Atos 10
spav1602p (SPAV1602P) vs ARC
1 Y|strong="G1161" HABÍA cierto|strong="G5100" varón en|strong="G1722" Cesarea|strong="G2542" llamado|strong="G3686" Cornelio|strong="G2883", centurión|strong="G1543" de|strong="G1537" la|strong="G3588" compañía|strong="G4686" que|strong="G3588" se llamaba la|strong="G3588" Italiana,
1 E havia em Cesareia um varão por nome Cornélio, centurião da coorte chamada Italiana,
2 Piadoso, y|strong="G2532" temeroso|strong="G5399" de|strong="G1223" Dios|strong="G2316" con|strong="G4862" toda|strong="G3956" su|strong="G3588" casa|strong="G3624", y|strong="G2532" que|strong="G3588" hacía|strong="G4160" muchas|strong="G4183" limosnas|strong="G1654" al|strong="G3588" pueblo|strong="G2992", y|strong="G2532" que|strong="G3588" oraba|strong="G1189" a|strong="G1223" Dios|strong="G2316" siempre|strong="G3588".
2 piedoso e temente a Deus, com toda a sua casa, o qual fazia muitas esmolas ao povo e, de contínuo, orava a Deus.
3 Éste|strong="G3588" vio|strong="G3708" en|strong="G1722" visión|strong="G3705" manifiestamente|strong="G5320", como|strong="G5616" a|strong="G4314" la|strong="G3588" hora|strong="G5610" novena del|strong="G3588" día|strong="G2250", a|strong="G4314" un|strong="G3588" ángel de|strong="G4012" Dios|strong="G2316" que|strong="G3588" entraba|strong="G1525" a|strong="G4314" él|strong="G3588", y|strong="G2532" le|strong="G4314" decía|strong="G3004": Cornelio|strong="G2883".
3 Este, quase à hora nona do dia, viu claramente numa visão um anjo de Deus, que se dirigia para ele e dizia: Cornélio!
4 Y|strong="G2532" él|strong="G3588", puestos en|strong="G1519" él|strong="G3588" los|strong="G3588" ojos|strong="G1715", espantado|strong="G1096", dijo|strong="G3004": ¿Qué|strong="G3588" es|strong="G1096", Señor|strong="G2962"? Y|strong="G2532" le|strong="G1519" dijo|strong="G3004": Tus|strong="G3588" oraciones|strong="G4335" y|strong="G2532" tus|strong="G3588" limosnas|strong="G1654" han subido en|strong="G1519" memoria|strong="G3422" delante|strong="G1715" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316".
4 Este, fixando os olhos nele e muito atemorizado, disse: Que é, Senhor? E o anjo lhe disse: As tuas orações e as tuas esmolas têm subido para memória diante de Deus.
5 Envía|strong="G3992" pues|strong="G2532" ahora|strong="G3568" varones a|strong="G1519" Jope, y|strong="G2532" haz|strong="G3343" venir a|strong="G1519" Simón|strong="G4613", que|strong="G3739" tiene por|strong="G1519" sobrenombre Pedro|strong="G4074".
5 Agora, pois, envia homens a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro.
6 Éste|strong="G3778" posa|strong="G3579" en|strong="G3844" casa|strong="G3614" de|strong="G3844" un|strong="G5100" cierto|strong="G5100" Simón|strong="G4613", curtidor|strong="G1038", que|strong="G3739" tiene su|strong="G3739" casa|strong="G3614" junto|strong="G3844" al mar|strong="G2281": él|strong="G3739" te dirá lo|strong="G3739" que|strong="G3739" debes hacer.
6 Este está com um certo Simão, curtidor, que tem a sua casa junto do mar. Ele te dirá o que deves fazer.
7 Y|strong="G2532" cuando|strong="G5613" el|strong="G3588" ángel que|strong="G3588" hablaba|strong="G2980" a|strong="G1161" Cornelio se|strong="G2532" fue, llamó|strong="G5455" a|strong="G1161" dos|strong="G1417" de|strong="G3588" sus|strong="G3588" criados|strong="G3610", y|strong="G2532" a|strong="G1161" un|strong="G3588" soldado|strong="G4757" devoto de|strong="G3588" los|strong="G3588" que|strong="G3588" le servían constantemente.
