Atos 15

spav1602p (SPAV1602P) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Y|strong="G2532" CIERTOS|strong="G5100" hombres que|strong="G3754" habían descendido de|strong="G3588" Judea|strong="G2449" enseñaban|strong="G1321" a los|strong="G3588" hermanos: Si|strong="G1437" no|strong="G3756" os circuncidáis|strong="G4059", conforme a la|strong="G3588" costumbre|strong="G1485" de|strong="G3588" Moisés|strong="G3475", no|strong="G3756" podéis|strong="G1410" ser salvos|strong="G4982".
1 Chegaram a Antioquia alguns homens da Judeia e começaram a ensinar aos irmãos: “A menos que sejam circuncidados, conforme exige a lei de Moisés, vocês não poderão ser salvos”.
2 Así|strong="G2532" que|strong="G3588", hecha|strong="G1096" una|strong="G5100" disensión|strong="G4714" y|strong="G2532" contienda no|strong="G3756" pequeña|strong="G3641" por|strong="G1537" Pablo|strong="G3972" y|strong="G2532" Bernabé contra|strong="G1519" ellos|strong="G3588", determinaron|strong="G5021" que|strong="G3588" subiesen Pablo|strong="G3972" y|strong="G2532" Bernabé, y|strong="G2532" ciertos|strong="G5100" otros|strong="G3588" de|strong="G1537" ellos|strong="G3588" a|strong="G1519" los|strong="G3588" apóstoles y|strong="G2532" a|strong="G1519" los|strong="G3588" ancianos|strong="G4245" a|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419" sobre|strong="G1519" esta|strong="G3778" cuestión|strong="G2214".
2 Paulo e Barnabé discordaram deles e discutiram energicamente. Por fim, a igreja decidiu enviar Paulo e Barnabé a Jerusalém, acompanhados de alguns irmãos de Antioquia, para tratar dessa questão com os apóstolos e presbíteros.
3 Ellos|strong="G3588" pues|strong="G3767", siendo enviados por|strong="G5259" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577", pasaron|strong="G1330" por|strong="G5259" Fenicia|strong="G5403" y|strong="G2532" Samaria|strong="G4540", contando|strong="G1555" la|strong="G3588" conversión|strong="G1995" de|strong="G5259" los|strong="G3588" gentiles; y|strong="G2532" causaron grande|strong="G3173" gozo|strong="G5479" a todos|strong="G3956" los|strong="G3588" hermanos.
3 A igreja, portanto, enviou seus representantes a Jerusalém. No caminho, eles pararam na Fenícia e em Samaria para visitar os irmãos e contaram que os gentios também estavam sendo convertidos, o que muito alegrou a todos.
4 Y|strong="G2532" venidos a|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419", fueron recibidos de|strong="G5259" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577", y|strong="G2532" de|strong="G5259" los apóstoles y|strong="G2532" de|strong="G5259" los ancianos|strong="G4245"; y|strong="G2532" les hicieron|strong="G4160" saber todas|strong="G3745" las|strong="G3588" cosas|strong="G3745" que|strong="G3588" Dios|strong="G2316" había|strong="G4160" hecho|strong="G4160" con|strong="G3326" ellos|strong="G3588".
4 Quando chegaram a Jerusalém, foram bem recebidos pela igreja, pelos apóstolos e presbíteros, e relataram tudo que Deus havia feito por meio deles.
5 Mas|strong="G1161" ciertos|strong="G5100" de|strong="G3588" la|strong="G3588" secta de|strong="G3588" los|strong="G3588" fariseos|strong="G5330", que|strong="G3754" habían creído|strong="G4100", se|strong="G1438" levantaron, diciendo|strong="G3004": Que|strong="G3754" es menester circuncidarlos|strong="G4059", y|strong="G1161" mandarles que|strong="G3754" guarden|strong="G5083" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" de|strong="G3588" Moisés|strong="G3475".
