Apocalipse 8

spav1602p (SPAV1602P) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Y|strong="G2532" CUANDO|strong="G3752" él|strong="G3588" hubo|strong="G1096" abierto el|strong="G3588" séptimo|strong="G1442" sello|strong="G4973", fue|strong="G1096" hecho|strong="G1096" silencio|strong="G4602" en|strong="G1722" el|strong="G3588" cielo|strong="G3772" como|strong="G5613" por|strong="G1722" media hora.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Y|strong="G2532" vi|strong="G3708" los|strong="G3588" siete|strong="G2033" ángeles que|strong="G3588" estaban|strong="G2476" en|strong="G3588" pie|strong="G2476" delante|strong="G1799" de|strong="G1325" Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" fuéronles dadas siete|strong="G2033" trompetas|strong="G4536".
2 Então, vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Y|strong="G2532" otro|strong="G3588" ángel vino|strong="G2064", y|strong="G2532" se|strong="G2532" puso de|strong="G1909" pie|strong="G2476" delante|strong="G1799" del|strong="G3588" altar|strong="G2379", teniendo|strong="G2192" un|strong="G3588" incensario|strong="G3031" de|strong="G1909" oro|strong="G5552"; y|strong="G2532" fuéronle dados muchos|strong="G4183" inciensos para|strong="G2443" que los|strong="G3588" ofreciese con|strong="G1909" las|strong="G3588" oraciones|strong="G4335" de|strong="G1909" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" santos sobre|strong="G1909" el|strong="G3588" altar|strong="G2379" de|strong="G1909" oro|strong="G5552", el|strong="G3588" cual|strong="G3588" estaba delante|strong="G1799" del|strong="G3588" trono|strong="G2362".
3 Veio outro anjo e ficou de pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e foi-lhe dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que se acha diante do trono;
4 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" humo|strong="G2586" de|strong="G1537" los|strong="G3588" inciensos, con|strong="G1537" las|strong="G3588" oraciones|strong="G4335" de|strong="G1537" los|strong="G3588" santos, subió de|strong="G1537" la|strong="G3588" mano|strong="G5495" del|strong="G3588" ángel delante|strong="G1799" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316".
4 e da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" ángel tomó|strong="G2983" el|strong="G3588" incensario|strong="G3031", e|strong="G2532" hinchiólo del|strong="G3588" fuego|strong="G4442" del|strong="G3588" altar|strong="G2379", y|strong="G2532" lo|strong="G3588" arrojó a|strong="G1519" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", y|strong="G2532" fueron|strong="G1096" hechas|strong="G1096" voces|strong="G5456", y|strong="G2532" truenos|strong="G1027", y|strong="G2532" relámpagos, y|strong="G2532" un|strong="G3588" terremoto|strong="G4578".
5 E o anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Y|strong="G2532" los|strong="G3588" siete|strong="G2033" ángeles que|strong="G3588" tenían|strong="G2192" las|strong="G3588" siete|strong="G2033" trompetas|strong="G4536", se|strong="G1438" aparejaron|strong="G2090" para|strong="G2443" tocar trompeta|strong="G4536".
6 Então, os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" primer|strong="G4413" ángel tocó la|strong="G3588" trompeta, y|strong="G2532" fue|strong="G1096" hecho|strong="G1096" granizo|strong="G5464", y|strong="G2532" fuego|strong="G4442", mezclados con|strong="G1722" sangre, y|strong="G2532" fueron|strong="G1096" arrojados sobre|strong="G1519" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093"; y|strong="G2532" la|strong="G3588" tercera|strong="G5154" parte de|strong="G1722" los|strong="G3588" árboles|strong="G1186" fue|strong="G1096" quemada|strong="G2618", y|strong="G2532" toda|strong="G3956" la|strong="G3588" hierba|strong="G5528" verde|strong="G5515" fue|strong="G1096" quemada|strong="G2618".
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo de mistura com sangue, e foram atirados à terra. Foi, então, queimada a terça parte da terra, e das árvores, e também toda erva verde.