7 E, retirando-se o anjo que lhe falava, chamou dois dos seus criados e a um piedoso soldado dos que estavam ao seu serviço.
8 A|strong="G1519" los|strong="G3588" cuales, después|strong="G2532" de|strong="G1519" habérselo contado|strong="G1834" todo, los|strong="G3588" envió a|strong="G1519" Jope.
8 E, havendo-lhes contado tudo, os enviou a Jope.
9 Y|strong="G2532" al|strong="G3588" día|strong="G5610" siguiente|strong="G1887", yendo|strong="G3596" ellos|strong="G3588" de|strong="G4012" camino, y|strong="G2532" llegando|strong="G1448" cerca|strong="G4012" de|strong="G4012" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172", Pedro|strong="G1565" subió a|strong="G1909" la|strong="G3588" azotea|strong="G1430" a|strong="G1909" orar|strong="G4336", cerca|strong="G4012" de|strong="G4012" la|strong="G3588" hora|strong="G5610" de|strong="G4012" sexta|strong="G1623".
9 E, no dia seguinte, indo eles seu caminho e estando já perto da cidade, subiu Pedro ao terraço para orar, quase à hora sexta.
10 Y|strong="G2532" aconteció|strong="G1096" que|strong="G2532" le|strong="G1909" vino|strong="G1096" una grande hambre, y|strong="G2532" quiso|strong="G2309" comer|strong="G1089", y|strong="G2532" aparejándoselo ellos, él|strong="G1161" cayó en|strong="G1909" un éxtasis.
10 E, tendo fome, quis comer; e, enquanto lhe preparavam, sobreveio-lhe um arrebatamento de sentidos,
11 Y|strong="G2532" vio|strong="G2334" el|strong="G3588" cielo|strong="G3772" abierto, y|strong="G2532" que|strong="G3588" descendía|strong="G2597" a|strong="G1909" él|strong="G3588" cierto|strong="G5100" vaso|strong="G4632", como|strong="G5613" un|strong="G5100" gran|strong="G3173" lienzo|strong="G3607", que|strong="G3588" atado de|strong="G1909" los|strong="G3588" cuatro|strong="G5064" cabos fue abajado del|strong="G3588" cielo|strong="G3772" a|strong="G1909" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093":
11 e viu o céu aberto e que descia um vaso, como se fosse um grande lençol atado pelas quatro pontas, vindo para a terra,
12 En|strong="G1722" el|strong="G3588" cual|strong="G3739" había|strong="G5225" de|strong="G1722" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" animales cuadrúpedos de|strong="G1722" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", y|strong="G2532" fieras, y|strong="G2532" reptiles|strong="G2062", y|strong="G2532" aves|strong="G4071" del|strong="G3588" cielo|strong="G3772".
12 no qual havia de todos os animais quadrúpedes, répteis da terra e aves do céu.
13 Y|strong="G2532" le|strong="G4314" vino|strong="G1096" una voz|strong="G5456": Levántate, Pedro|strong="G4074", mata|strong="G2380" y|strong="G2532" come|strong="G2068".
13 E foi-lhe dirigida uma voz: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
14 Entonces|strong="G1161" Pedro|strong="G4074" dijo|strong="G3004": Señor|strong="G2962", no|strong="G3365"; porque|strong="G3754" ninguna|strong="G3956" cosa común|strong="G2839", ni|strong="G2532" inmunda|strong="G2839", he comido jamás|strong="G3588".
14 Mas Pedro disse: De modo nenhum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma comum e imunda.
15 Y|strong="G2532" volvió|strong="G3825" la|strong="G3588" voz|strong="G5456" a|strong="G4314" decirle la|strong="G3588" segunda|strong="G1208" vez: Lo|strong="G3588" que|strong="G3588" Dios|strong="G2316" limpió|strong="G2511", no|strong="G3361" lo llames tú|strong="G4771" común|strong="G2840".