5 Contudo, alguns dos irmãos que pertenciam à seita dos fariseus se levantaram e disseram: “É necessário que os convertidos gentios sejam circuncidados e guardem a lei de Moisés”.
6 Y|strong="G2532" se|strong="G2532" juntaron|strong="G4863" los|strong="G3588" apóstoles y|strong="G2532" los|strong="G3588" ancianos|strong="G4245" para|strong="G4012" considerar de|strong="G4012" este|strong="G3778" negocio|strong="G3056".
6 Os apóstolos e presbíteros se reuniram para decidir a questão.
7 Y|strong="G2532" habiendo|strong="G1096" habido grande|strong="G4183" contienda, levantándose|strong="G1096" Pedro|strong="G4074", les|strong="G4314" dijo|strong="G3004": Varones hermanos, vosotros|strong="G5210" sabéis|strong="G1987" como|strong="G2532" ya|strong="G2532" hace algún tiempo|strong="G2250" que|strong="G3754" Dios|strong="G2316" escogió|strong="G1586" de|strong="G1722" entre|strong="G1722" nosotros|strong="G1438", que|strong="G3754" los|strong="G3588" gentiles oyesen por|strong="G1223" mi|strong="G3588" boca|strong="G4750" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" del|strong="G3588" evangelio|strong="G2098", y|strong="G2532" creyesen|strong="G4100".
7 Depois de uma longa discussão, Pedro se levantou e se dirigiu a eles, dizendo: “Irmãos, vocês sabem que, há muito tempo, Deus me escolheu dentre vocês para falar aos gentios a fim de que eles pudessem ouvir as boas-novas e crer.
8 Y|strong="G2532" Dios|strong="G2316", que|strong="G3588" conoce los|strong="G3588" corazones, les dio|strong="G1325" testimonio|strong="G3140", dándoles|strong="G1325" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo a ellos|strong="G3588" también|strong="G2532" como|strong="G2531" a nosotros|strong="G2249".
8 Deus conhece o coração humano e confirmou que aceita os gentios ao lhes dar o Espírito Santo, como o deu a nós.
9 Y|strong="G2532" ninguna|strong="G3762" diferencia|strong="G1252" hizo entre|strong="G3342" nosotros|strong="G2249" y|strong="G2532" ellos|strong="G3588", purificando|strong="G2511" por|strong="G3588" fe|strong="G4102" sus|strong="G3588" corazones|strong="G2588".
9 Não fez distinção alguma entre nós e eles, pois purificou o coração deles por meio da fé.
10 Ahora|strong="G3568" pues|strong="G3767", ¿por|strong="G1909" qué|strong="G3588" tentáis|strong="G3985" a|strong="G1909" Dios|strong="G2316", poniendo|strong="G2007" un|strong="G3588" yugo|strong="G2218" sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" cerviz|strong="G5137" de|strong="G1909" los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101", que|strong="G3588" ni|strong="G3777" nuestros padres|strong="G3962" ni|strong="G3777" nosotros|strong="G2249" hemos podido llevar?
10 Então por que agora vocês provocam a Deus, sobrecarregando os discípulos gentios com um jugo que nem nós nem nossos antepassados conseguimos suportar?
11 Antes por|strong="G1223" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424" Cristo creemos|strong="G4100" que|strong="G3588" seremos salvos|strong="G4982", así|strong="G2596" como|strong="G2596" ellos|strong="G3588".
11 Cremos que todos, nós e eles, somos salvos da mesma forma, pela graça do Senhor Jesus”.
12 Entonces|strong="G1161" toda|strong="G3956" la|strong="G3588" multitud|strong="G4128" calló|strong="G4601", y|strong="G2532" escucharon a|strong="G1722" Bernabé y|strong="G2532" a|strong="G1722" Pablo|strong="G3972" que|strong="G3588" contaban|strong="G1834" cuántos|strong="G3745" milagros|strong="G5059" y|strong="G2532" maravillas|strong="G5059" Dios|strong="G2316" había|strong="G4160" hecho|strong="G4160" por|strong="G1223" ellos|strong="G3588" entre|strong="G1722" los|strong="G3588" gentiles.