8 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" segundo|strong="G1208" ángel tocó la|strong="G3588" trompeta, y|strong="G2532" como|strong="G5613" un|strong="G3588" grande|strong="G3173" monte|strong="G3735" ardiendo|strong="G2545" con|strong="G2532" fuego|strong="G4442" fue|strong="G1096" lanzado en|strong="G1519" el|strong="G3588" mar|strong="G2281", y|strong="G2532" la|strong="G3588" tercera|strong="G5154" parte del|strong="G3588" mar|strong="G2281" fue|strong="G1096" vuelta en|strong="G1519" sangre.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma como que grande montanha ardendo em chamas foi atirada ao mar, cuja terça parte se tornou em sangue,
9 Y|strong="G2532" murió la|strong="G3588" tercera|strong="G5154" parte de|strong="G1722" las|strong="G3588" criaturas|strong="G2938" que|strong="G3588" estaban en|strong="G1722" el|strong="G3588" mar|strong="G2281", las|strong="G3588" cuales tenían|strong="G2192" vida|strong="G5590", y|strong="G2532" la|strong="G3588" tercera|strong="G5154" parte de|strong="G1722" los|strong="G3588" navíos|strong="G4143" fue destruida.
9 e morreu a terça parte da criação que tinha vida, existente no mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" tercer|strong="G5154" ángel tocó la|strong="G3588" trompeta, cayó|strong="G4098" del|strong="G3588" cielo|strong="G3772" una|strong="G3588" grande|strong="G3173" estrella ardiendo|strong="G2545" como|strong="G5613" una|strong="G3588" lámpara, y|strong="G2532" cayó|strong="G4098" sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" tercera|strong="G5154" parte de|strong="G1537" los|strong="G3588" ríos|strong="G4215", y|strong="G2532" sobre|strong="G1909" las|strong="G3588" fuentes|strong="G4077" de|strong="G1537" las|strong="G3588" aguas|strong="G5204".
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas uma grande estrela, ardendo como tocha.
11 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" nombre|strong="G3686" de|strong="G1537" la|strong="G3588" estrella se|strong="G1096" dice|strong="G3004" Ajenjo; y|strong="G2532" la|strong="G3588" tercera|strong="G5154" parte de|strong="G1537" las|strong="G3588" aguas|strong="G5204" fue|strong="G1096" vuelta en|strong="G1519" ajenjo; y|strong="G2532" muchos|strong="G4183" hombres murieron por|strong="G1537" las|strong="G3588" aguas|strong="G5204", porque|strong="G3754" fueron|strong="G1096" hechas|strong="G1096" amargas.
11 O nome da estrela é Absinto; e a terça parte das águas se tornou em absinto, e muitos dos homens morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargosas.
12 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" cuarto|strong="G5067" ángel tocó la|strong="G3588" trompeta, y|strong="G2532" fue herida la|strong="G3588" tercera|strong="G5154" parte del|strong="G3588" sol|strong="G2246", y|strong="G2532" la|strong="G3588" tercera|strong="G5154" parte de|strong="G3588" la|strong="G3588" luna|strong="G4582", y|strong="G2532" la|strong="G3588" tercera|strong="G5154" parte de|strong="G3588" las|strong="G3588" estrellas: de|strong="G3588" tal manera|strong="G3361" que|strong="G3588" se|strong="G2532" oscureció la|strong="G3588" tercera|strong="G5154" parte de|strong="G3588" ellos|strong="G3588", y|strong="G2532" no|strong="G3361" alumbraba|strong="G5316" la|strong="G3588" tercera|strong="G5154" parte del|strong="G3588" día|strong="G2250", y|strong="G2532" semejantemente|strong="G3668" de|strong="G3588" la|strong="G3588" noche|strong="G3571".
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e, na sua terça parte, não brilhasse, tanto o dia como também a noite.
13 Y|strong="G2532" miré, y|strong="G2532" oí un|strong="G1520" ángel volar|strong="G4072" por|strong="G1722" medio|strong="G3321" del|strong="G3588" cielo, diciendo|strong="G3004" en|strong="G1722" alta voz|strong="G5456": ¡Ay|strong="G3759", ay|strong="G3759", ay|strong="G3759" de|strong="G1537" los|strong="G3588" que|strong="G3588" moran|strong="G2730" en|strong="G1722" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093"! por|strong="G1722" razón de|strong="G1537" las|strong="G3588" otras|strong="G3062" voces|strong="G5456" de|strong="G1537" las|strong="G3588" trompetas|strong="G4536" de|strong="G1537" los|strong="G3588" tres|strong="G5140" ángeles que|strong="G3588" habían|strong="G3195" de|strong="G1537" tocar.
13 Então, vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia em grande voz: Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa das restantes vozes da trombeta dos três anjos que ainda têm de tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.