15 E segunda vez lhe disse a voz: Não faças tu comum ao que Deus purificou.
16 Y|strong="G2532" esto|strong="G3778" fue|strong="G1096" hecho|strong="G1096" por|strong="G1519" tres|strong="G5151" veces; y|strong="G2532" el|strong="G3588" vaso|strong="G4632" volvió a|strong="G1519" ser|strong="G1096" recogido en|strong="G1519" el|strong="G3588" cielo|strong="G3772".
16 E aconteceu isto por três vezes; e o vaso tornou a recolher-se no céu.
17 Y|strong="G1161" estando|strong="G5613" Pedro|strong="G4074" dudando|strong="G1280" dentro|strong="G1722" de|strong="G1722" sí|strong="G1438", que|strong="G3588" sería la|strong="G3588" visión|strong="G3705" que|strong="G3588" había visto, he aquí, los|strong="G3588" varones que|strong="G3588" habían sido enviados de|strong="G1722" Cornelio|strong="G2883", habían preguntado por|strong="G1722" la|strong="G3588" casa|strong="G3614" de|strong="G1722" Simón|strong="G4613", y|strong="G1161" estaban de|strong="G1722" pie ante|strong="G1909" la|strong="G3588" puerta|strong="G4440".
17 E, estando Pedro duvidando entre si acerca do que seria aquela visão que tinha visto, eis que os varões que foram enviados por Cornélio pararam à porta, perguntando pela casa de Simão.
18 Y|strong="G2532" llamando|strong="G5455", preguntaron|strong="G4441" si|strong="G1487" Simón|strong="G4613", que|strong="G3588" tenía por|strong="G3588" sobrenombre Pedro|strong="G4074", posaba|strong="G3579" allí|strong="G1759".
18 E, chamando, perguntaram se Simão, que tinha por sobrenome Pedro, morava ali.
19 Y|strong="G1161" estando Pedro|strong="G4074" pensando|strong="G1760" en|strong="G4012" la|strong="G3588" visión|strong="G3705", le dijo|strong="G3004" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151": He aquí, tres varones te|strong="G4771" buscan|strong="G2212".
19 E, pensando Pedro naquela visão, disse-lhe o Espírito: Eis que três varões te buscam.
20 Levántate pues|strong="G2532", y|strong="G2532" desciende|strong="G2597", y|strong="G2532" vete|strong="G4198" con|strong="G4862" ellos no|strong="G3367" dudando nada|strong="G3367": porque|strong="G3754" yo|strong="G1473" los|strong="G3748" he enviado.
20 Levanta-te, pois, e desce, e vai com eles, não duvidando; porque eu os enviei.
21 Entonces|strong="G1161" Pedro|strong="G4074", descendió|strong="G2597" a|strong="G4314" los|strong="G3588" varones que|strong="G3588" le|strong="G4314" eran enviados por|strong="G1223" Cornelio y|strong="G1161" dijo|strong="G3004": He aquí, yo|strong="G1473" soy|strong="G1510" el|strong="G3588" que|strong="G3588" buscáis|strong="G2212": ¿cuál|strong="G3739" es|strong="G3739" la|strong="G3588" causa|strong="G1223" porque|strong="G1161" habéis venido|strong="G2597"?
21 E, descendo Pedro para junto dos varões que lhe foram enviados por Cornélio, disse: Sou eu a quem procurais; qual é a causa por que estais aqui?
22 Y|strong="G2532" ellos|strong="G3588" dijeron|strong="G3004": Cornelio|strong="G2883", el|strong="G3588" centurión|strong="G1543", varón justo|strong="G1342", y|strong="G2532" temeroso|strong="G5399" de|strong="G3844" Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" de|strong="G3844" buen testimonio|strong="G3140" entre|strong="G1519" toda|strong="G3650" la|strong="G3588" nación|strong="G1484" de|strong="G3844" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453", fue avisado de|strong="G3844" Dios|strong="G2316" por|strong="G1519" un|strong="G3588" santo ángel, de|strong="G3844" hacerte venir a|strong="G1519" su|strong="G3588" casa|strong="G3624", y|strong="G2532" oír palabras|strong="G4487" de|strong="G3844" ti.