12 Todos ouviram em silêncio enquanto Barnabé e Paulo lhes relatavam os sinais e maravilhas que Deus havia realizado por meio deles entre os gentios.
13 Y|strong="G1161" después|strong="G3326" que|strong="G3588" hubieron callado, Jacobo|strong="G2385" respondió, diciendo|strong="G3004": Varones y hermanos, oídme:
13 Quando terminaram de falar, Tiago se levantou e disse: “Irmãos, ouçam-me!
14 Simón|strong="G4826" ha contado|strong="G1834" cómo|strong="G2531" primero|strong="G4413" Dios|strong="G2316" visitó|strong="G1980" a|strong="G1537" los|strong="G3588" gentiles, para|strong="G1537" tomar|strong="G2983" de|strong="G1537" entre|strong="G1537" ellos|strong="G3588" un|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" para|strong="G1537" su|strong="G3588" nombre|strong="G3686".
14 Pedro lhes falou sobre como Deus visitou primeiramente os gentios para separar dentre eles um povo para si.
15 Y|strong="G2532" con|strong="G2532" esto|strong="G3778" concuerdan|strong="G4856" las|strong="G3588" palabras|strong="G3056" de|strong="G3588" los|strong="G3588" profetas|strong="G4396", como|strong="G2531" está|strong="G3778" escrito|strong="G1125":
15 E isso está em pleno acordo com o que disseram os profetas. Como está escrito:
16 Después|strong="G3326" de|strong="G3588" estas|strong="G3778" cosas volveré, y|strong="G2532" reedificaré el|strong="G3588" tabernáculo|strong="G4633" de|strong="G3588" David|strong="G1138" que|strong="G3588" está|strong="G3778" caído; y|strong="G2532" reedificaré sus|strong="G3588" ruinas|strong="G2679", y|strong="G2532" le|strong="G1438" volveré a|strong="G3326" levantar;
16 ‘Depois disso voltarei e restaurarei a tenda caída de Davi. Reconstruirei suas ruínas e a restaurarei,
17 Para|strong="G1909" que|strong="G3588" el|strong="G3588" resto de|strong="G1909" los|strong="G3588" hombres busque|strong="G1567" al|strong="G3588" Señor|strong="G2962", y|strong="G2532" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" gentiles sobre|strong="G1909" los|strong="G3588" cuales|strong="G3739" es|strong="G3739" invocado mi|strong="G3588" nombre|strong="G3686", dice|strong="G3004" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962", que|strong="G3588" hace|strong="G4160" todas|strong="G3956" estas|strong="G3778" cosas|strong="G3739".
17 para que o restante da humanidade busque o Senhor, incluindo os gentios, todos os que chamei para serem meus. O Senhor falou,
18 Conocidas|strong="G1110" a Dios son todas sus obras desde la eternidad.
18 aquele que tornou essas coisas conhecidas desde a eternidade’.
19 Por|strong="G1909" lo|strong="G3588" cual|strong="G3588" yo|strong="G1473" juzgo|strong="G2919", que|strong="G3588" los|strong="G3588" que|strong="G3588" de|strong="G1909" los|strong="G3588" gentiles se convierten a|strong="G1909" Dios|strong="G2316", no|strong="G3361" han|strong="G3361" de|strong="G1909" ser inquietados:
19 “Portanto, considero que não devemos criar dificuldades para os gentios que se convertem a Deus.
20 Sino escribirles|strong="G1989" que|strong="G3588" se|strong="G2532" aparten de|strong="G3588" las|strong="G3588" contaminaciones de|strong="G3588" los|strong="G3588" ídolos|strong="G1497", y|strong="G2532" de fornicación|strong="G4202", y|strong="G2532" de lo|strong="G3588" ahogado|strong="G4156", y|strong="G2532" de sangre.
