Apocalipse 9

spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Y|strong="G2532" EL|strong="G3588" quinto|strong="G3991" ángel tocó la|strong="G3588" trompeta, y|strong="G2532" vi|strong="G3708" una|strong="G3588" estrella que|strong="G3588" cayó|strong="G4098" del|strong="G3588" cielo|strong="G3772" en|strong="G1519" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093"; y|strong="G2532" a|strong="G1519" aquél|strong="G3588" fue dada|strong="G1325" la|strong="G3588" llave|strong="G2807" del|strong="G3588" pozo|strong="G5421" del|strong="G3588" abismo.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Y|strong="G2532" abrió el|strong="G3588" pozo|strong="G5421" del|strong="G3588" abismo, y|strong="G2532" subió un|strong="G3588" humo|strong="G2586" del|strong="G3588" pozo|strong="G5421" como|strong="G5613" el|strong="G3588" humo|strong="G2586" de|strong="G1537" un|strong="G3588" gran|strong="G3173" horno|strong="G2575"; y|strong="G2532" el|strong="G3588" sol|strong="G2246" y|strong="G2532" el|strong="G3588" aire fueron oscurecidos por|strong="G1537" razón del|strong="G3588" humo|strong="G2586" del|strong="G3588" pozo|strong="G5421".
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Y|strong="G2532" del|strong="G3588" humo|strong="G2586" del|strong="G3588" pozo salieron|strong="G1831" langostas sobre|strong="G1519" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093"; y|strong="G2532" les|strong="G1519" fue dada|strong="G1325" potestad|strong="G1849", como|strong="G5613" tienen|strong="G2192" potestad|strong="G1849" los|strong="G3588" escorpiones|strong="G4651" de|strong="G1537" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093".
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 Y|strong="G2532" fueles mandado que|strong="G3588" no|strong="G3756" hiciesen daño a|strong="G1909" la|strong="G3588" hierba|strong="G5528" de|strong="G1909" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", ni|strong="G3761" a|strong="G1909" ninguna|strong="G3756" cosa|strong="G3756" verde|strong="G5515", ni|strong="G3761" a|strong="G1909" ningún|strong="G3956" árbol|strong="G1186", sino|strong="G1487" solamente|strong="G1487" a|strong="G1909" los|strong="G3588" hombres que|strong="G3588" no|strong="G3756" tienen|strong="G2192" el|strong="G3588" sello|strong="G4973" de|strong="G1909" Dios|strong="G2316" en|strong="G1909" sus|strong="G3588" frentes|strong="G3359".
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Y|strong="G2532" les fue dado|strong="G1325" que|strong="G3588" no|strong="G3361" los|strong="G3588" matasen, sino|strong="G3361" que|strong="G3588" los|strong="G3588" atormentasen cinco|strong="G4002" meses|strong="G3376"; y|strong="G2532" su|strong="G3588" tormento era como|strong="G5613" tormento de|strong="G1325" escorpión cuando|strong="G3752" hiere|strong="G3817" al|strong="G3588" hombre.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Y|strong="G2532" en|strong="G1722" aquellos|strong="G1565" días|strong="G2250" buscarán|strong="G2212" los|strong="G3588" hombres la|strong="G3588" muerte|strong="G2288", y|strong="G2532" no|strong="G3756" la|strong="G3588" hallarán|strong="G2147"; y|strong="G2532" desearán|strong="G1937" morir, y|strong="G2532" la|strong="G3588" muerte|strong="G2288" huirá|strong="G5343" de|strong="G1722" ellos|strong="G3588".
