Apocalipse 9

spav1602p (SPAV1602P) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Y|strong="G2532" EL|strong="G3588" quinto|strong="G3991" ángel tocó la|strong="G3588" trompeta, y|strong="G2532" vi|strong="G3708" una|strong="G3588" estrella que|strong="G3588" cayó|strong="G4098" del|strong="G3588" cielo|strong="G3772" en|strong="G1519" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093"; y|strong="G2532" a|strong="G1519" aquél|strong="G3588" fue dada|strong="G1325" la|strong="G3588" llave|strong="G2807" del|strong="G3588" pozo|strong="G5421" del|strong="G3588" abismo.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 Y|strong="G2532" abrió el|strong="G3588" pozo|strong="G5421" del|strong="G3588" abismo, y|strong="G2532" subió un|strong="G3588" humo|strong="G2586" del|strong="G3588" pozo|strong="G5421" como|strong="G5613" el|strong="G3588" humo|strong="G2586" de|strong="G1537" un|strong="G3588" gran|strong="G3173" horno|strong="G2575"; y|strong="G2532" el|strong="G3588" sol|strong="G2246" y|strong="G2532" el|strong="G3588" aire fueron oscurecidos por|strong="G1537" razón del|strong="G3588" humo|strong="G2586" del|strong="G3588" pozo|strong="G5421".
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Y|strong="G2532" del|strong="G3588" humo|strong="G2586" del|strong="G3588" pozo salieron|strong="G1831" langostas sobre|strong="G1519" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093"; y|strong="G2532" les|strong="G1519" fue dada|strong="G1325" potestad|strong="G1849", como|strong="G5613" tienen|strong="G2192" potestad|strong="G1849" los|strong="G3588" escorpiones|strong="G4651" de|strong="G1537" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093".
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Y|strong="G2532" fueles mandado que|strong="G3588" no|strong="G3756" hiciesen daño a|strong="G1909" la|strong="G3588" hierba|strong="G5528" de|strong="G1909" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", ni|strong="G3761" a|strong="G1909" ninguna|strong="G3756" cosa|strong="G3756" verde|strong="G5515", ni|strong="G3761" a|strong="G1909" ningún|strong="G3956" árbol|strong="G1186", sino|strong="G1487" solamente|strong="G1487" a|strong="G1909" los|strong="G3588" hombres que|strong="G3588" no|strong="G3756" tienen|strong="G2192" el|strong="G3588" sello|strong="G4973" de|strong="G1909" Dios|strong="G2316" en|strong="G1909" sus|strong="G3588" frentes|strong="G3359".
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 Y|strong="G2532" les fue dado|strong="G1325" que|strong="G3588" no|strong="G3361" los|strong="G3588" matasen, sino|strong="G3361" que|strong="G3588" los|strong="G3588" atormentasen cinco|strong="G4002" meses|strong="G3376"; y|strong="G2532" su|strong="G3588" tormento era como|strong="G5613" tormento de|strong="G1325" escorpión cuando|strong="G3752" hiere|strong="G3817" al|strong="G3588" hombre.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Y|strong="G2532" en|strong="G1722" aquellos|strong="G1565" días|strong="G2250" buscarán|strong="G2212" los|strong="G3588" hombres la|strong="G3588" muerte|strong="G2288", y|strong="G2532" no|strong="G3756" la|strong="G3588" hallarán|strong="G2147"; y|strong="G2532" desearán|strong="G1937" morir, y|strong="G2532" la|strong="G3588" muerte|strong="G2288" huirá|strong="G5343" de|strong="G1722" ellos|strong="G3588".