20 Ao contrário, devemos escrever a eles dizendo-lhes que se abstenham de alimentos oferecidos a ídolos, da imoralidade sexual, da carne de animais estrangulados e do sangue.
21 Porque|strong="G1063" Moisés|strong="G3475" desde|strong="G1537" los|strong="G3588" tiempos antiguos tiene|strong="G2192" en|strong="G1722" cada|strong="G2596" ciudad|strong="G4172" quien|strong="G3588" le|strong="G1722" predique|strong="G2784" en|strong="G1722" las|strong="G3588" sinagogas|strong="G4864", donde|strong="G1722" es leído cada|strong="G2596" sábado|strong="G4521".
21 Pois essas leis de Moisés são pregadas todos os sábados nas sinagogas judaicas em todas as cidades há muitas gerações”.
22 Entonces|strong="G5119" pareció|strong="G1380" bien a|strong="G1519" los|strong="G3588" apóstoles, y|strong="G2532" a|strong="G1519" los|strong="G3588" ancianos|strong="G4245" con|strong="G1722" toda|strong="G3650" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577", de|strong="G1537" enviar|strong="G3992" varones escogidos de|strong="G1537" entre|strong="G1722" ellos|strong="G3588" a|strong="G1519" Antioquía con|strong="G1722" Pablo|strong="G3972" y|strong="G2532" Bernabé, es a saber, a|strong="G1519" Judas|strong="G2455" que|strong="G3588" tenía por|strong="G1722" sobrenombre Barsabás, y|strong="G2532" a|strong="G1519" Silas|strong="G4609", varones principales|strong="G2233" entre|strong="G1722" los|strong="G3588" hermanos;
22 Então os apóstolos e presbíteros e toda a igreja em Jerusalém escolheram representantes e os enviaram a Antioquia da Síria, com Paulo e Barnabé, para informar sobre essa decisão. Os homens escolhidos eram dois líderes entre os irmãos: Judas, também chamado Barsabás, e Silas.
23 Y|strong="G2532" escribiendo por|strong="G1223" mano|strong="G5495" de|strong="G1537" ellos|strong="G3588" así|strong="G2532": Los|strong="G3588" apóstoles, y|strong="G2532" los|strong="G3588" ancianos|strong="G4245", y|strong="G2532" los|strong="G3588" hermanos, a|strong="G1537" los|strong="G3588" hermanos de|strong="G1537" los|strong="G3588" gentiles que|strong="G3588" están en|strong="G2596" Antioquía, y|strong="G2532" en|strong="G2596" Siria|strong="G4947", y|strong="G2532" en|strong="G2596" Cilicia|strong="G2791", saludos:
23 Esta foi a carta que levaram: “Nós, os apóstolos e presbíteros, e seus irmãos em Jerusalém, escrevemos esta carta aos irmãos gentios em Antioquia, Síria e Cilícia. Saudações.
24 Por|strong="G1537" cuanto|strong="G3739" hemos oído que|strong="G3754" ciertos|strong="G5100", que|strong="G3754" han salido|strong="G1831" de|strong="G1537" nosotros|strong="G2249", os|strong="G5210" han turbado con|strong="G1537" palabras|strong="G3056", trastornando vuestras|strong="G3588" almas|strong="G5590", mandando circuncidaros y|strong="G1473" guardar la|strong="G3588" ley, a|strong="G1537" los|strong="G3588" cuales|strong="G3739" no|strong="G3756" dimos tal mandato:
24 “Soubemos que alguns homens, que daqui saíram sem nossa autorização, têm perturbado e inquietado vocês com seu ensino.