22 E eles disseram: Cornélio, o centurião, varão justo e temente a Deus e que tem bom testemunho de toda a nação dos judeus, foi avisado por um santo anjo para que te chamasse a sua casa e ouvisse as tuas palavras.
23 Él|strong="G3588" pues|strong="G3767", los|strong="G3588" invitó a|strong="G1161" entrar, y|strong="G2532" los hospedó: Y|strong="G2532" el|strong="G3588" día siguiente|strong="G1887" Pedro se|strong="G1438" fue|strong="G4905" con|strong="G4862" ellos|strong="G3588"; y|strong="G2532" le|strong="G1438" acompañaron|strong="G4905" algunos|strong="G5100" de|strong="G3588" los|strong="G3588" hermanos de|strong="G3588" Jope.
23 Então, chamando-os para dentro, os recebeu em casa. No dia seguinte, foi Pedro com eles, e foram com ele alguns irmãos de Jope.
24 Y|strong="G2532" al|strong="G3588" otro|strong="G1887" día entraron|strong="G1525" en|strong="G1519" Cesarea|strong="G2542". Y|strong="G2532" Cornelio|strong="G2883" los|strong="G3588" estaba esperando|strong="G4328", habiendo llamado a|strong="G1519" sus|strong="G3588" parientes|strong="G4773", y|strong="G2532" a|strong="G1519" los|strong="G3588" amigos|strong="G5384" más|strong="G1161" íntimos.
24 E, no dia imediato, chegaram a Cesareia. E Cornélio os estava esperando, tendo já convidado os seus parentes e amigos mais íntimos.
25 Y|strong="G1161" como|strong="G5613" Pedro|strong="G4074" entraba|strong="G1525", Cornelio|strong="G2883" le|strong="G1909" salió|strong="G4876" a|strong="G1909" recibir; y|strong="G1161" cayendo|strong="G4098" a|strong="G1909" sus|strong="G3588" pies|strong="G4228", le adoró|strong="G4352".
25 E aconteceu que, entrando Pedro, saiu Cornélio a recebê-lo e, prostrando-se a seus pés, o adorou.
26 Mas|strong="G1161" Pedro|strong="G4074" le levantó|strong="G1453", diciendo|strong="G3004": Levántate|strong="G1453", que yo|strong="G1473" mismo también|strong="G2532" soy|strong="G1510" hombre.
26 Mas Pedro o levantou, dizendo: Levanta-te, que eu também sou homem.
27 Y|strong="G2532" hablando|strong="G4926" con|strong="G2532" él, entró|strong="G1525"; y|strong="G2532" halló|strong="G2147" a muchos|strong="G4183" que|strong="G2532" se|strong="G2532" habían juntado.
27 E, falando com ele, entrou e achou muitos que ali se haviam ajuntado.
28 Y|strong="G5037" les|strong="G4314" dijo|strong="G3004": Vosotros|strong="G5210" sabéis|strong="G1987" bien, que|strong="G3588" no|strong="G3367" es lícito a|strong="G4314" un|strong="G3588" hombre judío|strong="G2453" juntarse|strong="G2853", o|strong="G2228" llegarse|strong="G4334" a|strong="G4314" uno|strong="G3588" de|strong="G4314" otra nación; mas me|strong="G4314" ha mostrado Dios|strong="G2316", que|strong="G3588" a|strong="G4314" ningún|strong="G3367" hombre llame|strong="G3004" común|strong="G2839" o|strong="G2228" inmundo.
28 E disse-lhes: Vós bem sabeis que não é lícito a um varão judeu ajuntar-se ou chegar-se a estrangeiros; mas Deus mostrou-me que a nenhum homem chame comum ou imundo.
