Apocalipse 8

spav1602p (SPAV1602P) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Y|strong="G2532" CUANDO|strong="G3752" él|strong="G3588" hubo|strong="G1096" abierto el|strong="G3588" séptimo|strong="G1442" sello|strong="G4973", fue|strong="G1096" hecho|strong="G1096" silencio|strong="G4602" en|strong="G1722" el|strong="G3588" cielo|strong="G3772" como|strong="G5613" por|strong="G1722" media hora.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 Y|strong="G2532" vi|strong="G3708" los|strong="G3588" siete|strong="G2033" ángeles que|strong="G3588" estaban|strong="G2476" en|strong="G3588" pie|strong="G2476" delante|strong="G1799" de|strong="G1325" Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" fuéronles dadas siete|strong="G2033" trompetas|strong="G4536".
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Y|strong="G2532" otro|strong="G3588" ángel vino|strong="G2064", y|strong="G2532" se|strong="G2532" puso de|strong="G1909" pie|strong="G2476" delante|strong="G1799" del|strong="G3588" altar|strong="G2379", teniendo|strong="G2192" un|strong="G3588" incensario|strong="G3031" de|strong="G1909" oro|strong="G5552"; y|strong="G2532" fuéronle dados muchos|strong="G4183" inciensos para|strong="G2443" que los|strong="G3588" ofreciese con|strong="G1909" las|strong="G3588" oraciones|strong="G4335" de|strong="G1909" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" santos sobre|strong="G1909" el|strong="G3588" altar|strong="G2379" de|strong="G1909" oro|strong="G5552", el|strong="G3588" cual|strong="G3588" estaba delante|strong="G1799" del|strong="G3588" trono|strong="G2362".
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" humo|strong="G2586" de|strong="G1537" los|strong="G3588" inciensos, con|strong="G1537" las|strong="G3588" oraciones|strong="G4335" de|strong="G1537" los|strong="G3588" santos, subió de|strong="G1537" la|strong="G3588" mano|strong="G5495" del|strong="G3588" ángel delante|strong="G1799" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316".
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" ángel tomó|strong="G2983" el|strong="G3588" incensario|strong="G3031", e|strong="G2532" hinchiólo del|strong="G3588" fuego|strong="G4442" del|strong="G3588" altar|strong="G2379", y|strong="G2532" lo|strong="G3588" arrojó a|strong="G1519" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", y|strong="G2532" fueron|strong="G1096" hechas|strong="G1096" voces|strong="G5456", y|strong="G2532" truenos|strong="G1027", y|strong="G2532" relámpagos, y|strong="G2532" un|strong="G3588" terremoto|strong="G4578".
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Y|strong="G2532" los|strong="G3588" siete|strong="G2033" ángeles que|strong="G3588" tenían|strong="G2192" las|strong="G3588" siete|strong="G2033" trompetas|strong="G4536", se|strong="G1438" aparejaron|strong="G2090" para|strong="G2443" tocar trompeta|strong="G4536".
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" primer|strong="G4413" ángel tocó la|strong="G3588" trompeta, y|strong="G2532" fue|strong="G1096" hecho|strong="G1096" granizo|strong="G5464", y|strong="G2532" fuego|strong="G4442", mezclados con|strong="G1722" sangre, y|strong="G2532" fueron|strong="G1096" arrojados sobre|strong="G1519" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093"; y|strong="G2532" la|strong="G3588" tercera|strong="G5154" parte de|strong="G1722" los|strong="G3588" árboles|strong="G1186" fue|strong="G1096" quemada|strong="G2618", y|strong="G2532" toda|strong="G3956" la|strong="G3588" hierba|strong="G5528" verde|strong="G5515" fue|strong="G1096" quemada|strong="G2618".