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" parecer|strong="G3667" de|strong="G1909" las|strong="G3588" langostas era semejante|strong="G3664" a|strong="G1519" caballos|strong="G2462" aparejados|strong="G2090" para|strong="G1519" guerra|strong="G4171"; y|strong="G2532" sobre|strong="G1909" sus|strong="G3588" cabezas|strong="G2776" tenían como|strong="G5613" coronas|strong="G4735" semejantes|strong="G3664" al|strong="G3588" oro|strong="G5557"; y|strong="G2532" sus|strong="G3588" caras|strong="G4383" eran como|strong="G5613" caras|strong="G4383" de|strong="G1909" hombres.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Y|strong="G2532" tenían|strong="G2192" cabellos|strong="G2359" como|strong="G5613" cabellos|strong="G2359" de|strong="G3588" mujeres|strong="G1135"; y|strong="G2532" sus|strong="G3588" dientes|strong="G3599" eran como|strong="G5613" dientes de|strong="G3588" leones.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Y|strong="G2532" tenían|strong="G2192" corazas|strong="G2382" como|strong="G5613" corazas|strong="G2382" de|strong="G1519" hierro|strong="G4603"; y|strong="G2532" el|strong="G3588" estruendo|strong="G5456" de|strong="G1519" sus|strong="G3588" alas|strong="G4420", como|strong="G5613" el|strong="G3588" ruido|strong="G5456" de|strong="G1519" los|strong="G3588" carros, que|strong="G3588" con|strong="G2532" muchos|strong="G4183" caballos|strong="G2462" corren|strong="G5143" a|strong="G1519" la|strong="G3588" guerra|strong="G4171".
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Y|strong="G2532" tenían|strong="G2192" colas|strong="G3769" semejantes|strong="G3664" de|strong="G1722" los|strong="G3588" escorpiones|strong="G4651", y|strong="G2532" tenían|strong="G2192" en|strong="G1722" sus|strong="G3588" colas|strong="G3769" aguijones|strong="G2759"; y|strong="G2532" su|strong="G3588" potestad|strong="G1849" era de|strong="G1722" hacer daño a|strong="G1722" los|strong="G3588" hombres cinco|strong="G4002" meses|strong="G3376".
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Y|strong="G2532" tenían|strong="G2192" sobre|strong="G1909" sí|strong="G2532" un|strong="G3588" rey, que es el|strong="G3588" ángel del|strong="G3588" abismo, el|strong="G3588" cual|strong="G3739" tenía|strong="G2192" por|strong="G1722" nombre|strong="G3686" en|strong="G1722" hebraica Abadón, y|strong="G2532" en|strong="G1722" griego|strong="G1673" Apolyón.
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 El|strong="G3588" un|strong="G1520" ay|strong="G3759" es|strong="G3778" pasado|strong="G3326"; y|strong="G3326", he aquí, vienen|strong="G2064" aún|strong="G2089" dos|strong="G1417" ayes|strong="G3759" más|strong="G2089" después|strong="G3326" de|strong="G3588" estas|strong="G3778" cosas.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" sexto|strong="G1623" ángel tocó la|strong="G3588" trompeta, y|strong="G2532" oí una|strong="G1520" voz|strong="G5456" de|strong="G1537" los|strong="G3588" cuatro|strong="G5064" cuernos|strong="G2768" del|strong="G3588" altar|strong="G2379" de|strong="G1537" oro|strong="G5552", el|strong="G3588" cual|strong="G3588" está|strong="G3588" delante|strong="G1799" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316",
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Que|strong="G3588" decía|strong="G3004" al|strong="G3588" sexto|strong="G1623" ángel que|strong="G3588" tenía|strong="G2192" la|strong="G3588" trompeta|strong="G4536": Desata|strong="G3089" los|strong="G3588" cuatro|strong="G5064" ángeles que|strong="G3588" están|strong="G2192" atados en|strong="G1909" el|strong="G3588" gran|strong="G3173" río|strong="G4215" Eufrates|strong="G2166".
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Y|strong="G2532" fueron desatados los|strong="G3588" cuatro|strong="G5064" ángeles que|strong="G3588" estaban aprestados para|strong="G1519" la|strong="G3588" hora|strong="G5610", y|strong="G2532" día|strong="G2250", y|strong="G2532" mes|strong="G3376", y|strong="G2532" año|strong="G1763", a|strong="G1519" fin de|strong="G1519" matar la|strong="G3588" tercera|strong="G5154" parte de|strong="G1519" los|strong="G3588" hombres.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" número del|strong="G3588" ejército|strong="G4753" de|strong="G3588" los|strong="G3588" de|strong="G3588" a caballo era doscientos millones|strong="G3461". Y|strong="G2532" oí el|strong="G3588" número de|strong="G3588" ellos|strong="G3588".
