abundancia|strong="G4183" de|strong="G1223" palabra|strong="G3056", y|strong="G2532" los|strong="G3588" confirmaron|strong="G1991".
32 Depois Judas e Silas, que também eram profetas, exortaram os irmãos com muitas palavras e os fortaleceram.
33 Y|strong="G1161" pasando|strong="G4160" allí algún tiempo|strong="G5550" fueron enviados de|strong="G4314" los|strong="G3588" hermanos a|strong="G4314" los|strong="G3588" apóstoles en|strong="G4314" paz|strong="G1515".
33 E, tendo-se demorado ali por algum tempo, foram pelos irmãos despedidos em paz, de volta aos que os haviam mandado.
34 Mas a Silas pareció bien de quedarse allí aún.
34 {Mas pareceu bem a Silas ficar ali.}
35 Y|strong="G2532" Pablo|strong="G3972" y|strong="G2532" Bernabé, con|strong="G3326" muchos|strong="G4183" otros|strong="G2087" también|strong="G2532", continuaron en|strong="G1722" Antioquía enseñando|strong="G1321" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" y|strong="G2532" predicando el|strong="G3588" evangelio|strong="G2097".
35 Mas Paulo e Barnabé demoraram-se em Antioquia, ensinando e pregando com muitos outros a palavra do Senhor.
36 Y|strong="G1161" después|strong="G3326" de|strong="G1722" algunos|strong="G5100" días|strong="G2250" Pablo|strong="G3972" dijo|strong="G3004" a|strong="G4314" Bernabé: Volvamos|strong="G1994" a|strong="G4314" visitar|strong="G1980" a|strong="G4314" los|strong="G3588" hermanos por|strong="G1722" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" ciudades|strong="G4172" en|strong="G1722" las|strong="G3588" cuales|strong="G3739" hemos predicado la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962", para|strong="G4314" ver cómo|strong="G4459" están|strong="G2192".
36 Decorridos alguns dias, disse Paulo a Barnabé: Tornemos a visitar os irmãos por todas as cidades em que temos anunciado a palavra do Senhor, para ver como vão.
37 Y|strong="G2532" Bernabé quería|strong="G1014" que|strong="G3588" tomasen consigo a|strong="G1161" Juan|strong="G2491", el|strong="G3588" que|strong="G3588" tenía por|strong="G3588" sobrenombre Marcos|strong="G3138":
37 Ora, Barnabé queria que levassem também a João, chamado Marcos.
38 Mas|strong="G1161" a|strong="G1519" Pablo|strong="G3972" no|strong="G3361" le|strong="G1519" parecía bien|strong="G1161" llevar consigo|strong="G1519" al|strong="G3588" que|strong="G3588" se|strong="G2532" había apartado de|strong="G1519" ellos|strong="G3588" desde Pamfilia, y|strong="G2532" no|strong="G3361" había ido con|strong="G2532" ellos|strong="G3588" a|strong="G1519" la|strong="G3588" obra|strong="G2041".
38 Mas a Paulo não parecia razoável que tomassem consigo aquele que desde a Panfília se tinha apartado deles e não os tinha acompanhado no trabalho.
39 Y|strong="G1161" hubo|strong="G1096" tal|strong="G5620" contención|strong="G3948" entre|strong="G1519" ellos|strong="G3588", que|strong="G3588" se|strong="G1438" apartaron el|strong="G3588" uno|strong="G3588" del|strong="G3588" otro|strong="G3588"; y|strong="G1161" Bernabé tomando|strong="G3880" a|strong="G1519" Marcos|strong="G3138" navegó|strong="G1602" a|strong="G1519" Chipre.
39 E houve entre eles tal desavença que se separaram um do outro, e Barnabé, levando consigo a Marcos, navegou para Chipre.
40 Y|strong="G1161" Pablo|strong="G3972" escogiendo|strong="G1951" a|strong="G1161" Silas|strong="G4609", partió|strong="G1831", encomendado|strong="G3860" por|strong="G5259" los|strong="G3588" hermanos a|strong="G1161" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" de|strong="G5259" Dios|strong="G2962".
40 Mas Paulo, tendo escolhido a Silas, partiu encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
41 Y|strong="G2532" anduvo|strong="G1330" por|strong="G3588" Siria|strong="G4947" y|strong="G2532" Cilicia|strong="G2791" confirmando|strong="G1991" las|strong="G3588" iglesias|strong="G1577".
41 E passou pela Síria e Cilícia, fortalecendo as igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.