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" parecer|strong="G3667" de|strong="G1909" las|strong="G3588" langostas era semejante|strong="G3664" a|strong="G1519" caballos|strong="G2462" aparejados|strong="G2090" para|strong="G1519" guerra|strong="G4171"; y|strong="G2532" sobre|strong="G1909" sus|strong="G3588" cabezas|strong="G2776" tenían como|strong="G5613" coronas|strong="G4735" semejantes|strong="G3664" al|strong="G3588" oro|strong="G5557"; y|strong="G2532" sus|strong="G3588" caras|strong="G4383" eran como|strong="G5613" caras|strong="G4383" de|strong="G1909" hombres.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 Y|strong="G2532" tenían|strong="G2192" cabellos|strong="G2359" como|strong="G5613" cabellos|strong="G2359" de|strong="G3588" mujeres|strong="G1135"; y|strong="G2532" sus|strong="G3588" dientes|strong="G3599" eran como|strong="G5613" dientes de|strong="G3588" leones.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 Y|strong="G2532" tenían|strong="G2192" corazas|strong="G2382" como|strong="G5613" corazas|strong="G2382" de|strong="G1519" hierro|strong="G4603"; y|strong="G2532" el|strong="G3588" estruendo|strong="G5456" de|strong="G1519" sus|strong="G3588" alas|strong="G4420", como|strong="G5613" el|strong="G3588" ruido|strong="G5456" de|strong="G1519" los|strong="G3588" carros, que|strong="G3588" con|strong="G2532" muchos|strong="G4183" caballos|strong="G2462" corren|strong="G5143" a|strong="G1519" la|strong="G3588" guerra|strong="G4171".
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Y|strong="G2532" tenían|strong="G2192" colas|strong="G3769" semejantes|strong="G3664" de|strong="G1722" los|strong="G3588" escorpiones|strong="G4651", y|strong="G2532" tenían|strong="G2192" en|strong="G1722" sus|strong="G3588" colas|strong="G3769" aguijones|strong="G2759"; y|strong="G2532" su|strong="G3588" potestad|strong="G1849" era de|strong="G1722" hacer daño a|strong="G1722" los|strong="G3588" hombres cinco|strong="G4002" meses|strong="G3376".
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Y|strong="G2532" tenían|strong="G2192" sobre|strong="G1909" sí|strong="G2532" un|strong="G3588" rey, que es el|strong="G3588" ángel del|strong="G3588" abismo, el|strong="G3588" cual|strong="G3739" tenía|strong="G2192" por|strong="G1722" nombre|strong="G3686" en|strong="G1722" hebraica Abadón, y|strong="G2532" en|strong="G1722" griego|strong="G1673" Apolyón.
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 El|strong="G3588" un|strong="G1520" ay|strong="G3759" es|strong="G3778" pasado|strong="G3326"; y|strong="G3326", he aquí, vienen|strong="G2064" aún|strong="G2089" dos|strong="G1417" ayes|strong="G3759" más|strong="G2089" después|strong="G3326" de|strong="G3588" estas|strong="G3778" cosas.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" sexto|strong="G1623" ángel tocó la|strong="G3588" trompeta, y|strong="G2532" oí una|strong="G1520" voz|strong="G5456" de|strong="G1537" los|strong="G3588" cuatro|strong="G5064" cuernos|strong="G2768" del|strong="G3588" altar|strong="G2379" de|strong="G1537" oro|strong="G5552", el|strong="G3588" cual|strong="G3588" está|strong="G3588" delante|strong="G1799" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316",
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Que|strong="G3588" decía|strong="G3004" al|strong="G3588" sexto|strong="G1623" ángel que|strong="G3588" tenía|strong="G2192" la|strong="G3588" trompeta|strong="G4536": Desata|strong="G3089" los|strong="G3588" cuatro|strong="G5064" ángeles que|strong="G3588" están|strong="G2192" atados en|strong="G1909" el|strong="G3588" gran|strong="G3173" río|strong="G4215" Eufrates|strong="G2166".
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 Y|strong="G2532" fueron desatados los|strong="G3588" cuatro|strong="G5064" ángeles que|strong="G3588" estaban aprestados para|strong="G1519" la|strong="G3588" hora|strong="G5610", y|strong="G2532" día|strong="G2250", y|strong="G2532" mes|strong="G3376", y|strong="G2532" año|strong="G1763", a|strong="G1519" fin de|strong="G1519" matar la|strong="G3588" tercera|strong="G5154" parte de|strong="G1519" los|strong="G3588" hombres.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" número del|strong="G3588" ejército|strong="G4753" de|strong="G3588" los|strong="G3588" de|strong="G3588" a caballo era doscientos millones|strong="G3461". Y|strong="G2532" oí el|strong="G3588" número de|strong="G3588" ellos|strong="G3588".