29 Por|strong="G1352" lo|strong="G5101" cual|strong="G5101", siendo llamado|strong="G3343" he venido|strong="G2064" sin|strong="G2532" contradecir. Así|strong="G2532" que|strong="G5101" pregunto|strong="G4441", ¿por|strong="G1352" qué|strong="G5101" causa|strong="G3056" me|strong="G1473" habéis|strong="G2532" enviado a llamar?
29 Pelo que, sendo chamado, vim sem contradizer. Pergunto, pois: por que razão mandastes chamar-me?
30 Entonces|strong="G2532" Cornelio|strong="G2883" dijo|strong="G5346": Cuatro|strong="G5067" días|strong="G2250" ha que|strong="G3588" a|strong="G1722" esta|strong="G3778" hora|strong="G5610" yo|strong="G1473" estaba|strong="G2476" ayunando; y|strong="G2532" a|strong="G1722" la|strong="G3588" hora|strong="G5610" novena estando|strong="G2476" orando|strong="G4336" en|strong="G1722" mi|strong="G3588" casa|strong="G3624", he aquí, un|strong="G3588" varón se|strong="G2532" puso de|strong="G1722" pie|strong="G2476" delante|strong="G1799" de|strong="G1722" mí|strong="G3588" en|strong="G1722" vestidura|strong="G2066" resplandeciente|strong="G2986",
30 E disse Cornélio: Há quatro dias estava eu em jejum até esta hora, orando em minha casa à hora nona.
31 Y|strong="G2532" dijo|strong="G5346": Cornelio|strong="G2883", tu|strong="G4771" oración|strong="G4335" es oída, y|strong="G2532" tus|strong="G3588" limosnas|strong="G1654" han venido en|strong="G3588" memoria a|strong="G1799" la|strong="G3588" presencia|strong="G1799" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316".
31 E eis que diante de mim se apresentou um varão com vestes resplandecentes e disse: Cornélio, a tua oração foi ouvida, e as tuas esmolas estão em memória diante de Deus.
32 Envía|strong="G3992" pues|strong="G3767" a|strong="G1519" Jope, y|strong="G2532" haz venir a|strong="G1519" Simón|strong="G4613", que|strong="G3739" tiene por|strong="G1722" sobrenombre Pedro|strong="G4074": éste|strong="G3778" posa|strong="G3579" en|strong="G1722" casa|strong="G3614" de|strong="G3844" Simón|strong="G4613", curtidor|strong="G1038", junto|strong="G3844" al|strong="G1519" mar|strong="G2281", el|strong="G3739" cual|strong="G3739" habiendo venido, te hablará.
32 Envia, pois, a Jope e manda chamar Simão, o que tem por sobrenome Pedro; este está em casa de Simão, curtidor, junto do mar, e ele, vindo, te falará.
33 Así|strong="G5037" que|strong="G3588", envié|strong="G3992" inmediatamente a|strong="G4314" ti; y|strong="G5037" tú|strong="G4771" has hecho|strong="G4160" bien|strong="G2573" viniendo|strong="G3854". Ahora|strong="G3568" pues|strong="G3767", todos|strong="G3956" nosotros|strong="G2249" estamos|strong="G3918" aquí|strong="G3568" en|strong="G4314" la|strong="G3588" presencia|strong="G1799" de|strong="G5259" Dios|strong="G2316" para|strong="G4314" oír todo|strong="G3956" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" Dios|strong="G2316" te|strong="G4771" ha mandado.
33 E logo mandei chamar-te, e bem fizeste em vir. Agora, pois, estamos todos presentes diante de Deus, para ouvir tudo quanto por Deus te é mandado.
34 Entonces|strong="G1161" Pedro|strong="G4074", abriendo su boca|strong="G4750", dijo|strong="G3004": En|strong="G1909" verdad|strong="G1909" percibo que|strong="G3754" Dios|strong="G2316" no|strong="G3756" hace acepción|strong="G4381" de|strong="G1909" personas:
34 E, abrindo Pedro a boca, disse: Reconheço, por verdade, que Deus não faz acepção de pessoas;
35 Sino que|strong="G3588" de|strong="G1722" cualquiera|strong="G3956" nación|strong="G1484", el|strong="G3588" que|strong="G3588" le|strong="G1722" teme|strong="G5399" y|strong="G2532" obra|strong="G2038" justicia|strong="G1343", es de|strong="G1722" su|strong="G3588" agrado.
