Apocalipse 8

spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Y|strong="G2532" CUANDO|strong="G3752" él|strong="G3588" hubo|strong="G1096" abierto el|strong="G3588" séptimo|strong="G1442" sello|strong="G4973", fue|strong="G1096" hecho|strong="G1096" silencio|strong="G4602" en|strong="G1722" el|strong="G3588" cielo|strong="G3772" como|strong="G5613" por|strong="G1722" media hora.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo , houve silêncio no céu por mais ou menos meia hora.
2 Y|strong="G2532" vi|strong="G3708" los|strong="G3588" siete|strong="G2033" ángeles que|strong="G3588" estaban|strong="G2476" en|strong="G3588" pie|strong="G2476" delante|strong="G1799" de|strong="G1325" Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" fuéronles dadas siete|strong="G2033" trompetas|strong="G4536".
2 Então vi os sete anjos que estavam de pé diante de Deus, e eles receberam sete trombetas.
3 Y|strong="G2532" otro|strong="G3588" ángel vino|strong="G2064", y|strong="G2532" se|strong="G2532" puso de|strong="G1909" pie|strong="G2476" delante|strong="G1799" del|strong="G3588" altar|strong="G2379", teniendo|strong="G2192" un|strong="G3588" incensario|strong="G3031" de|strong="G1909" oro|strong="G5552"; y|strong="G2532" fuéronle dados muchos|strong="G4183" inciensos para|strong="G2443" que los|strong="G3588" ofreciese con|strong="G1909" las|strong="G3588" oraciones|strong="G4335" de|strong="G1909" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" santos sobre|strong="G1909" el|strong="G3588" altar|strong="G2379" de|strong="G1909" oro|strong="G5552", el|strong="G3588" cual|strong="G3588" estaba delante|strong="G1799" del|strong="G3588" trono|strong="G2362".
3 Outro anjo veio com um vaso de ouro no qual se queima incenso e ficou de pé ao lado do altar. Ele recebeu muito incenso para juntar com as orações de todo o povo de Deus e oferecê-lo no altar de ouro que está diante do trono.
4 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" humo|strong="G2586" de|strong="G1537" los|strong="G3588" inciensos, con|strong="G1537" las|strong="G3588" oraciones|strong="G4335" de|strong="G1537" los|strong="G3588" santos, subió de|strong="G1537" la|strong="G3588" mano|strong="G5495" del|strong="G3588" ángel delante|strong="G1799" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316".
4 E das mãos do anjo que estava diante de Deus subiu a fumaça do incenso queimado, junto com as orações do povo de Deus.
5 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" ángel tomó|strong="G2983" el|strong="G3588" incensario|strong="G3031", e|strong="G2532" hinchiólo del|strong="G3588" fuego|strong="G4442" del|strong="G3588" altar|strong="G2379", y|strong="G2532" lo|strong="G3588" arrojó a|strong="G1519" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", y|strong="G2532" fueron|strong="G1096" hechas|strong="G1096" voces|strong="G5456", y|strong="G2532" truenos|strong="G1027", y|strong="G2532" relámpagos, y|strong="G2532" un|strong="G3588" terremoto|strong="G4578".
5 Então o anjo pegou o vaso de incenso, o encheu com fogo do altar e jogou sobre a terra. Houve trovões, estrondos, relâmpagos e um terremoto.
6 Y|strong="G2532" los|strong="G3588" siete|strong="G2033" ángeles que|strong="G3588" tenían|strong="G2192" las|strong="G3588" siete|strong="G2033" trompetas|strong="G4536", se|strong="G1438" aparejaron|strong="G2090" para|strong="G2443" tocar trompeta|strong="G4536".
6 Em seguida os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" primer|strong="G4413" ángel tocó la|strong="G3588" trompeta, y|strong="G2532" fue|strong="G1096" hecho|strong="G1096" granizo|strong="G5464", y|strong="G2532" fuego|strong="G4442", mezclados con|strong="G1722" sangre, y|strong="G2532" fueron|strong="G1096" arrojados sobre|strong="G1519" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093"; y|strong="G2532" la|strong="G3588" tercera|strong="G5154" parte de|strong="G1722" los|strong="G3588" árboles|strong="G1186" fue|strong="G1096" quemada|strong="G2618", y|strong="G2532" toda|strong="G3956" la|strong="G3588" hierba|strong="G5528" verde|strong="G5515" fue|strong="G1096" quemada|strong="G2618".
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e foi lançada sobre a terra uma chuva de pedra e fogo, misturados com sangue. E foi destruída pelo fogo a terça parte da terra, das árvores e também de toda erva verde.