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Y|strong="G2532" así|strong="G3779" vi|strong="G3708" los|strong="G3588" caballos|strong="G2462" en|strong="G1722" la|strong="G3588" visión|strong="G3706"; y|strong="G2532" los|strong="G3588" que|strong="G3588" estaban sentados|strong="G2521" sobre|strong="G1909" ellos|strong="G3588" tenían|strong="G2192" corazas|strong="G2382" de|strong="G1537" fuego|strong="G4442", de|strong="G1537" jacinto, y|strong="G2532" de|strong="G1537" azufre|strong="G2303". Y|strong="G2532" las|strong="G3588" cabezas|strong="G2776" de|strong="G1537" los|strong="G3588" caballos|strong="G2462" eran como|strong="G5613" cabezas|strong="G2776" de|strong="G1537" leones; y|strong="G2532" de|strong="G1537" la|strong="G3588" boca|strong="G4750" de|strong="G1537" ellos|strong="G3588" salía|strong="G1607" fuego|strong="G4442", y|strong="G2532" humo|strong="G2586", y|strong="G2532" azufre|strong="G2303".
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Y|strong="G2532" de|strong="G1537" estas|strong="G3778" tres|strong="G5140" fue muerta la|strong="G3588" tercera|strong="G5154" parte de|strong="G1537" los|strong="G3588" hombres, del|strong="G3588" fuego|strong="G4442", y|strong="G2532" del|strong="G3588" humo|strong="G2586" y|strong="G2532" del|strong="G3588" azufre|strong="G2303", que|strong="G3588" salían|strong="G1607" de|strong="G1537" la|strong="G3588" boca|strong="G4750" de|strong="G1537" ellos|strong="G3588".
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Porque|strong="G1063" su|strong="G3588" potestad|strong="G1849" está|strong="G3588" en|strong="G1722" su|strong="G3588" boca|strong="G4750", y|strong="G2532" en|strong="G1722" sus|strong="G3588" colas|strong="G3769". Porque|strong="G1063" sus|strong="G3588" colas|strong="G3769" eran semejantes|strong="G3664" a|strong="G1722" serpientes|strong="G3789", y|strong="G2532" tenían|strong="G2192" cabezas|strong="G2776", y|strong="G2532" con|strong="G1722" ellas|strong="G3588" dañan.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Y|strong="G2532" los|strong="G3588" otros|strong="G3062" hombres que|strong="G3588" no|strong="G3756" fueron muertos con|strong="G1722" estas|strong="G3778" plagas|strong="G4127", aun|strong="G2532" no|strong="G3756" se|strong="G2532" arrepintieron de|strong="G1537" las|strong="G3588" obras|strong="G2041" de|strong="G1537" sus|strong="G3588" manos|strong="G5495", para|strong="G2443" que|strong="G3588" no|strong="G3756" adorasen|strong="G4352" a|strong="G1722" los|strong="G3588" demonios|strong="G1140", y|strong="G2532" a|strong="G1722" las|strong="G3588" imágenes|strong="G1497" de|strong="G1537" oro|strong="G5552", y|strong="G2532" de|strong="G1537" plata, y|strong="G2532" de|strong="G1537" latón, y|strong="G2532" de|strong="G1537" piedra, y|strong="G2532" de|strong="G1537" madera: las|strong="G3588" cuales|strong="G3739" no|strong="G3756" pueden|strong="G1410" ver, ni|strong="G3761" oír, ni|strong="G3761" andar|strong="G4043".
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ni|strong="G3777" tampoco|strong="G3756" se|strong="G2532" arrepintieron de|strong="G1537" sus|strong="G3588" homicidios|strong="G5408", ni|strong="G3777" de|strong="G1537" sus|strong="G3588" hechicerías|strong="G5331", ni|strong="G3777" de|strong="G1537" su|strong="G3588" fornicación|strong="G4202", ni|strong="G3777" de|strong="G1537" sus|strong="G3588" hurtos|strong="G2809".
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.