25 Nos ha parecido bien, congregados|strong="G1096" de|strong="G4314" un|strong="G3588" acuerdo, enviar|strong="G3992" varones escogidos a|strong="G4314" vosotros|strong="G5210" con|strong="G4862" nuestros|strong="G4862" amados Bernabé y|strong="G2532" Pablo|strong="G3972",
25 Portanto, depois de chegarmos a um consenso, resolvemos enviar-lhes alguns representantes com nossos amados irmãos Barnabé e Paulo,
26 Hombres que|strong="G3588" han arriesgado sus|strong="G3588" vidas|strong="G5590" por|strong="G5228" el|strong="G3588" nombre|strong="G3686" de|strong="G5228" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424" Cristo|strong="G5547".
26 que têm arriscado a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Así|strong="G2532" que|strong="G3588", hemos enviado a|strong="G1223" Judas|strong="G2455", y|strong="G2532" a|strong="G1223" Silas|strong="G4609", los|strong="G3588" cuales también|strong="G2532" por|strong="G1223" palabra|strong="G3056" os harán saber las|strong="G3588" mismas cosas.
27 Estamos enviando Judas e Silas para confirmarem pessoalmente o que aqui escrevemos.
28 Porque|strong="G1063" ha|strong="G4183" parecido bien al|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo, y|strong="G2532" a nosotros|strong="G2249", de|strong="G3588" no|strong="G3367" imponeros|strong="G2007" otra carga además|strong="G2532" de|strong="G3588" estas|strong="G3778" cosas necesarias:
28 “Pois pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não impor a vocês nenhum peso maior que estes poucos requisitos:
29 Que|strong="G3739" os|strong="G1438" apartéis de|strong="G1537" las|strong="G3739" cosas|strong="G3739" sacrificadas a|strong="G1537" ídolos|strong="G1494", y|strong="G2532" de|strong="G1537" sangre, y|strong="G2532" de|strong="G1537" lo|strong="G3739" ahogado|strong="G4156", y|strong="G2532" de|strong="G1537" fornicación|strong="G4202": de|strong="G1537" las|strong="G3739" cuales|strong="G3739" cosas|strong="G3739" si|strong="G1438" os|strong="G1438" guardareis|strong="G1301", haréis|strong="G4238" bien|strong="G2095". Pasadlo|strong="G4517" bien|strong="G2095".
29 abstenham-se de comer alimentos oferecidos a ídolos, de consumir o sangue ou a carne de animais estrangulados, e de praticar a imoralidade sexual. Farão muito bem se evitarem essas coisas. “Que tudo lhes vá bem.”
30 Ellos|strong="G3588" entonces|strong="G2532" enviados, descendieron|strong="G2718" a|strong="G1519" Antioquía, y|strong="G2532" juntando|strong="G4863" la|strong="G3588" multitud|strong="G4128", dieron|strong="G1929" la|strong="G3588" carta|strong="G1992".
30 Os mensageiros partiram de imediato para Antioquia, onde reuniram os irmãos e entregaram a carta.
31 La cual cuando|strong="G1909" leyeron, se gozaron de|strong="G1909" la|strong="G3588" consolación|strong="G3874".
31 Houve grande alegria em toda a igreja no dia em que leram essa mensagem animadora.
32 Y|strong="G2532" Judas|strong="G2455" y|strong="G2532" Silas|strong="G4609", siendo también|strong="G2532" ellos|strong="G3588" profetas|strong="G4396", exhortaron a|strong="G1223" los|strong="G3588" hermanos con|strong="G1223" abundancia|strong="G4183" de|strong="G1223" palabra|strong="G3056", y|strong="G2532" los|strong="G3588" confirmaron|strong="G1991".
32 Então Judas e Silas, ambos profetas, encorajaram e fortaleceram os irmãos com muitas palavras.
33 Y|strong="G1161" pasando|strong="G4160" allí algún tiempo|strong="G5550" fueron enviados de|strong="G4314" los|strong="G3588" hermanos a|strong="G4314" los|strong="G3588" apóstoles en|strong="G4314" paz|strong="G1515".