35 mas que lhe é agradável aquele que, em qualquer nação, o teme e faz o que é justo.
36 La|strong="G3588" palabra|strong="G3056" que|strong="G3588" Dios envió a|strong="G1223" los|strong="G3588" hijos|strong="G5207" de|strong="G1223" Israel|strong="G2474", predicando la|strong="G3588" paz|strong="G1515" por|strong="G1223" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424": (éste|strong="G3778" es|strong="G3739" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" de|strong="G1223" todos|strong="G3956":)
36 A palavra que ele enviou aos filhos de Israel, anunciando a paz por Jesus Cristo (este é o Senhor de todos),
37 La|strong="G3588" cual|strong="G3739" palabra|strong="G4487", vosotros|strong="G5210" sabéis|strong="G1492", que|strong="G3588" fue|strong="G1096" publicada por|strong="G2596" toda|strong="G3650" Judea|strong="G2449", comenzando desde Galilea|strong="G1056" después|strong="G3326" del|strong="G3588" bautismo que|strong="G3588" Juan|strong="G2491" predicó|strong="G2784";
37 esta palavra, vós bem sabeis, veio por toda a Judeia, começando pela Galileia, depois do batismo que João pregou;
38 Cómo|strong="G5613" Dios|strong="G2316" ungió|strong="G5548" a|strong="G3326" Jesús|strong="G2424" de|strong="G5259" Nazaret|strong="G3478", con|strong="G3326" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo y|strong="G2532" con|strong="G3326" poder|strong="G1411", el|strong="G3588" cual|strong="G3739" anduvo|strong="G1330" haciendo bien, y|strong="G2532" sanando|strong="G2390" a|strong="G3326" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que|strong="G3754" estaban oprimidos|strong="G2616" del|strong="G3588" diablo|strong="G1228"; porque|strong="G3754" Dios|strong="G2316" era|strong="G1510" con|strong="G3326" él|strong="G3588".
38 como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com virtude; o qual andou fazendo o bem e curando a todos os oprimidos do diabo, porque Deus era com ele.
39 Y|strong="G2532" nosotros|strong="G2249" somos testigos|strong="G3144" de|strong="G1722" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas|strong="G3739" que|strong="G3588" hizo|strong="G4160" en|strong="G1722" la|strong="G3588" tierra|strong="G5561" de|strong="G1722" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453", y|strong="G2532" en|strong="G1722" Jerusalem|strong="G2419"; al|strong="G3588" cual|strong="G3739" mataron colgándole|strong="G2910" en|strong="G1722" un|strong="G3588" madero|strong="G3586".
39 E nós somos testemunhas de todas as coisas que fez, tanto na terra da Judeia como em Jerusalém; ao qual mataram, pendurando-o num madeiro.
40 A|strong="G1722" éste|strong="G3778" Dios|strong="G2316" le|strong="G1722" resucitó|strong="G1453" al|strong="G3588" tercer|strong="G5154" día|strong="G2250", e|strong="G2532" hizo|strong="G1325" que|strong="G3588" apareciese manifiestamente:
40 A este ressuscitou Deus ao terceiro dia e fez que se manifestasse,
41 No|strong="G3756" a|strong="G1537" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992", sino a|strong="G1537" los|strong="G3588" testigos|strong="G3144" que|strong="G3588" Dios|strong="G2316" antes|strong="G2532" había escogido, es a saber, a|strong="G1537" nosotros|strong="G2249", que|strong="G3588" comimos|strong="G4906", y|strong="G2532" bebimos|strong="G4844" juntamente con|strong="G3326" él|strong="G3588", después|strong="G3326" que|strong="G3588" resucitó de|strong="G1537" entre|strong="G3326" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498".