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Y|strong="G2532" así|strong="G3779" vi|strong="G3708" los|strong="G3588" caballos|strong="G2462" en|strong="G1722" la|strong="G3588" visión|strong="G3706"; y|strong="G2532" los|strong="G3588" que|strong="G3588" estaban sentados|strong="G2521" sobre|strong="G1909" ellos|strong="G3588" tenían|strong="G2192" corazas|strong="G2382" de|strong="G1537" fuego|strong="G4442", de|strong="G1537" jacinto, y|strong="G2532" de|strong="G1537" azufre|strong="G2303". Y|strong="G2532" las|strong="G3588" cabezas|strong="G2776" de|strong="G1537" los|strong="G3588" caballos|strong="G2462" eran como|strong="G5613" cabezas|strong="G2776" de|strong="G1537" leones; y|strong="G2532" de|strong="G1537" la|strong="G3588" boca|strong="G4750" de|strong="G1537" ellos|strong="G3588" salía|strong="G1607" fuego|strong="G4442", y|strong="G2532" humo|strong="G2586", y|strong="G2532" azufre|strong="G2303".
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Y|strong="G2532" de|strong="G1537" estas|strong="G3778" tres|strong="G5140" fue muerta la|strong="G3588" tercera|strong="G5154" parte de|strong="G1537" los|strong="G3588" hombres, del|strong="G3588" fuego|strong="G4442", y|strong="G2532" del|strong="G3588" humo|strong="G2586" y|strong="G2532" del|strong="G3588" azufre|strong="G2303", que|strong="G3588" salían|strong="G1607" de|strong="G1537" la|strong="G3588" boca|strong="G4750" de|strong="G1537" ellos|strong="G3588".
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Porque|strong="G1063" su|strong="G3588" potestad|strong="G1849" está|strong="G3588" en|strong="G1722" su|strong="G3588" boca|strong="G4750", y|strong="G2532" en|strong="G1722" sus|strong="G3588" colas|strong="G3769". Porque|strong="G1063" sus|strong="G3588" colas|strong="G3769" eran semejantes|strong="G3664" a|strong="G1722" serpientes|strong="G3789", y|strong="G2532" tenían|strong="G2192" cabezas|strong="G2776", y|strong="G2532" con|strong="G1722" ellas|strong="G3588" dañan.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Y|strong="G2532" los|strong="G3588" otros|strong="G3062" hombres que|strong="G3588" no|strong="G3756" fueron muertos con|strong="G1722" estas|strong="G3778" plagas|strong="G4127", aun|strong="G2532" no|strong="G3756" se|strong="G2532" arrepintieron de|strong="G1537" las|strong="G3588" obras|strong="G2041" de|strong="G1537" sus|strong="G3588" manos|strong="G5495", para|strong="G2443" que|strong="G3588" no|strong="G3756" adorasen|strong="G4352" a|strong="G1722" los|strong="G3588" demonios|strong="G1140", y|strong="G2532" a|strong="G1722" las|strong="G3588" imágenes|strong="G1497" de|strong="G1537" oro|strong="G5552", y|strong="G2532" de|strong="G1537" plata, y|strong="G2532" de|strong="G1537" latón, y|strong="G2532" de|strong="G1537" piedra, y|strong="G2532" de|strong="G1537" madera: las|strong="G3588" cuales|strong="G3739" no|strong="G3756" pueden|strong="G1410" ver, ni|strong="G3761" oír, ni|strong="G3761" andar|strong="G4043".
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ni|strong="G3777" tampoco|strong="G3756" se|strong="G2532" arrepintieron de|strong="G1537" sus|strong="G3588" homicidios|strong="G5408", ni|strong="G3777" de|strong="G1537" sus|strong="G3588" hechicerías|strong="G5331", ni|strong="G3777" de|strong="G1537" su|strong="G3588" fornicación|strong="G4202", ni|strong="G3777" de|strong="G1537" sus|strong="G3588" hurtos|strong="G2809".
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.