33 Permaneceram ali algum tempo, e depois os irmãos os enviaram em paz de volta à igreja de Jerusalém.
34 Mas a Silas pareció bien de quedarse allí aún.
34 Silas, porém, resolveu permanecer ali.
35 Y|strong="G2532" Pablo|strong="G3972" y|strong="G2532" Bernabé, con|strong="G3326" muchos|strong="G4183" otros|strong="G2087" también|strong="G2532", continuaron en|strong="G1722" Antioquía enseñando|strong="G1321" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" y|strong="G2532" predicando el|strong="G3588" evangelio|strong="G2097".
35 Paulo e Barnabé ficaram em Antioquia. Eles e muitos outros ensinavam e pregavam a palavra do Senhor naquela cidade.
36 Y|strong="G1161" después|strong="G3326" de|strong="G1722" algunos|strong="G5100" días|strong="G2250" Pablo|strong="G3972" dijo|strong="G3004" a|strong="G4314" Bernabé: Volvamos|strong="G1994" a|strong="G4314" visitar|strong="G1980" a|strong="G4314" los|strong="G3588" hermanos por|strong="G1722" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" ciudades|strong="G4172" en|strong="G1722" las|strong="G3588" cuales|strong="G3739" hemos predicado la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962", para|strong="G4314" ver cómo|strong="G4459" están|strong="G2192".
36 Algum tempo depois, Paulo disse a Barnabé: “Voltemos para visitar cada uma das cidades onde pregamos a palavra do Senhor, para ver como os irmãos estão indo”.
37 Y|strong="G2532" Bernabé quería|strong="G1014" que|strong="G3588" tomasen consigo a|strong="G1161" Juan|strong="G2491", el|strong="G3588" que|strong="G3588" tenía por|strong="G3588" sobrenombre Marcos|strong="G3138":
37 Barnabé queria levar João Marcos,
38 Mas|strong="G1161" a|strong="G1519" Pablo|strong="G3972" no|strong="G3361" le|strong="G1519" parecía bien|strong="G1161" llevar consigo|strong="G1519" al|strong="G3588" que|strong="G3588" se|strong="G2532" había apartado de|strong="G1519" ellos|strong="G3588" desde Pamfilia, y|strong="G2532" no|strong="G3361" había ido con|strong="G2532" ellos|strong="G3588" a|strong="G1519" la|strong="G3588" obra|strong="G2041".
38 mas Paulo se opôs, pois João Marcos tinha se separado deles na Panfília, não prosseguindo com eles no trabalho.
39 Y|strong="G1161" hubo|strong="G1096" tal|strong="G5620" contención|strong="G3948" entre|strong="G1519" ellos|strong="G3588", que|strong="G3588" se|strong="G1438" apartaron el|strong="G3588" uno|strong="G3588" del|strong="G3588" otro|strong="G3588"; y|strong="G1161" Bernabé tomando|strong="G3880" a|strong="G1519" Marcos|strong="G3138" navegó|strong="G1602" a|strong="G1519" Chipre.
39 O desentendimento entre eles foi tão grave que os dois se separaram. Barnabé levou João Marcos e navegou para Chipre.
40 Y|strong="G1161" Pablo|strong="G3972" escogiendo|strong="G1951" a|strong="G1161" Silas|strong="G4609", partió|strong="G1831", encomendado|strong="G3860" por|strong="G5259" los|strong="G3588" hermanos a|strong="G1161" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" de|strong="G5259" Dios|strong="G2962".
40 Paulo escolheu Silas e partiu, e os irmãos o entregaram ao cuidado gracioso do Senhor.
41 Y|strong="G2532" anduvo|strong="G1330" por|strong="G3588" Siria|strong="G4947" y|strong="G2532" Cilicia|strong="G2791" confirmando|strong="G1991" las|strong="G3588" iglesias|strong="G1577".
41 Então ele viajou por toda a Síria e Cilícia, fortalecendo as igrejas de lá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.