41 não a todo o povo, mas às testemunhas que Deus antes ordenara; a nós que comemos e bebemos juntamente com ele, depois que ressuscitou dos mortos.
42 Y|strong="G2532" nos|strong="G2316" mandó|strong="G3853" que|strong="G3754" predicásemos al|strong="G3588" pueblo|strong="G2992", y|strong="G2532" testificásemos que|strong="G3754" él|strong="G3588" es el|strong="G3588" que|strong="G3754" Dios|strong="G2316" ha puesto por|strong="G5259" Juez|strong="G2923" de|strong="G5259" vivos|strong="G2198" y|strong="G2532" de|strong="G5259" muertos|strong="G3498".
42 E nos mandou pregar ao povo e testificar que ele é o que por Deus foi constituído juiz dos vivos e dos mortos.
43 A|strong="G1519" éste|strong="G3778" dan testimonio|strong="G3140" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" profetas|strong="G4396", de|strong="G1519" que|strong="G3588" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que|strong="G3588" en|strong="G1519" él|strong="G3588" creyeren|strong="G4100", recibirán|strong="G2983" remisión de|strong="G1519" pecados en|strong="G1519" su|strong="G3588" nombre|strong="G3686".
43 A este dão testemunho todos os profetas, de que todos os que nele creem receberão o perdão dos pecados pelo seu nome.
44 Estando aún|strong="G2089" hablando|strong="G2980" Pedro|strong="G4074" estas|strong="G3778" palabras|strong="G3056", el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo cayó|strong="G1968" sobre|strong="G1909" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que|strong="G3588" oían la|strong="G3588" palabra|strong="G3056".
44 E, dizendo Pedro ainda estas palavras, caiu o Espírito Santo sobre todos os que ouviam a palavra.
45 Y|strong="G2532" se|strong="G2532" espantaron los|strong="G3588" creyentes que|strong="G3754" eran de|strong="G1537" la|strong="G3588" circuncisión|strong="G4061", que|strong="G3754" habían venido|strong="G4905" con|strong="G1909" Pedro|strong="G4074", de|strong="G1537" que|strong="G3754" también|strong="G2532" sobre|strong="G1909" los|strong="G3588" gentiles se|strong="G2532" derramase el|strong="G3588" don|strong="G1431" del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo.
45 E os fiéis que eram da circuncisão, todos quantos tinham vindo com Pedro, maravilharam-se de que o dom do Espírito Santo se derramasse também sobre os gentios.
46 Porque|strong="G1063" los|strong="G3588" oían hablar|strong="G2980" en|strong="G3588" lenguas|strong="G1100", y|strong="G2532" que|strong="G3588" magnificaban a Dios|strong="G2316". Entonces|strong="G5119" Pedro|strong="G4074" respondió:
46 Porque os ouviam falar em línguas e magnificar a Deus.
47 ¿Puede|strong="G1410" alguien|strong="G5100" impedir|strong="G2967" el|strong="G3588" agua|strong="G5204", para|strong="G3361" que|strong="G3588" no|strong="G3361" sean bautizados|strong="G2249" éstos|strong="G3778", que|strong="G3588" han|strong="G3361" recibido|strong="G2983" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo también|strong="G2532" como|strong="G5613" nosotros|strong="G2249"?
47 Respondeu, então, Pedro: Pode alguém, porventura, recusar a água, para que não sejam batizados estes que também receberam, como nós, o Espírito Santo?
48 Y|strong="G1161" les mandó|strong="G4367" que|strong="G3588" fueran bautizados en|strong="G1722" el|strong="G3588" nombre|strong="G3686" del|strong="G3588" Señor. Y|strong="G1161" le|strong="G1722" rogaron|strong="G2065" que|strong="G3588" se|strong="G1438" quedase por|strong="G1722" algunos|strong="G5100" días|strong="G2250".
48 E mandou que fossem batizados em nome do Senhor. Então, rogaram-lhe que ficasse com eles por alguns dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.