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" segundo|strong="G1208" ángel tocó la|strong="G3588" trompeta, y|strong="G2532" como|strong="G5613" un|strong="G3588" grande|strong="G3173" monte|strong="G3735" ardiendo|strong="G2545" con|strong="G2532" fuego|strong="G4442" fue|strong="G1096" lanzado en|strong="G1519" el|strong="G3588" mar|strong="G2281", y|strong="G2532" la|strong="G3588" tercera|strong="G5154" parte del|strong="G3588" mar|strong="G2281" fue|strong="G1096" vuelta en|strong="G1519" sangre.
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 Y|strong="G2532" murió la|strong="G3588" tercera|strong="G5154" parte de|strong="G1722" las|strong="G3588" criaturas|strong="G2938" que|strong="G3588" estaban en|strong="G1722" el|strong="G3588" mar|strong="G2281", las|strong="G3588" cuales tenían|strong="G2192" vida|strong="G5590", y|strong="G2532" la|strong="G3588" tercera|strong="G5154" parte de|strong="G1722" los|strong="G3588" navíos|strong="G4143" fue destruida.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" tercer|strong="G5154" ángel tocó la|strong="G3588" trompeta, cayó|strong="G4098" del|strong="G3588" cielo|strong="G3772" una|strong="G3588" grande|strong="G3173" estrella ardiendo|strong="G2545" como|strong="G5613" una|strong="G3588" lámpara, y|strong="G2532" cayó|strong="G4098" sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" tercera|strong="G5154" parte de|strong="G1537" los|strong="G3588" ríos|strong="G4215", y|strong="G2532" sobre|strong="G1909" las|strong="G3588" fuentes|strong="G4077" de|strong="G1537" las|strong="G3588" aguas|strong="G5204".
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" nombre|strong="G3686" de|strong="G1537" la|strong="G3588" estrella se|strong="G1096" dice|strong="G3004" Ajenjo; y|strong="G2532" la|strong="G3588" tercera|strong="G5154" parte de|strong="G1537" las|strong="G3588" aguas|strong="G5204" fue|strong="G1096" vuelta en|strong="G1519" ajenjo; y|strong="G2532" muchos|strong="G4183" hombres murieron por|strong="G1537" las|strong="G3588" aguas|strong="G5204", porque|strong="G3754" fueron|strong="G1096" hechas|strong="G1096" amargas.
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" cuarto|strong="G5067" ángel tocó la|strong="G3588" trompeta, y|strong="G2532" fue herida la|strong="G3588" tercera|strong="G5154" parte del|strong="G3588" sol|strong="G2246", y|strong="G2532" la|strong="G3588" tercera|strong="G5154" parte de|strong="G3588" la|strong="G3588" luna|strong="G4582", y|strong="G2532" la|strong="G3588" tercera|strong="G5154" parte de|strong="G3588" las|strong="G3588" estrellas: de|strong="G3588" tal manera|strong="G3361" que|strong="G3588" se|strong="G2532" oscureció la|strong="G3588" tercera|strong="G5154" parte de|strong="G3588" ellos|strong="G3588", y|strong="G2532" no|strong="G3361" alumbraba|strong="G5316" la|strong="G3588" tercera|strong="G5154" parte del|strong="G3588" día|strong="G2250", y|strong="G2532" semejantemente|strong="G3668" de|strong="G3588" la|strong="G3588" noche|strong="G3571".
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Y|strong="G2532" miré, y|strong="G2532" oí un|strong="G1520" ángel volar|strong="G4072" por|strong="G1722" medio|strong="G3321" del|strong="G3588" cielo, diciendo|strong="G3004" en|strong="G1722" alta voz|strong="G5456": ¡Ay|strong="G3759", ay|strong="G3759", ay|strong="G3759" de|strong="G1537" los|strong="G3588" que|strong="G3588" moran|strong="G2730" en|strong="G1722" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093"! por|strong="G1722" razón de|strong="G1537" las|strong="G3588" otras|strong="G3062" voces|strong="G5456" de|strong="G1537" las|strong="G3588" trompetas|strong="G4536" de|strong="G1537" los|strong="G3588" tres|strong="G5140" ángeles que|strong="G3588" habían|strong="G3195" de|strong="G1537" tocar.
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.