8 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" segundo|strong="G1208" ángel tocó la|strong="G3588" trompeta, y|strong="G2532" como|strong="G5613" un|strong="G3588" grande|strong="G3173" monte|strong="G3735" ardiendo|strong="G2545" con|strong="G2532" fuego|strong="G4442" fue|strong="G1096" lanzado en|strong="G1519" el|strong="G3588" mar|strong="G2281", y|strong="G2532" la|strong="G3588" tercera|strong="G5154" parte del|strong="G3588" mar|strong="G2281" fue|strong="G1096" vuelta en|strong="G1519" sangre.
8 Depois o segundo anjo tocou a sua trombeta, e uma coisa que parecia uma grande montanha pegando fogo foi jogada no mar. A terça parte do mar virou sangue,
9 Y|strong="G2532" murió la|strong="G3588" tercera|strong="G5154" parte de|strong="G1722" las|strong="G3588" criaturas|strong="G2938" que|strong="G3588" estaban en|strong="G1722" el|strong="G3588" mar|strong="G2281", las|strong="G3588" cuales tenían|strong="G2192" vida|strong="G5590", y|strong="G2532" la|strong="G3588" tercera|strong="G5154" parte de|strong="G1722" los|strong="G3588" navíos|strong="G4143" fue destruida.
9 morreu a terça parte dos animais do mar, e foi destruída a terça parte de todos os navios e barcos.
10 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" tercer|strong="G5154" ángel tocó la|strong="G3588" trompeta, cayó|strong="G4098" del|strong="G3588" cielo|strong="G3772" una|strong="G3588" grande|strong="G3173" estrella ardiendo|strong="G2545" como|strong="G5613" una|strong="G3588" lámpara, y|strong="G2532" cayó|strong="G4098" sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" tercera|strong="G5154" parte de|strong="G1537" los|strong="G3588" ríos|strong="G4215", y|strong="G2532" sobre|strong="G1909" las|strong="G3588" fuentes|strong="G4077" de|strong="G1537" las|strong="G3588" aguas|strong="G5204".
10 Então o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes de águas.
11 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" nombre|strong="G3686" de|strong="G1537" la|strong="G3588" estrella se|strong="G1096" dice|strong="G3004" Ajenjo; y|strong="G2532" la|strong="G3588" tercera|strong="G5154" parte de|strong="G1537" las|strong="G3588" aguas|strong="G5204" fue|strong="G1096" vuelta en|strong="G1519" ajenjo; y|strong="G2532" muchos|strong="G4183" hombres murieron por|strong="G1537" las|strong="G3588" aguas|strong="G5204", porque|strong="G3754" fueron|strong="G1096" hechas|strong="G1096" amargas.
11 O nome dessa estrela é Amargura. A terça parte das águas se tornou amarga, e por isso muitas pessoas morreram ao beberem daquelas águas.
12 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" cuarto|strong="G5067" ángel tocó la|strong="G3588" trompeta, y|strong="G2532" fue herida la|strong="G3588" tercera|strong="G5154" parte del|strong="G3588" sol|strong="G2246", y|strong="G2532" la|strong="G3588" tercera|strong="G5154" parte de|strong="G3588" la|strong="G3588" luna|strong="G4582", y|strong="G2532" la|strong="G3588" tercera|strong="G5154" parte de|strong="G3588" las|strong="G3588" estrellas: de|strong="G3588" tal manera|strong="G3361" que|strong="G3588" se|strong="G2532" oscureció la|strong="G3588" tercera|strong="G5154" parte de|strong="G3588" ellos|strong="G3588", y|strong="G2532" no|strong="G3361" alumbraba|strong="G5316" la|strong="G3588" tercera|strong="G5154" parte del|strong="G3588" día|strong="G2250", y|strong="G2532" semejantemente|strong="G3668" de|strong="G3588" la|strong="G3588" noche|strong="G3571".
12 Aí o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que perderam a terça parte do seu brilho. Não houve luz durante a terça parte do dia e também da noite.
13 Y|strong="G2532" miré, y|strong="G2532" oí un|strong="G1520" ángel volar|strong="G4072" por|strong="G1722" medio|strong="G3321" del|strong="G3588" cielo, diciendo|strong="G3004" en|strong="G1722" alta voz|strong="G5456": ¡Ay|strong="G3759", ay|strong="G3759", ay|strong="G3759" de|strong="G1537" los|strong="G3588" que|strong="G3588" moran|strong="G2730" en|strong="G1722" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093"! por|strong="G1722" razón de|strong="G1537" las|strong="G3588" otras|strong="G3062" voces|strong="G5456" de|strong="G1537" las|strong="G3588" trompetas|strong="G4536" de|strong="G1537" los|strong="G3588" tres|strong="G5140" ángeles que|strong="G3588" habían|strong="G3195" de|strong="G1537" tocar.
13 Depois olhei e vi uma águia que voava bem alto no céu. E ouvi a águia dizer com voz forte: — Ai de vocês! Ai de vocês! Ai de vocês que estiverem morando na terra quando se ouvir o som das trombetas que os outros três anjos vão tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.